Assis Sur Le Rebord Du Monde

Francis Cabrel

Lyrics Translation

Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Voir ce que les hommes en ont fait

J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
Tous toujours dans la même ronde
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Voir ce que les hommes en ont fait

Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
Partout des rivières profondes
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Voir ce que les hommes en ont fait

Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
Dieu et sa barbe blonde
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Et qui pleure de le voir tel qu'il est

Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Et qui pleure de le voir tel qu'il est

Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
"If I remember correctly," said God in a corner of the sky,
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
"I had started a story on a new and entirely blue planet
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Blue, so as not to be mistaken
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
I am going to sit on the edge of the world
Voir ce que les hommes en ont fait
To see what men have made of it
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
I had put transient people there and I had mixed the colors
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
I had taught them to share, they had repeated by heart "always"
Tous toujours dans la même ronde
All always in the same round
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
I am going to sit on the edge of the world
Voir ce que les hommes en ont fait
To see what men have made of it
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
I remember telling men, for each girl a hill of flowers
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
And then I planted apple trees, where everyone bit with a good heart and everywhere
Partout des rivières profondes
Everywhere deep rivers
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
I am going to sit on the edge of the world
Voir ce que les hommes en ont fait
To see what men have made of it
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Suddenly the whole city stops, it seems that the rivers have swollen
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
The children approach, worry and ask why all these noises? Probably
Dieu et sa barbe blonde
God and his blonde beard
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
God who sat on the edge of the world
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
And who cries to see it as it is
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
God who sat on the edge of the world
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
And who cries to see it as it is"
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
Se eu tenho toda a minha memória, dizia Deus em um canto do céu
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
Eu tinha começado uma história em um novo planeta todo azul
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Azul, para não ser confundido
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Vou me sentar na beira do mundo
Voir ce que les hommes en ont fait
Ver o que os homens fizeram dele
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Eu tinha colocado pessoas de passagem e tinha misturado as cores
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
Eu tinha ensinado a eles a partilha, eles tinham repetido de coração "sempre"
Tous toujours dans la même ronde
Todos sempre no mesmo ciclo
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Vou me sentar na beira do mundo
Voir ce que les hommes en ont fait
Ver o que os homens fizeram dele
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Eu me lembro de ter dito aos homens, para cada menina uma colina de flores
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
E então eu plantei árvores de maçãs, onde todos morderam de bom coração e por toda parte
Partout des rivières profondes
Por toda parte rios profundos
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Vou me sentar na beira do mundo
Voir ce que les hommes en ont fait
Ver o que os homens fizeram dele
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
De repente toda a cidade para, parece que os rios aumentaram
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
As crianças se aproximam, se preocupam e perguntam por que todos esses barulhos? Sem dúvida
Dieu et sa barbe blonde
Deus e sua barba loira
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Deus que se sentou na beira do mundo
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
E que chora ao vê-lo como ele é
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Deus que se sentou na beira do mundo
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
E que chora ao vê-lo como ele é
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
Si recuerdo bien, decía Dios en un rincón del cielo
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
Había comenzado una historia en un planeta nuevo y completamente azul
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Azul, para que no se confundiera
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Voy a ir a sentarme en el borde del mundo
Voir ce que les hommes en ont fait
Para ver lo que los hombres han hecho de él
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Había puesto gente de paso y había mezclado los colores
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
Les había enseñado a compartir, ellos habían repetido de memoria "siempre"
Tous toujours dans la même ronde
Todos siempre en el mismo círculo
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Voy a ir a sentarme en el borde del mundo
Voir ce que les hommes en ont fait
Para ver lo que los hombres han hecho de él
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Recuerdo haber dicho a los hombres, para cada chica una colina de flores
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
Y luego planté árboles de manzanas, donde todo el mundo mordió de buen corazón y en todas partes
Partout des rivières profondes
En todas partes ríos profundos
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Voy a ir a sentarme en el borde del mundo
Voir ce que les hommes en ont fait
Para ver lo que los hombres han hecho de él
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
De repente toda la ciudad se detiene, parece que los ríos han crecido
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
Los niños se acercan, se preocupan y preguntan ¿por qué todos estos ruidos? Sin duda
Dieu et sa barbe blonde
Dios y su barba rubia
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Dios que se ha sentado en el borde del mundo
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
Y que llora al verlo tal como es
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Dios que se ha sentado en el borde del mundo
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
Y que llora al verlo tal como es
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
"Wenn ich mich richtig erinnere", sagte Gott in einer Ecke des Himmels,
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
"Hatte ich eine Geschichte auf einem neuen und ganz blauen Planeten begonnen.
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Blau, damit man ihn nicht verwechselt.
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ich werde mich auf den Rand der Welt setzen,
Voir ce que les hommes en ont fait
um zu sehen, was die Menschen daraus gemacht haben.
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Ich hatte dort Menschen auf der Durchreise platziert und die Farben gemischt.
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
Ich hatte ihnen das Teilen beigebracht, sie hatten "immer" auswendig gelernt.
Tous toujours dans la même ronde
Alle immer im gleichen Kreis.
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ich werde mich auf den Rand der Welt setzen,
Voir ce que les hommes en ont fait
um zu sehen, was die Menschen daraus gemacht haben.
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Ich erinnere mich, den Menschen gesagt zu haben, für jedes Mädchen einen Hügel voller Blumen.
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
Und dann pflanzte ich Apfelbäume, in die jeder mit Freude biss und überall,
Partout des rivières profondes
überall tiefe Flüsse.
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ich werde mich auf den Rand der Welt setzen,
Voir ce que les hommes en ont fait
um zu sehen, was die Menschen daraus gemacht haben.
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Plötzlich hält die ganze Stadt inne, es scheint, dass die Flüsse angestiegen sind.
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
Die Kinder nähern sich, sind besorgt und fragen, warum all diese Geräusche? Zweifellos,
Dieu et sa barbe blonde
Gott und sein blondes Bart.
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Gott, der sich auf den Rand der Welt gesetzt hat,
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
und weint, ihn so zu sehen, wie er ist.
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Gott, der sich auf den Rand der Welt gesetzt hat,
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
und weint, ihn so zu sehen, wie er ist."
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
Se ho ancora tutta la mia memoria, diceva Dio in un angolo del cielo
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
Avevo iniziato una storia su un nuovo pianeta tutto blu
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Blu, per non confonderlo
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Andrò a sedermi sul bordo del mondo
Voir ce que les hommes en ont fait
Per vedere cosa ne hanno fatto gli uomini
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Ci avevo messo delle persone di passaggio e avevo mescolato i colori
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
Avevo insegnato loro a condividere, avevano ripetuto a memoria "sempre"
Tous toujours dans la même ronde
Tutti sempre nello stesso giro
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Andrò a sedermi sul bordo del mondo
Voir ce que les hommes en ont fait
Per vedere cosa ne hanno fatto gli uomini
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Mi ricordo di aver detto agli uomini, per ogni ragazza una collina di fiori
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
E poi avevo piantato degli alberi di mele, dove tutti hanno morso di buon cuore e ovunque
Partout des rivières profondes
Ovunque fiumi profondi
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Andrò a sedermi sul bordo del mondo
Voir ce que les hommes en ont fait
Per vedere cosa ne hanno fatto gli uomini
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Improvvisamente tutta la città si ferma, sembra che i fiumi siano cresciuti
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
I bambini si avvicinano, si preoccupano e chiedono perché tutti questi rumori? Senza dubbio
Dieu et sa barbe blonde
Dio e la sua barba bionda
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Dio che si è seduto sul bordo del mondo
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
E che piange nel vederlo così com'è
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Dio che si è seduto sul bordo del mondo
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
E che piange nel vederlo così com'è
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
Jika saya masih ingat dengan baik, kata Tuhan di sudut langit
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
Saya telah memulai sebuah cerita di sebuah planet baru yang seluruhnya biru
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
Biru, agar tidak ada yang salah mengerti
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Saya akan pergi duduk di tepi dunia
Voir ce que les hommes en ont fait
Melihat apa yang telah manusia lakukan padanya
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Saya telah menempatkan orang-orang yang sedang berlalu dan saya telah mencampurkan warna-warna
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
Saya telah mengajari mereka tentang berbagi, mereka telah mengulangi dengan hati "selalu"
Tous toujours dans la même ronde
Semua selalu dalam putaran yang sama
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Saya akan pergi duduk di tepi dunia
Voir ce que les hommes en ont fait
Melihat apa yang telah manusia lakukan padanya
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Saya ingat telah berkata kepada manusia, untuk setiap gadis sebuah bukit bunga
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
Dan kemudian saya menanam pohon apel, di mana semua orang telah menggigit dengan senang hati dan di mana-mana
Partout des rivières profondes
Di mana-mana ada sungai yang dalam
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Saya akan pergi duduk di tepi dunia
Voir ce que les hommes en ont fait
Melihat apa yang telah manusia lakukan padanya
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Tiba-tiba seluruh kota berhenti, tampaknya sungai-sungai telah membesar
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
Anak-anak mendekat, merasa khawatir dan bertanya mengapa semua ini berisik? Mungkin
Dieu et sa barbe blonde
Tuhan dan janggut pirangnya
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Tuhan yang telah duduk di tepi dunia
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
Dan menangis melihatnya seperti apa adanya
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Tuhan yang telah duduk di tepi dunia
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
Dan menangis melihatnya seperti apa adanya
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
ถ้าฉันยังจำได้ครบถ้วน พระเจ้ากล่าวในมุมหนึ่งของฟ้า
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
ฉันเริ่มเขียนเรื่องราวบนดาวเคราะห์ใหม่ที่สดใสและสีฟ้าทั้งหมด
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
สีฟ้า เพื่อไม่ให้มันสับสน
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
ฉันจะไปนั่งบนขอบของโลก
Voir ce que les hommes en ont fait
ดูว่ามนุษย์ทำอะไรกับมัน
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
ฉันได้วางคนผ่านทางไว้และผสมสีสัน
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
ฉันสอนให้พวกเขาแบ่งปัน และพวกเขาได้ท่อง "ตลอดไป" ด้วยหัวใจ
Tous toujours dans la même ronde
ทุกคนตลอดไปในวงกลมเดียวกัน
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
ฉันจะไปนั่งบนขอบของโลก
Voir ce que les hommes en ont fait
ดูว่ามนุษย์ทำอะไรกับมัน
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
ฉันจำได้ว่าฉันได้บอกมนุษย์ว่า สำหรับแต่ละสาวๆ มีดอกไม้บนเนินเขา
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
แล้วฉันปลูกต้นแอปเปิ้ล ที่ทุกคนได้กัดด้วยหัวใจและทุกที่
Partout des rivières profondes
ทุกที่มีแม่น้ำลึก
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
ฉันจะไปนั่งบนขอบของโลก
Voir ce que les hommes en ont fait
ดูว่ามนุษย์ทำอะไรกับมัน
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
ทันทีทั้งเมืองหยุดลง ดูเหมือนว่าแม่น้ำจะขยายขึ้น
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
เด็กๆ มาใกล้ กังวลและถามว่าทำไมมีเสียงดังเหล่านี้? อย่างแน่นอน
Dieu et sa barbe blonde
พระเจ้าและเคราะห์ทองของพระองค์
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
พระเจ้าที่นั่งบนขอบของโลก
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
และร้องไห้เมื่อเห็นมันอยู่ในสภาพที่มันอยู่
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
พระเจ้าที่นั่งบนขอบของโลก
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
และร้องไห้เมื่อเห็นมันอยู่ในสภาพที่มันอยู่
Si j'ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
如果我记忆无误,上帝在天堂的一角说
J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
我在一个全新的蓝色星球上开始了一个故事
Bleue, pour ne pas qu'on la confonde
蓝色,以免被混淆
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
我要去坐在世界的边缘
Voir ce que les hommes en ont fait
看看人们对此的作为
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
我在那里安置了一些过客,我混合了各种颜色
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "toujours"
我教他们分享,他们一直在心中重复“永远”
Tous toujours dans la même ronde
所有人都在同一个循环中
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
我要去坐在世界的边缘
Voir ce que les hommes en ont fait
看看人们对此的作为
Je me souviens d'avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
我记得我告诉人们,每个女孩都有一座花山
Et puis j'ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout
然后我种了一些苹果树,每个人都欣然咬了一口,到处都是
Partout des rivières profondes
到处都是深深的河流
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
我要去坐在世界的边缘
Voir ce que les hommes en ont fait
看看人们对此的作为
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
突然整个城市停了下来,据说河流已经涨大了
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute
孩子们走近,感到不安,问为什么有这么多噪音?无疑
Dieu et sa barbe blonde
是上帝和他的金色胡须
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
上帝坐在世界的边缘
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
他为看到的世界如此而哭泣
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
上帝坐在世界的边缘
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
他为看到的世界如此而哭泣

Trivia about the song Assis Sur Le Rebord Du Monde by Francis Cabrel

On which albums was the song “Assis Sur Le Rebord Du Monde” released by Francis Cabrel?
Francis Cabrel released the song on the albums “Samedi Soir Sur la Terre” in 1994, “Double Tour” in 2000, and “L'In Extremis Tour” in 2016.

Most popular songs of Francis Cabrel

Other artists of Romantic