Les anges déchus, les gens déçus

Georges Edouard Nicolo, Jeremie Diabira

Lyrics Translation

Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
Rêve de salopes, insulte les femmes
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
Des packs de bière après la salle de sport
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Sur le banc, des gens qui dorment
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
Que t'es encore la proie de la BAC
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
Pareil, y'a rien qui te correspond
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne

Et impossible de trouver le sommeil
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
Impossible de trouver le sommeil
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
Impossible de trouver le sommeil
Tu regardes un film, t'arrives au générique
Impossible de trouver le sommeil
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain

Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Pas l'choix, se détruire, se consumer
Ne plus apercevoir le temps qui passe
Étouffé dans la routine des week-ends
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Puis apprendre par son meilleur pote
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur

C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure

Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu

Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Every street corner reeks of bitterness
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
They sell the green, don't think that love has endured
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
We only think about making dough, with a hard head
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
We've all proven ourselves in dark neighborhoods
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
We spend all four seasons there, they've done stupid things
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
We've fought our brothers, don't let little brother smoke and drink
Rêve de salopes, insulte les femmes
Dream of sluts, insult women
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
In two or three encounters, become the state's worst enemy
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
How many have managed ovens? You see the judge
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
When your buildings have played tricks on you
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
I know that hardship pushes to vice, that we will be smarter
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Between school and the street, we are real Swiss knives
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
I've heard these words too much, in halls with broken windows
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Ask C.Sen, I crack and repeat myself like a scratched disc
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Hang out with the same guys, talk about everything, about nothing
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Postpone the previous day's goals and say we'll handle everything tomorrow
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Shake the same hands, cross the same looks from the brothers who come down
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
With a 10 bar or a can of booze
Des packs de bière après la salle de sport
Beer packs after the gym
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Takeaway kebabs, damn skull-headed neighborhood
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
There's the buddy we don't see much anymore, rumors on his back
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Clans forming, it stinks of piss
Sur le banc, des gens qui dorment
On the bench, people sleeping
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
You see your middle school ex, she thinks you haven't changed
Que t'es encore la proie de la BAC
That you're still the prey of the BAC
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
And you see her get into a BMW of a suit-and-tie guy
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
It mocks in all directions, saying she had cheated on you
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
That you had lost it, that you had called her mother a big whore
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
You come out of 48 hours of custody it's not serious, huh
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
You've never been afraid of the closet, or fights, it's your life huh
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
It comes out head high, without giving a name
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
In the hood we all have nicknames, except you
Pareil, y'a rien qui te correspond
Same, there's nothing that corresponds to you
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Go to sleep when our mothers get up, have to hide the red eyes
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Completely drunk, you woke up your sister who told you "but you're weird"
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
No brother on Facebook, no photo to see
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Yesterday you put your father's, but you just want to hear his voice
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
You knew all the dads who leave and the smooth talkers
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
But not the suffering of a son when it's the dad who dies
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
The empty fridge, the letters from the employment center, the requests for housing assistance
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
No way to find sleep, you just want to be loaded with cash
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Unfortunately that's not the case, it thinks about guns, about robberies
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
To avenge this fucking childhood you don't talk about
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
There's hash, no more cigarettes, the grocer has closed, it's dead
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
You're in trouble, yet in the business of cartridges from Spain
Et impossible de trouver le sommeil
And impossible to find sleep
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
So you do push-ups, pull-ups, abs
Impossible de trouver le sommeil
Impossible to find sleep
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
So you hang out on Facebook, Twitter, Instagram
Impossible de trouver le sommeil
Impossible to find sleep
Tu regardes un film, t'arrives au générique
You watch a movie, you get to the credits
Impossible de trouver le sommeil
Impossible to find sleep
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
And when you least expect it, it falls on you
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
And the next day my brother, you're back, yeah the next day
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
You drop off CVs but you don't even hope they'll call you back
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
You do it for your conscience and to avoid troubles
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Have a little bit of cash, move in dream-selling parties
Pas l'choix, se détruire, se consumer
No choice, destroy yourself, consume yourself
Ne plus apercevoir le temps qui passe
No longer notice the passing time
Étouffé dans la routine des week-ends
Choked in the routine of weekends
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Just pause to fuck cops
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
On Friday you see losers going to the Mosque
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
You're from an atheist family, how to believe? We are so little spoiled
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
We grew up with nothing, we lost our values
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Fucking dog's life, lie on Twitter, sleep until 4pm
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Gone are the days of Hate, selling weed is shit
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
Besides, we saw them sell bad luck, but not the regrets that come
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Knife fights, stories of territory, girls, little brothers
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
The neighborhood has welded us, we'll tell each other once in the cemetery
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Eaten by doubts, appearance problems, heartbreaks
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Guys who sweat jealousy for Foot Locker shoes
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Cross the old ones at the barber's, the neighbor's son at the Post Office
Puis apprendre par son meilleur pote
Then learn from his best friend
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
That today he's like me, yeah he's become a rapper
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
This is for the fallen angels, this is for the disappointed people
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Yeah, yeah, every street corner reeks of bitterness
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
They sell the green, don't think that love has endured
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
We only think about making dough with a hard head
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Tomorrow is far, tomorrow is dead, tomorrow is awful
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Because I have friends on the field that the judge puts offside
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Tomorrow is far, tomorrow is dead, tomorrow is awful
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Because I have friends on the field that the judge puts offside
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Cada esquina de rua cheira a amargura
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Vendem verdura, não acredite que o amor durou
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
Só pensamos em fazer dinheiro, com a cabeça dura
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
Todos nós provamos nosso valor em bairros sombrios
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
Passamos as 4 estações lá, eles fizeram besteiras
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
Nós brigamos com nossos irmãos, não deixe o irmãozinho fumar e beber
Rêve de salopes, insulte les femmes
Sonham com vadias, insultam as mulheres
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
Em duas ou três associações, tornam-se o pior inimigo do estado
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
Quantos lidaram com fornos? Você vê a juíza
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
Quando seus prédios te enganaram
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
Eu sei que a dificuldade leva ao vício, que seremos mais inteligentes
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Entre a escola e a rua, somos verdadeiros canivetes suíços
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
Ouvi demais essas palavras, em halls com janelas quebradas
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Pergunte a C.Sen, eu surto e me repito como um disco arranhado
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Andar com os mesmos caras, falar sobre tudo e nada
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Adiar os objetivos do dia anterior e dizer que cuidaremos de tudo amanhã
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Apertar as mesmas mãos, cruzar os mesmos olhares dos irmãos que descem
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
Com um baseado de 10 ou uma lata de cerveja
Des packs de bière après la salle de sport
Packs de cerveja depois da academia
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Gyros para levar, maldito bairro com cara de morte
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
Há o amigo que não vemos mais, há rumores sobre ele
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Clãs se formando, cheira a urina
Sur le banc, des gens qui dorment
No banco, pessoas dormindo
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
Você vê sua ex da escola, ela acha que você não mudou
Que t'es encore la proie de la BAC
Que você ainda é presa da polícia
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
E você a vê entrar em um BMW de um cara de terno e gravata
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Zombam de todos os lados, dizendo que ela te traiu
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
Que você perdeu a cabeça, que chamou a mãe dela de puta
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
Você sai de 48 horas de detenção, não é grave, certo?
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
Você nunca teve medo da prisão, nem das brigas, é a sua vida, certo?
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Saem de cabeça erguida, sem dar nomes
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
No gueto todos temos apelidos, exceto você
Pareil, y'a rien qui te correspond
Da mesma forma, nada combina com você
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Vão dormir quando nossas mães acordam, precisam esconder os olhos vermelhos
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Completamente bêbado, você acordou sua irmã que disse "você está estranho"
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Nenhum irmão no Facebook, nenhuma foto para ver
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Ontem você colocou a foto do seu pai, mas você só quer ouvir a voz dele
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
Você conhecia todos os pais que partem e os mentirosos
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
Mas não a dor de um filho quando é o pai que morre
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
A geladeira vazia, as cartas do escritório de emprego, os pedidos de auxílio
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
Sem jeito de dormir, você só quer estar cheio de dinheiro
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Infelizmente não é o caso, pensam em armas, em assaltos
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
Em vingar essa maldita infância sobre a qual você não fala
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
Há maconha, mais cigarros, a mercearia fechou, é o fim
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
Você está em apuros, mesmo em negócios de cartuchos da Espanha
Et impossible de trouver le sommeil
E impossível encontrar o sono
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
Então você faz flexões, puxadas, abdominais
Impossible de trouver le sommeil
Impossível encontrar o sono
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
Então você fica no Facebook, Twitter, Instagram
Impossible de trouver le sommeil
Impossível encontrar o sono
Tu regardes un film, t'arrives au générique
Você assiste a um filme, chega aos créditos
Impossible de trouver le sommeil
Impossível encontrar o sono
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
E no momento em que você menos espera, ele cai em cima de você
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
E no dia seguinte, meu irmão, você está de volta, sim, no dia seguinte
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
Você entrega currículos, mas nem espera mais que te liguem
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
Você faz isso pela sua consciência e para evitar problemas
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Ter um pouco de dinheiro, ir a festas que vendem sonhos
Pas l'choix, se détruire, se consumer
Sem escolha, se destruir, se consumir
Ne plus apercevoir le temps qui passe
Não perceber mais o tempo passando
Étouffé dans la routine des week-ends
Sufocado na rotina dos finais de semana
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Só pausas para transar com policiais
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
Na sexta-feira você vê os pobres indo para a Mesquita
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
Você vem de uma família ateia, como acreditar? Somos tão pouco favorecidos
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
Crescemos sem nada, perdemos nossos valores
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Maldita vida de cachorro, mentir no Twitter, dormir até as 16 horas
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Acabou a época de O Ódio, vender maconha é uma merda
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
Aliás, vimos eles venderem azar, mas não os arrependimentos que chegam
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Golpes de faca, histórias de território, de mulheres, de irmãos menores
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
O bairro nos uniu, diremos isso uma vez no cemitério
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Devorados pelas dúvidas, problemas de aparência, golpes no coração
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Caras que suam de inveja por sapatos da Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Encontrar os antigos no barbeiro, o filho dos vizinhos no correio
Puis apprendre par son meilleur pote
Então aprender pelo seu melhor amigo
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
Que hoje ele é como eu, sim, ele se tornou um rapper
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
É para os anjos caídos, é para as pessoas desapontadas
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Sim, sim, cada esquina de rua cheira a amargura
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Vendem verdura, não acredite que o amor durou
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
Só pensamos em fazer dinheiro, com a cabeça dura
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Amanhã é longe, amanhã é morte, amanhã é terrível
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Porque tenho amigos no campo que o juiz coloca fora de jogo
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Amanhã é longe, amanhã é morte, amanhã é terrível
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Porque tenho amigos no campo que o juiz coloca fora de jogo
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Cada esquina de la calle huele a amargura
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Venden la hierba, no creas que el amor ha perdurado
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
Solo pensamos en hacer dinero, con la cabeza dura
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
Todos hemos demostrado nuestro valor en barrios oscuros
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
Pasamos las 4 estaciones allí, han hecho tonterías
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
Hemos peleado con nuestros hermanos, no queremos que el hermano pequeño fume y beba
Rêve de salopes, insulte les femmes
Sueñan con mujeres fáciles, insultan a las mujeres
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
En dos o tres encuentros, se convierten en el peor enemigo del estado
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
¿Cuántos han manejado hornos? Ves a la jueza
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
Cuando tus edificios te han jugado malas pasadas
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
Sé que la lucha te empuja al vicio, que seremos más inteligentes
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Entre las clases y la calle, somos verdaderos navajas suizas
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
He oído demasiado estas palabras, en vestíbulos con ventanas rotas
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Pregunta a C.Sen, me desmorono y me repito como un disco rayado
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Pasar el rato con los mismos chicos, hablar de todo y de nada
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Posponer los objetivos del día anterior y decir que lo manejaremos todo mañana
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Estrechar las mismas manos, cruzar las mismas miradas de los que bajan
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
Con una barra de 10 o una lata de cerveza
Des packs de bière après la salle de sport
Paquetes de cerveza después del gimnasio
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Kebabs para llevar, maldito barrio con cara de muerte
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
Está el amigo que ya no vemos mucho, hay rumores sobre él
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Se forman clanes, huele a orina
Sur le banc, des gens qui dorment
En el banco, gente durmiendo
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
Ves a tu ex del colegio, ella piensa que no has cambiado
Que t'es encore la proie de la BAC
Que todavía eres presa de la BAC
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
Y la ves subir a un BMW de un tipo con traje y corbata
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Se burlan en todas direcciones, diciendo que te engañó
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
Que perdiste los estribos, que insultaste a su madre de puta gorda
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
Sales de 48 horas de detención, no es grave, ¿verdad?
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
Nunca has tenido miedo de la cárcel, ni de las peleas, es tu vida, ¿verdad?
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Sales con la cabeza alta, sin dar nombres
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
En el barrio todos tenemos apodos, excepto tú
Pareil, y'a rien qui te correspond
Igual, no hay nada que te corresponda
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Vuelves a casa a dormir cuando nuestras madres se levantan, tienes que ocultar los ojos rojos
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Completamente borracho, has despertado a tu hermana que te ha dicho "pero estás raro"
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Ningún hermano en Facebook, ninguna foto para ver
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Ayer pusiste la de tu padre, pero solo quieres oír su voz
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
Conocías a todos los padres que se van y a los charlatanes
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
Pero no el sufrimiento de un hijo cuando es el padre el que muere
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
La nevera vacía, las cartas del servicio de empleo, las solicitudes de ayuda para el alquiler
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
No hay manera de encontrar el sueño, solo quieres estar lleno de dinero
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Desafortunadamente, no es el caso, piensas en las armas, en los robos
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
En vengar esa maldita infancia de la que no hablas
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
Hay hachís, no más cigarrillos, la tienda de comestibles está cerrada, es el fin
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
Estás en apuros, aunque estés en negocios de cartuchos de España
Et impossible de trouver le sommeil
Y es imposible encontrar el sueño
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
Así que haces flexiones, dominadas, abdominales
Impossible de trouver le sommeil
Imposible encontrar el sueño
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
Así que pasas el rato en Facebook, Twitter, Instagram
Impossible de trouver le sommeil
Imposible encontrar el sueño
Tu regardes un film, t'arrives au générique
Ves una película, llegas a los créditos
Impossible de trouver le sommeil
Imposible encontrar el sueño
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
Y justo cuando menos te lo esperas, te cae encima
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
Y al día siguiente, hermano, vuelves a empezar, sí, al día siguiente
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
Dejas currículums pero ya no esperas que te llamen
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
Lo haces por tu conciencia y para evitar problemas
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Tener un poco de dinero, moverte en fiestas que venden sueños
Pas l'choix, se détruire, se consumer
No hay opción, destruirse, consumirse
Ne plus apercevoir le temps qui passe
Ya no percibir el paso del tiempo
Étouffé dans la routine des week-ends
Ahogado en la rutina de los fines de semana
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Solo se detienen para follar con las polis
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
El viernes ves a los perdedores ir a la mezquita
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
Tú eres de familia atea, ¿cómo creer? Somos tan poco afortunados
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
Crecimos sin nada, perdimos nuestros valores
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Maldita vida de perro, mentir en Twitter, dormir hasta las 16 horas
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Se acabó la época de La Haine, vender hierba es una mierda
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
De hecho, los vimos vender la mala suerte, pero no los remordimientos que llegan
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Golpes de navaja, historias de terreno, de chicas, de hermanos pequeños
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
El barrio nos ha unido, nos lo diremos una vez en el cementerio
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Devorados por las dudas, los problemas de apariencia, los golpes al corazón
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Los chicos que sudan de celos por unas zapatillas en Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Cruzar con los viejos en la peluquería, el hijo de los vecinos en la oficina de correos
Puis apprendre par son meilleur pote
Luego aprender por su mejor amigo
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
Que hoy es como yo, sí, se ha convertido en rapero
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
Es para los ángeles caídos, es para los decepcionados
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Sí, sí, cada esquina de la calle huele a amargura
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Venden la hierba, no creas que el amor ha perdurado
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
Solo pensamos en hacer dinero con la cabeza dura
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Mañana está lejos, mañana está muerto, mañana es horrible
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Porque tengo amigos en el campo que el juez pone fuera de juego
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Mañana está lejos, mañana está muerto, mañana es horrible
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Porque tengo amigos en el campo que el juez pone fuera de juego
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Jede Straßenecke stinkt nach Bitterkeit
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Es verkauft das Grün, glaube nicht, dass die Liebe andauert
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
Wir denken nur daran, Geld zu machen, mit hartem Kopf
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
Wir haben alle unsere Beweise in dunklen Vierteln erbracht
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
Wir verbringen dort die 4 Jahreszeiten, sie haben Mist gebaut
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
Wir haben unsere Brüder geschlagen, der kleine Bruder soll nicht rauchen und trinken
Rêve de salopes, insulte les femmes
Träume von Schlampen, beleidige Frauen
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
In zwei, drei Bekanntschaften, wird man zum schlimmsten Feind des Staates
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
Wie viele haben Öfen gemanagt? Die Richterin siehst du
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
Wenn deine Gebäude dir einen Streich gespielt haben
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
Ich weiß, dass die Not zum Laster führt, dass wir klüger sein werden
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Zwischen Schule und Straße sind wir echte Schweizer Taschenmesser
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
Ich habe diese Worte zu oft gehört, in Hallen mit zerbrochenen Fenstern
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Frag C.Sen, ich verliere die Nerven und wiederhole mich wie eine zerkratzte Platte
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Mit den gleichen Jungs abhängen, über alles und nichts reden
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Die Ziele vom Vortag verschieben und sagen, dass wir morgen alles managen werden
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Die gleichen Hände schütteln, die gleichen Blicke von den herunterkommenden Brüdern kreuzen
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
Mit einem 10er Joint oder einer Dose Alkohol
Des packs de bière après la salle de sport
Bierpackungen nach dem Fitnessstudio
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Gyros zum Mitnehmen, verdammtes Viertel mit Totenkopf
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
Da ist der Kumpel, den man nicht mehr so oft sieht, auf seinem Rücken gibt es Gerüchte
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Clans bilden sich, es stinkt nach Pisse
Sur le banc, des gens qui dorment
Auf der Bank, Leute, die schlafen
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
Du siehst deine Ex aus der Schule, sie denkt, du hast dich nicht verändert
Que t'es encore la proie de la BAC
Dass du immer noch das Opfer der BAC bist
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
Und du siehst sie in einen BMW eines Anzug-Krawatten-Typs einsteigen
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Es wird in alle Richtungen gelästert, dass sie dich betrogen hat
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
Dass du durchgedreht bist, dass du ihre Mutter eine fette Schlampe genannt hast
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
Du kommst aus 48 Stunden Gewahrsam, das ist nicht schlimm, oder?
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
Du hattest nie Angst vor dem Gefängnis, noch vor Schlägereien, das ist dein Leben, oder?
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Es kommt mit erhobenem Haupt heraus, ohne einen Namen zu nennen
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
In der Hood haben wir alle Spitznamen, außer du
Pareil, y'a rien qui te correspond
Gleich, es gibt nichts, was zu dir passt
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Es geht schlafen, wenn unsere Mütter aufstehen, man muss die roten Augen verstecken
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Voll betrunken, du hast deine Schwester geweckt, die dir gesagt hat „du bist komisch“
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Kein Bruder auf Facebook, kein Foto zu sehen
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Gestern hast du das von deinem Vater hochgeladen, aber du willst nur seine Stimme hören
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
Du kanntest alle Väter, die gehen und die Lügner
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
Aber nicht das Leid eines Sohnes, wenn der Vater stirbt
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
Der leere Kühlschrank, die Briefe vom Arbeitsamt, die Anträge auf Wohngeld
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
Keine Möglichkeit zu schlafen, du willst nur mit Geld vollgestopft sein
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Leider ist das nicht der Fall, es denkt an Waffen, an Überfälle
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
Um diese verdammte Kindheit zu rächen, über die du nicht sprichst
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
Es gibt Haschisch, keine Zigaretten mehr, der Laden hat geschlossen, es ist vorbei
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
Du bist in Not, obwohl du im Geschäft mit spanischen Patronen bist
Et impossible de trouver le sommeil
Und es ist unmöglich zu schlafen
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
Also machst du Liegestütze, Klimmzüge, Bauchmuskelübungen
Impossible de trouver le sommeil
Es ist unmöglich zu schlafen
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
Also hängst du auf Facebook, Twitter, Instagram ab
Impossible de trouver le sommeil
Es ist unmöglich zu schlafen
Tu regardes un film, t'arrives au générique
Du schaust einen Film, du kommst zum Abspann
Impossible de trouver le sommeil
Es ist unmöglich zu schlafen
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
Und gerade wenn du es am wenigsten erwartest, überfällt es dich
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
Und am nächsten Tag, mein Bruder, bist du wieder dabei, ja, am nächsten Tag
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
Du gibst Lebensläufe ab, aber du hoffst nicht einmal mehr, dass man dich zurückruft
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
Du machst es für dein Gewissen und um Ärger zu vermeiden
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Ein bisschen Geld haben, in Träume verkaufende Partys gehen
Pas l'choix, se détruire, se consumer
Keine Wahl, sich zerstören, verbrennen
Ne plus apercevoir le temps qui passe
Die Zeit, die vergeht, nicht mehr wahrnehmen
Étouffé dans la routine des week-ends
Erstickt in der Routine der Wochenenden
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Nur noch damit es aufhört, Polizistinnen zu vögeln
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
Am Freitag siehst du die Loser zur Moschee gehen
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
Du kommst aus einer atheistischen Familie, wie soll man daran glauben? Wir sind so wenig begünstigt
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
Wir sind ohne alles aufgewachsen, wir haben unsere Werte verloren
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Verdammtes Hundeleben, auf Twitter lügen, bis 16 Uhr schlafen
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Die Zeit von La Haine ist vorbei, Joints zu verkaufen ist Scheiße
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
Übrigens haben wir sie gesehen, wie sie das Pech verkaufen, aber nicht die Reue, die kommt
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Messerstiche, Geschichten von Plätzen, von Mädchen, von kleinen Brüdern
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
Das Viertel hat uns zusammengeschweißt, wir werden es uns auf dem Friedhof sagen
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Gefressen von Zweifeln, Aussehensproblemen, Herzschmerz
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Typen, die vor Neid schwitzen wegen Schuhen von Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Die Alten beim Friseur treffen, den Sohn der Nachbarn bei der Post
Puis apprendre par son meilleur pote
Dann von seinem besten Freund erfahren
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
Dass er heute wie ich ist, ja, er ist Rapper geworden
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
Das ist für die gefallenen Engel, das ist für die enttäuschten Menschen
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Ja, ja, jede Straßenecke stinkt nach Bitterkeit
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Es verkauft das Grün, glaube nicht, dass die Liebe andauert
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
Wir denken nur daran, Geld zu machen, mit hartem Kopf
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Morgen ist weit weg, morgen ist tot, morgen ist schrecklich
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Denn ich habe Freunde auf dem Feld, die der Richter abseits stellt
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Morgen ist weit weg, morgen ist tot, morgen ist schrecklich
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Denn ich habe Freunde auf dem Feld, die der Richter abseits stellt
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Ogni angolo di strada puzza di amarezza
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Vendono l'erba, non pensare che l'amore sia durato
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
Pensiamo solo a fare soldi, con la testa dura
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
Abbiamo tutti fatto le nostre prove in quartieri oscuri
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
Ci passiamo le 4 stagioni, hanno fatto delle stupidaggini
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
Abbiamo combattuto i nostri fratelli, non vogliamo che il fratellino fumi e beva
Rêve de salopes, insulte les femmes
Sognano puttane, insultano le donne
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
In due o tre frequentazioni, diventano il peggior nemico dello stato
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
Quanti hanno gestito dei forni? La giudice la vedi
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
Quando i tuoi edifici ti hanno giocato brutti scherzi
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
So che la miseria spinge al vizio, che saremo più intelligenti
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Tra la scuola e la strada, siamo veri coltelli svizzeri
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
Ho sentito troppe volte queste parole, in hall con i vetri rotti
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Chiedi a C.Sen, cedo e mi ripeto come un disco graffiato
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Stare con gli stessi ragazzi, parlare di tutto, di niente
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Rimandare gli obiettivi del giorno prima e dire che gestiremo tutto domani
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Stringere le stesse mani, incrociare gli stessi sguardi dei fratelli che scendono
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
Con una barretta da 10 o una lattina di birra
Des packs de bière après la salle de sport
Pacchi di birra dopo la palestra
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Kebab da asporto, cazzo di quartiere a forma di teschio
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
C'è l'amico che non vediamo più, sulle sue spalle ci sono voci
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Clan che si formano, puzza di piscio
Sur le banc, des gens qui dorment
Sulla panchina, gente che dorme
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
Vedi la tua ex del liceo, pensa che tu non sia cambiato
Que t'es encore la proie de la BAC
Che sei ancora preda della BAC
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
E la vedi salire in una BMW di un tizio in giacca e cravatta
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Prendono in giro in tutti i sensi, dicono che ti ha tradito
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
Che hai perso la testa, che hai insultato sua madre di grossa puttana
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
Esci da 48 ore di custodia cautelare, non è un problema, vero?
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
Non hai mai avuto paura della prigione, né delle risse, è la tua vita, vero?
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Escono a testa alta, senza dare un nome
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
Nel quartiere abbiamo tutti dei soprannomi, tranne te
Pareil, y'a rien qui te correspond
Lo stesso, non c'è niente che ti corrisponda
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Vanno a dormire quando le nostre madri si alzano, devono nascondere gli occhi rossi
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Completamente ubriaco, hai svegliato tua sorella che ti ha detto "ma sei strano"
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Nessun fratello su Facebook, nessuna foto da vedere
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Ieri hai messo quella di tuo padre, ma vuoi solo sentire la sua voce
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
Conoscevi tutti i padri che se ne vanno e i bugiardi
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
Ma non la sofferenza di un figlio quando è il padre che muore
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
Il frigo vuoto, le lettere dall'ufficio di disoccupazione, le richieste di sussidio
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
Nessun modo di trovare il sonno, vuoi solo essere pieno di soldi
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Purtroppo non è così, pensano alle pistole, alle rapine
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
A vendicare quella maledetta infanzia di cui non parli
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
C'è lo shit, più sigarette, il negozio di alimentari ha chiuso, è morto
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
Sei nei guai, eppure in affari con cartucce dalla Spagna
Et impossible de trouver le sommeil
E impossibile trovare il sonno
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
Allora fai delle flessioni, delle trazioni, degli addominali
Impossible de trouver le sommeil
Impossibile trovare il sonno
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
Allora giri su Facebook, Twitter, Instagram
Impossible de trouver le sommeil
Impossibile trovare il sonno
Tu regardes un film, t'arrives au générique
Guardi un film, arrivi ai titoli di coda
Impossible de trouver le sommeil
Impossibile trovare il sonno
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
E nel momento in cui meno te lo aspetti, ti colpisce
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
E il giorno dopo, mio fratello, sei di nuovo in pista, sì, il giorno dopo
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
Lasciano dei CV ma non sperano nemmeno più che ti richiamino
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
Lo fai per la tua coscienza e poi per evitare problemi
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Avere un po' di grana, muoversi in posti che vendono sogni
Pas l'choix, se détruire, se consumer
Non c'è scelta, distruggersi, consumarsi
Ne plus apercevoir le temps qui passe
Non vedere più il tempo che passa
Étouffé dans la routine des week-ends
Soffocato nella routine dei fine settimana
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Solo che si fermano a scopare delle poliziotte
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
Il venerdì vedi dei poveri andare alla Moschea
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
Tu vieni da una famiglia atea, come credere? Siamo così poco fortunati
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
Siamo cresciuti senza nulla, abbiamo perso i nostri valori
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Cazzo di vita da cane, mentire su Twitter, dormire fino alle 16
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Finita l'epoca de La Haine, vendere barrette è una merda
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
D'altronde li abbiamo visti vendere la sfortuna, ma non i rimpianti che arrivano
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Colpi di coltello, storie di campo, di ragazze, di fratellini
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
Il quartiere ci ha uniti, ce lo diremo una volta al cimitero
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Mangiati dai dubbi, dai problemi di apparenza, dai colpi al cuore
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Ragazzi che sudano gelosia per delle scarpe da Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Incontrare i vecchi dal barbiere, il figlio dei vicini alla Posta
Puis apprendre par son meilleur pote
Poi apprendere dal suo migliore amico
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
Che oggi è come me, sì, è diventato un rapper
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
È per gli angeli caduti, è per le persone deluse
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Sì, sì, ogni angolo di strada puzza di amarezza
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Vendono l'erba, non pensare che l'amore sia durato
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
Pensiamo solo a fare soldi con la testa dura
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Domani è lontano, domani è morto, domani è terribile
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Perché ho degli amici sul campo che il giudice mette fuori gioco
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Domani è lontano, domani è morto, domani è terribile
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Perché ho degli amici sul campo che il giudice mette fuori gioco
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Setiap sudut jalan itu bau kepahitan
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Menjual ganja, jangan percaya bahwa cinta itu bertahan
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
Kita hanya memikirkan untuk menghasilkan uang, dengan kepala yang keras
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
Kita semua telah membuktikan diri di lingkungan yang gelap
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
Kita menghabiskan keempat musim di sana, mereka telah melakukan kesalahan
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
Kita telah berkelahi dengan saudara kita, jangan biarkan adik laki-laki merokok dan minum
Rêve de salopes, insulte les femmes
Bermimpi tentang pelacur, menghina wanita
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
Dalam dua tiga pertemanan, menjadi musuh terburuk negara
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
Berapa banyak yang mengelola oven? Kamu melihat hakim
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
Ketika bangunanmu menipumu
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
Aku tahu kesulitan mendorong ke arah kejahatan, bahwa kita akan lebih cerdas
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Antara sekolah dan jalan, kita adalah pisau Swiss yang sebenarnya
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
Aku terlalu sering mendengar kata-kata ini, di lorong dengan jendela yang pecah
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Tanya pada C.Sen, aku patah dan mengulang diriku seperti piringan yang tergores
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Bergaul dengan orang-orang yang sama, berbicara tentang segala hal, tentang apa pun
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Menunda tujuan kemarin dan mengatakan bahwa kita akan mengatasi semuanya besok
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Menjabat tangan yang sama, bertemu dengan tatapan yang sama dari saudara yang turun
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
Dengan batang ganja 10 atau kaleng minuman keras
Des packs de bière après la salle de sport
Paket bir setelah gym
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Kebab untuk dibawa pulang, sialan lingkungan dengan kepala tengkorak
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
Ada teman yang kita tidak terlalu sering lihat lagi, di punggungnya ada rumor
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Geng yang terbentuk, itu bau air seni
Sur le banc, des gens qui dorment
Di bangku, orang-orang yang tidur
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
Kamu melihat mantanmu dari sekolah menengah, dia pikir kamu tidak berubah
Que t'es encore la proie de la BAC
Bahwa kamu masih menjadi mangsa polisi
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
Dan kamu melihatnya naik ke BMW seorang pria berjas dasi
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Mengolok-olok dari segala arah, mengatakan bahwa dia telah berselingkuh
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
Bahwa kamu telah kehilangan akal, bahwa kamu telah menyebut ibunya pelacur
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
Kamu keluar dari 48 jam penahanan, tidak apa-apa, kan
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
Kamu tidak pernah takut akan penjara, atau perkelahian, itu hidupmu kan
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Keluar dengan kepala tegak, tanpa memberikan nama
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
Di tempat kita semua memiliki nama panggilan, kecuali kamu
Pareil, y'a rien qui te correspond
Sama, tidak ada yang cocok untukmu
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Pulang tidur ketika ibu kita bangun, harus menyembunyikan mata merah
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Benar-benar mabuk, kamu membangunkan saudara perempuanmu yang berkata "kamu aneh"
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Tidak ada saudara di Facebook, tidak ada foto untuk dilihat
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Kemarin kamu memposting foto ayahmu, tapi kamu hanya ingin mendengar suaranya
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
Kamu mengenal semua ayah yang pergi dan para pembohong
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
Tapi tidak penderitaan seorang anak ketika ayahnya meninggal
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
Kulkas kosong, surat dari kantor tenaga kerja, permintaan bantuan perumahan
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
Tidak ada cara untuk menemukan tidur, kamu hanya ingin kaya
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Sayangnya itu tidak terjadi, memikirkan tentang senjata, perampokan
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
Untuk membalas dendam masa kecil sialan yang tidak kamu bicarakan
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
Ada ganja, tidak ada lagi rokok, toko kelontong tutup, itu mati
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
Kamu dalam kesulitan, namun dalam bisnis peluru Spanyol
Et impossible de trouver le sommeil
Dan tidak mungkin menemukan tidur
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
Jadi kamu melakukan push-up, pull-up, sit-up
Impossible de trouver le sommeil
Tidak mungkin menemukan tidur
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
Jadi kamu menghabiskan waktu di Facebook, Twitter, Instagram
Impossible de trouver le sommeil
Tidak mungkin menemukan tidur
Tu regardes un film, t'arrives au générique
Kamu menonton film, sampai ke kredit
Impossible de trouver le sommeil
Tidak mungkin menemukan tidur
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
Dan saat kamu paling tidak mengharapkannya, itu menimpa kamu
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
Dan keesokan harinya saudaraku, kamu pergi lagi, ya keesokan harinya
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
Kamu mengirimkan CV tetapi bahkan tidak berharap mereka akan menghubungi kamu lagi
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
Kamu melakukannya untuk nuranimu dan untuk menghindari masalah
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
Memiliki sedikit uang, pindah ke pesta yang menjual mimpi
Pas l'choix, se détruire, se consumer
Tidak ada pilihan, menghancurkan diri, terbakar
Ne plus apercevoir le temps qui passe
Tidak lagi melihat waktu berlalu
Étouffé dans la routine des week-ends
Tertekan dalam rutinitas akhir pekan
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
Hanya itu, berhenti untuk tidur dengan polisi wanita
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
Jumat kamu melihat teman-teman pergi ke Masjid
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
Kamu dari keluarga ateis, bagaimana bisa percaya? Kami sangat kurang beruntung
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
Kita tumbuh tanpa apa-apa, kita kehilangan nilai-nilai kita
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
Sialan hidup anjing, berbohong di Twitter, tidur sampai jam 4 sore
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Masa lalu dari film La Haine, menjual batang ganja itu omong kosong
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
Sebenarnya kita melihat mereka menjual nasib buruk, tapi tidak penyesalan yang datang
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Serangan pisau, cerita tentang tanah, wanita, adik laki-laki
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
Lingkungan telah menyatukan kita, kita akan mengatakannya sekali di pemakaman
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Dimakan oleh keraguan, masalah penampilan, pukulan ke hati
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Orang-orang yang berkeringat cemburu untuk sepatu di Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Bertemu orang tua di tukang cukur, anak tetangga di Kantor Pos
Puis apprendre par son meilleur pote
Lalu belajar dari sahabatnya
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
Bahwa hari ini dia seperti saya, ya dia telah menjadi rapper
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
Ini untuk malaikat yang jatuh, ini untuk orang-orang yang kecewa
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Ya, ya, setiap sudut jalan itu bau kepahitan
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
Menjual ganja, jangan percaya bahwa cinta itu bertahan
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
Kita hanya memikirkan untuk menghasilkan uang dengan kepala yang keras
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Besok itu jauh, besok itu mati, besok itu mengerikan
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Karena saya memiliki teman di lapangan yang hakim singkirkan
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Besok itu jauh, besok itu mati, besok itu mengerikan
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Karena saya memiliki teman di lapangan yang hakim singkirkan
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
每个街角都散发着苦涩的气息
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
它在卖草药,别以为爱情还持续着
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
我们只想着赚钱,头脑固执
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
我们都在阴暗的街区证明了自己
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
我们在这里度过四季,他们做了些傻事
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
我们打了我们的兄弟,不能让小弟弟吸烟和喝酒
Rêve de salopes, insulte les femmes
梦想着荡妇,侮辱女性
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
通过两三次交往,成为国家的头号敌人
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
有多少人管理过烤箱?你看到了法官
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
当你的建筑物欺骗了你
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
我知道困境会导致恶习,我们会更聪明
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
在课堂和街头之间,我们就像瑞士军刀
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
我在有破碎窗户的大厅里听过这些话太多次了
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
问问C.Sen,我崩溃了,我像划痕的唱片一样重复自己
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
和同样的人一起闲逛,谈论这个那个
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
推迟昨天的目标,说明天会处理一切
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
握着相同的手,遇到下楼的兄弟们相同的目光
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
带着10克的大麻或一罐酒
Des packs de bière après la salle de sport
健身房后的啤酒包
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
带走的希腊食物,他妈的死亡区域
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
有个哥们我们不太常见,背后有谣言
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
形成了帮派,到处是尿骚味
Sur le banc, des gens qui dorment
在长椅上,有人在睡觉
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
你看到你中学的前女友,她以为你没变
Que t'es encore la proie de la BAC
你还是警察的目标
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
然后你看到她坐进一个穿西装打领带的家伙的宝马车里
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
到处都是嘲笑,说她曾经欺骗了你
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
你发疯了,曾经骂她妈是婊子
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
你刚从48小时的拘留中出来,没关系,对吧
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
你从不害怕监狱,也不害怕打架,这就是你的生活,对吧
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
高昂的头,不提供任何名字
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
在这里我们都有绰号,除了你
Pareil, y'a rien qui te correspond
同样,没有什么适合你
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
当我们的母亲起床时,我们回家睡觉,必须隐藏红眼睛
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
完全醉了,你叫醒了你的妹妹,她说“你真怪”
Aucun frérot sur Facebook, aucune photo à voir
Facebook上没有任何兄弟,没有照片可看
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
昨天你放了你父亲的照片,但你只想听听他的声音
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
你认识所有离开的父亲和骗子
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
但不知道当父亲去世时儿子的痛苦
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
空荡荡的冰箱,失业中心的信件,住房补贴的申请
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
无法入睡,你只想满身是钱
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
不幸的是,情况并非如此,思考枪支,抢劫
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
为了复仇那该死的童年,你从不提起
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
没有大麻,没有香烟,杂货店关门了,完了
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
你在困境中,尽管在西班牙弹药的生意里
Et impossible de trouver le sommeil
找不到睡意
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos
所以你做俯卧撑,引体向上,腹部锻炼
Impossible de trouver le sommeil
找不到睡意
Alors tu zones sur Facebook, Twitter, Instagram
所以你在Facebook,Twitter,Instagram上闲逛
Impossible de trouver le sommeil
找不到睡意
Tu regardes un film, t'arrives au générique
你看电影,看到了字幕
Impossible de trouver le sommeil
找不到睡意
Et au moment où tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
就在你最不期待的时候,它突然降临
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain
第二天我的兄弟,你又出发了,是的,第二天
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
你投递简历但甚至不再期待他们回电
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
你这么做是为了你的良心,也为了避免麻烦
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
有一点钱,搬到卖梦的地方
Pas l'choix, se détruire, se consumer
别无选择,只能自我摧毁
Ne plus apercevoir le temps qui passe
不再看到时间的流逝
Étouffé dans la routine des week-ends
周末的例行公事让人窒息
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
只是在那里和女警发生关系
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
周五你看到一些兄弟去清真寺
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
你来自无神论家庭,怎么可能相信?我们如此不幸
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
我们一无所有地长大,我们失去了价值
Putain de vie d'chien, mentir sur Twitter, dormir jusqu'à 16 heures
该死的狗屎生活,在Twitter上撒谎,睡到下午四点
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
《仇恨时代》已经结束,卖大麻太糟糕了
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
我们看到他们卖了倒霉,但没有带来的后悔
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
刀伤,关于地盘,女人,弟弟的故事
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
社区让我们团结,我们会在墓地里说这话
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
被怀疑,外表问题,心灵的打击吞噬
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
那些因为Foot Locker的鞋子而流露出嫉妒的家伙
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
在理发店遇到老人,邮局见到邻居的儿子
Puis apprendre par son meilleur pote
然后通过他最好的朋友得知
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
今天他和我一样,是的,他成了说唱歌手
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
这是给堕落的天使,这是给失望的人
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
是的,是的,每个街角都散发着苦涩的气息
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
它在卖草药,别以为爱情还持续着
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
我们只想着赚钱,头脑固执
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
明天很远,明天死了,明天很可怕
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
因为我有朋友在场上被法官罚下
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
明天很远,明天死了,明天很可怕
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
因为我有朋友在场上被法官罚下

Trivia about the song Les anges déchus, les gens déçus by Georgio

When was the song “Les anges déchus, les gens déçus” released by Georgio?
The song Les anges déchus, les gens déçus was released in 2015, on the album “Bleu Noir”.
Who composed the song “Les anges déchus, les gens déçus” by Georgio?
The song “Les anges déchus, les gens déçus” by Georgio was composed by Georges Edouard Nicolo, Jeremie Diabira.

Most popular songs of Georgio

Other artists of Pop-rap