Y a pas un homme qui soit né pour ça

Lionel Florence, Pascal Obispo, Patrice Guirao

Lyrics Translation

Le jour n'est pas levé mais ça ne change rien
Les murs sont condamnés à ne voir aucun matin
Y a qu'une lumière filasse sur le froid du carrelage
Et la peur qui vous glace, vous tasse et vous ravage

Quand ça arrive
Quand on y est
Alors on sait
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Y a pas un homme
Y a pas un homme qui soit né pour ça

Des cris dans le couloir, le visage dans les mains
On compte l'éternité d'avoir les mêmes lendemains
On se sent seul et sale à bout de tout courage
Comme au fond d'une cale quand on sait le naufrage

Quand ça arrive
Quand on y est
Alors on sait
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Y a pas un homme
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Qui soit né pour ça

La nuit n'est pas levée mais ça ne change rien
La vie est condamnée à n'espérer plus rien
Et ces jours que l'on raye
Ou qu'on décide pour vous
Est-ce qu'on en sort pareil ou plus sage ou plus fou
Ou plus sage ou plus fou
Ou plus sage ou plus fou
Ou plus sage ou plus fou

Y a pas un homme qui soit né pour ça
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Y a pas un homme, y a pas un homme
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Qui soit né pour ça
Y a pas un homme
Non, y a pas un homme qui soit né pour ça

Le jour n'est pas levé mais ça ne change rien
The day has not risen but it changes nothing
Les murs sont condamnés à ne voir aucun matin
The walls are condemned to see no morning
Y a qu'une lumière filasse sur le froid du carrelage
There's only a threadbare light on the cold tiles
Et la peur qui vous glace, vous tasse et vous ravage
And the fear that freezes you, crushes you and ravages you
Quand ça arrive
When it happens
Quand on y est
When we're there
Alors on sait
Then we know
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Y a pas un homme
There's not a man
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Des cris dans le couloir, le visage dans les mains
Screams in the hallway, face in the hands
On compte l'éternité d'avoir les mêmes lendemains
We count the eternity of having the same tomorrows
On se sent seul et sale à bout de tout courage
We feel alone and dirty, out of all courage
Comme au fond d'une cale quand on sait le naufrage
Like at the bottom of a hold when we know the shipwreck
Quand ça arrive
When it happens
Quand on y est
When we're there
Alors on sait
Then we know
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Y a pas un homme
There's not a man
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Qui soit né pour ça
Who was born for this
La nuit n'est pas levée mais ça ne change rien
The night has not risen but it changes nothing
La vie est condamnée à n'espérer plus rien
Life is condemned to hope for nothing more
Et ces jours que l'on raye
And these days that we cross out
Ou qu'on décide pour vous
Or that are decided for you
Est-ce qu'on en sort pareil ou plus sage ou plus fou
Do we come out the same or wiser or crazier
Ou plus sage ou plus fou
Or wiser or crazier
Ou plus sage ou plus fou
Or wiser or crazier
Ou plus sage ou plus fou
Or wiser or crazier
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Y a pas un homme, y a pas un homme
There's not a man, there's not a man
Y a pas un homme qui soit né pour ça
There's not a man who was born for this
Qui soit né pour ça
Who was born for this
Y a pas un homme
There's not a man
Non, y a pas un homme qui soit né pour ça
No, there's not a man who was born for this
Le jour n'est pas levé mais ça ne change rien
O dia ainda não amanheceu, mas isso não muda nada
Les murs sont condamnés à ne voir aucun matin
As paredes estão condenadas a nunca ver uma manhã
Y a qu'une lumière filasse sur le froid du carrelage
Há apenas uma luz fraca sobre o frio do chão
Et la peur qui vous glace, vous tasse et vous ravage
E o medo que te congela, te esmaga e te devasta
Quand ça arrive
Quando isso acontece
Quand on y est
Quando estamos lá
Alors on sait
Então sabemos
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Y a pas un homme
Não há um homem
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Des cris dans le couloir, le visage dans les mains
Gritos no corredor, o rosto nas mãos
On compte l'éternité d'avoir les mêmes lendemains
Contamos a eternidade de ter os mesmos dias seguintes
On se sent seul et sale à bout de tout courage
Sentimo-nos sozinhos e sujos, sem coragem
Comme au fond d'une cale quand on sait le naufrage
Como no fundo de um porão quando sabemos do naufrágio
Quand ça arrive
Quando isso acontece
Quand on y est
Quando estamos lá
Alors on sait
Então sabemos
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Y a pas un homme
Não há um homem
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Qui soit né pour ça
Que tenha nascido para isso
La nuit n'est pas levée mais ça ne change rien
A noite ainda não amanheceu, mas isso não muda nada
La vie est condamnée à n'espérer plus rien
A vida está condenada a não esperar mais nada
Et ces jours que l'on raye
E esses dias que riscamos
Ou qu'on décide pour vous
Ou que decidem por você
Est-ce qu'on en sort pareil ou plus sage ou plus fou
Será que saímos iguais ou mais sábios ou mais loucos
Ou plus sage ou plus fou
Ou mais sábios ou mais loucos
Ou plus sage ou plus fou
Ou mais sábios ou mais loucos
Ou plus sage ou plus fou
Ou mais sábios ou mais loucos
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Y a pas un homme, y a pas un homme
Não há um homem, não há um homem
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Não há um homem que tenha nascido para isso
Qui soit né pour ça
Que tenha nascido para isso
Y a pas un homme
Não há um homem
Non, y a pas un homme qui soit né pour ça
Não, não há um homem que tenha nascido para isso
Le jour n'est pas levé mais ça ne change rien
El día no ha amanecido pero eso no cambia nada
Les murs sont condamnés à ne voir aucun matin
Los muros están condenados a no ver ninguna mañana
Y a qu'une lumière filasse sur le froid du carrelage
Solo hay una luz tenue sobre el frío del suelo
Et la peur qui vous glace, vous tasse et vous ravage
Y el miedo que te congela, te aplasta y te devasta
Quand ça arrive
Cuando eso sucede
Quand on y est
Cuando estamos allí
Alors on sait
Entonces lo sabemos
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Y a pas un homme
No hay un hombre
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Des cris dans le couloir, le visage dans les mains
Gritos en el pasillo, el rostro en las manos
On compte l'éternité d'avoir les mêmes lendemains
Contamos la eternidad de tener los mismos mañanas
On se sent seul et sale à bout de tout courage
Nos sentimos solos y sucios, sin ningún valor
Comme au fond d'une cale quand on sait le naufrage
Como en el fondo de un barco cuando sabemos del naufragio
Quand ça arrive
Cuando eso sucede
Quand on y est
Cuando estamos allí
Alors on sait
Entonces lo sabemos
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Y a pas un homme
No hay un hombre
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Qui soit né pour ça
Que haya nacido para esto
La nuit n'est pas levée mais ça ne change rien
La noche no ha amanecido pero eso no cambia nada
La vie est condamnée à n'espérer plus rien
La vida está condenada a no esperar nada más
Et ces jours que l'on raye
Y esos días que tachamos
Ou qu'on décide pour vous
O que deciden por nosotros
Est-ce qu'on en sort pareil ou plus sage ou plus fou
¿Salimos igual o más sabios o más locos?
Ou plus sage ou plus fou
O más sabios o más locos
Ou plus sage ou plus fou
O más sabios o más locos
Ou plus sage ou plus fou
O más sabios o más locos
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Y a pas un homme, y a pas un homme
No hay un hombre, no hay un hombre
Y a pas un homme qui soit né pour ça
No hay un hombre que haya nacido para esto
Qui soit né pour ça
Que haya nacido para esto
Y a pas un homme
No hay un hombre
Non, y a pas un homme qui soit né pour ça
No, no hay un hombre que haya nacido para esto
Le jour n'est pas levé mais ça ne change rien
Der Tag ist noch nicht angebrochen, aber das ändert nichts
Les murs sont condamnés à ne voir aucun matin
Die Wände sind dazu verdammt, keinen Morgen zu sehen
Y a qu'une lumière filasse sur le froid du carrelage
Es gibt nur ein schwaches Licht auf dem kalten Fliesenboden
Et la peur qui vous glace, vous tasse et vous ravage
Und die Angst, die Sie einfriert, zusammendrückt und verwüstet
Quand ça arrive
Wenn es passiert
Quand on y est
Wenn wir da sind
Alors on sait
Dann wissen wir
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Y a pas un homme
Es gibt keinen Mann
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Des cris dans le couloir, le visage dans les mains
Schreie im Flur, das Gesicht in den Händen
On compte l'éternité d'avoir les mêmes lendemains
Wir zählen die Ewigkeit, die gleichen Morgen zu haben
On se sent seul et sale à bout de tout courage
Man fühlt sich allein und schmutzig, am Ende aller Kraft
Comme au fond d'une cale quand on sait le naufrage
Wie im Bauch eines Schiffes, wenn man den Untergang kennt
Quand ça arrive
Wenn es passiert
Quand on y est
Wenn wir da sind
Alors on sait
Dann wissen wir
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Y a pas un homme
Es gibt keinen Mann
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Qui soit né pour ça
Der dafür geboren ist
La nuit n'est pas levée mais ça ne change rien
Die Nacht ist noch nicht angebrochen, aber das ändert nichts
La vie est condamnée à n'espérer plus rien
Das Leben ist dazu verdammt, nichts mehr zu erhoffen
Et ces jours que l'on raye
Und diese Tage, die wir durchstreichen
Ou qu'on décide pour vous
Oder die für uns entschieden werden
Est-ce qu'on en sort pareil ou plus sage ou plus fou
Kommt man gleich heraus oder weiser oder verrückter
Ou plus sage ou plus fou
Oder weiser oder verrückter
Ou plus sage ou plus fou
Oder weiser oder verrückter
Ou plus sage ou plus fou
Oder weiser oder verrückter
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Y a pas un homme, y a pas un homme
Es gibt keinen Mann, es gibt keinen Mann
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Qui soit né pour ça
Der dafür geboren ist
Y a pas un homme
Es gibt keinen Mann
Non, y a pas un homme qui soit né pour ça
Nein, es gibt keinen Mann, der dafür geboren ist
Le jour n'est pas levé mais ça ne change rien
Il giorno non è ancora sorto ma non cambia nulla
Les murs sont condamnés à ne voir aucun matin
I muri sono condannati a non vedere nessuna alba
Y a qu'une lumière filasse sur le froid du carrelage
C'è solo una luce fioca sul freddo delle piastrelle
Et la peur qui vous glace, vous tasse et vous ravage
E la paura che ti gela, ti schiaccia e ti devasta
Quand ça arrive
Quando succede
Quand on y est
Quando ci siamo
Alors on sait
Allora sappiamo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Y a pas un homme
Non c'è un uomo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Des cris dans le couloir, le visage dans les mains
Grida nel corridoio, il viso tra le mani
On compte l'éternité d'avoir les mêmes lendemains
Si conta l'eternità di avere gli stessi domani
On se sent seul et sale à bout de tout courage
Ci si sente soli e sporchi, a corto di coraggio
Comme au fond d'une cale quand on sait le naufrage
Come nel fondo di una stiva quando si sa del naufragio
Quand ça arrive
Quando succede
Quand on y est
Quando ci siamo
Alors on sait
Allora sappiamo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Y a pas un homme
Non c'è un uomo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Qui soit né pour ça
Che sia nato per questo
La nuit n'est pas levée mais ça ne change rien
La notte non è ancora sorta ma non cambia nulla
La vie est condamnée à n'espérer plus rien
La vita è condannata a non sperare più nulla
Et ces jours que l'on raye
E questi giorni che si cancellano
Ou qu'on décide pour vous
O che decidono per te
Est-ce qu'on en sort pareil ou plus sage ou plus fou
Si esce uguali o più saggi o più pazzi
Ou plus sage ou plus fou
O più saggi o più pazzi
Ou plus sage ou plus fou
O più saggi o più pazzi
Ou plus sage ou plus fou
O più saggi o più pazzi
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Y a pas un homme, y a pas un homme
Non c'è un uomo, non c'è un uomo
Y a pas un homme qui soit né pour ça
Non c'è un uomo che sia nato per questo
Qui soit né pour ça
Che sia nato per questo
Y a pas un homme
Non c'è un uomo
Non, y a pas un homme qui soit né pour ça
No, non c'è un uomo che sia nato per questo

Trivia about the song Y a pas un homme qui soit né pour ça by Florent Pagny

On which albums was the song “Y a pas un homme qui soit né pour ça” released by Florent Pagny?
Florent Pagny released the song on the albums “Châtelet les Halles” in 2000, “Les 100 Plus Belles Chansons” in 2006, and “Panoramas” in 2014.
Who composed the song “Y a pas un homme qui soit né pour ça” by Florent Pagny?
The song “Y a pas un homme qui soit né pour ça” by Florent Pagny was composed by Lionel Florence, Pascal Obispo, Patrice Guirao.

Most popular songs of Florent Pagny

Other artists of World music