Pro Nosso Bem

Bruno Sucesso, Daniel Caon, Elan Rubio, Vinicius Poeta

Lyrics Translation

Me tira uma dúvida aqui
'Cê 'ta bem mesmo ou é só pose?

Tira uma dúvida aqui
O tempo que passou longe de mim
Fez bem ou não te fez tão bem assim?
O que eu sei é que 'tá bad por aqui

Será que já se acostumou
A dormir com os dois travesseiros
Não disputar espaço no chuveiro
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Será que já se acostumou?
(Então, me fala a verdade)

Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Pro nosso bem, escuta a dica
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
E traz de volta

Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Pro nosso bem, escuta a dica
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
(E traz de volta pra minha)

Todo mundo, maozinha pra cima, de um lado pro outro e vem

Será que já se acostumou
A dormir com os dois travesseiros
Não disputar espaço no chuveiro
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Será que já se acostumou?

Canta alot que eu quero ouvir, bem assim
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Pro nosso bem, escuta a dica
Pega a sua vida e traz de volta (só voces, e canta alto e vem, vem, vem)

Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Pro nosso bem, escuta a dica
Pega a sua vida e traz de volta pra minha

Me tira uma dúvida aqui
Clear up a doubt for me here
'Cê 'ta bem mesmo ou é só pose?
Are you really okay or is it just a pose?
Tira uma dúvida aqui
Clear up a doubt here
O tempo que passou longe de mim
The time you spent away from me
Fez bem ou não te fez tão bem assim?
Did it do you good or not so good?
O que eu sei é que 'tá bad por aqui
What I know is that it's bad here
Será que já se acostumou
Have you already gotten used to
A dormir com os dois travesseiros
Sleeping with two pillows
Não disputar espaço no chuveiro
Not fighting for space in the shower
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
And waking up without my annoying alarm clock kiss?
Será que já se acostumou?
Have you already gotten used to it?
(Então, me fala a verdade)
(So, tell me the truth)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
How is your heart, alone without me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
And if it's like mine, poor thing, poor thing
Pro nosso bem, escuta a dica
For our own good, listen to the tip
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Take your life and bring it back to mine
E traz de volta
And bring it back
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
How is your heart, alone without me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
And if it's like mine, poor thing, poor thing
Pro nosso bem, escuta a dica
For our own good, listen to the tip
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Take your life and bring it back to mine
(E traz de volta pra minha)
(And bring it back to mine)
Todo mundo, maozinha pra cima, de um lado pro outro e vem
Everyone, hands up, from one side to the other and come
Será que já se acostumou
Have you already gotten used to
A dormir com os dois travesseiros
Sleeping with two pillows
Não disputar espaço no chuveiro
Not fighting for space in the shower
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
And waking up without my annoying alarm clock kiss?
Será que já se acostumou?
Have you already gotten used to it?
Canta alot que eu quero ouvir, bem assim
Sing loud that I want to hear, just like that
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
How is your heart, alone without me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
And if it's like mine, poor thing, poor thing
Pro nosso bem, escuta a dica
For our own good, listen to the tip
Pega a sua vida e traz de volta (só voces, e canta alto e vem, vem, vem)
Take your life and bring it back (just you, and sing loud and come, come, come)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
How is your heart, alone without me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
And if it's like mine, poor thing, poor thing
Pro nosso bem, escuta a dica
For our own good, listen to the tip
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Take your life and bring it back to mine
Me tira uma dúvida aqui
Resuélveme una duda aquí
'Cê 'ta bem mesmo ou é só pose?
¿Estás realmente bien o solo es una pose?
Tira uma dúvida aqui
Resuelve una duda aquí
O tempo que passou longe de mim
El tiempo que pasaste lejos de mí
Fez bem ou não te fez tão bem assim?
¿Te hizo bien o no te hizo tan bien?
O que eu sei é que 'tá bad por aqui
Lo que sé es que estoy mal por aquí
Será que já se acostumou
¿Ya te has acostumbrado?
A dormir com os dois travesseiros
A dormir con dos almohadas
Não disputar espaço no chuveiro
No disputar espacio en la ducha
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Y despertar sin mi molesto beso de despertador?
Será que já se acostumou?
¿Ya te has acostumbrado?
(Então, me fala a verdade)
(Entonces, dime la verdad)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
¿Cómo está tu corazón, solo sin mí?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Y si está igual que el mío, qué pena, pobrecito
Pro nosso bem, escuta a dica
Por nuestro bien, escucha el consejo
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Toma tu vida y tráela de vuelta a la mía
E traz de volta
Y tráela de vuelta
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
¿Cómo está tu corazón, solo sin mí?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Y si está igual que el mío, qué pena, pobrecito
Pro nosso bem, escuta a dica
Por nuestro bien, escucha el consejo
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Toma tu vida y tráela de vuelta a la mía
(E traz de volta pra minha)
(Y tráela de vuelta a la mía)
Todo mundo, maozinha pra cima, de um lado pro outro e vem
Todo el mundo, manos arriba, de un lado a otro y ven
Será que já se acostumou
¿Ya te has acostumbrado?
A dormir com os dois travesseiros
A dormir con dos almohadas
Não disputar espaço no chuveiro
No disputar espacio en la ducha
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Y despertar sin mi molesto beso de despertador?
Será que já se acostumou?
¿Ya te has acostumbrado?
Canta alot que eu quero ouvir, bem assim
Canta fuerte que quiero oír, así
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
¿Cómo está tu corazón, solo sin mí?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Y si está igual que el mío, qué pena, pobrecito
Pro nosso bem, escuta a dica
Por nuestro bien, escucha el consejo
Pega a sua vida e traz de volta (só voces, e canta alto e vem, vem, vem)
Toma tu vida y tráela de vuelta (solo ustedes, y canten fuerte y ven, ven, ven)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
¿Cómo está tu corazón, solo sin mí?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Y si está igual que el mío, qué pena, pobrecito
Pro nosso bem, escuta a dica
Por nuestro bien, escucha el consejo
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Toma tu vida y tráela de vuelta a la mía
Me tira uma dúvida aqui
Éclaircis-moi un doute ici
'Cê 'ta bem mesmo ou é só pose?
Tu vas vraiment bien ou c'est juste une pose?
Tira uma dúvida aqui
Éclaircis un doute ici
O tempo que passou longe de mim
Le temps que tu as passé loin de moi
Fez bem ou não te fez tão bem assim?
T'a-t-il fait du bien ou pas si bien que ça?
O que eu sei é que 'tá bad por aqui
Ce que je sais, c'est que ça va mal ici
Será que já se acostumou
Est-ce que tu t'es déjà habitué
A dormir com os dois travesseiros
À dormir avec les deux oreillers
Não disputar espaço no chuveiro
Ne pas se disputer l'espace sous la douche
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Et te réveiller sans mon baiser ennuyeux de réveil?
Será que já se acostumou?
Est-ce que tu t'es déjà habitué?
(Então, me fala a verdade)
(Alors, dis-moi la vérité)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Comment va ton cœur, seul sans moi?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Et s'il est comme le mien, quelle tristesse, pauvre de toi
Pro nosso bem, escuta a dica
Pour notre bien, écoute le conseil
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Prends ta vie et ramène-la à la mienne
E traz de volta
Et ramène-la
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Comment va ton cœur, seul sans moi?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Et s'il est comme le mien, quelle tristesse, pauvre de toi
Pro nosso bem, escuta a dica
Pour notre bien, écoute le conseil
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Prends ta vie et ramène-la à la mienne
(E traz de volta pra minha)
(Et ramène-la à la mienne)
Todo mundo, maozinha pra cima, de um lado pro outro e vem
Tout le monde, les mains en l'air, d'un côté à l'autre et viens
Será que já se acostumou
Est-ce que tu t'es déjà habitué
A dormir com os dois travesseiros
À dormir avec les deux oreillers
Não disputar espaço no chuveiro
Ne pas se disputer l'espace sous la douche
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Et te réveiller sans mon baiser ennuyeux de réveil?
Será que já se acostumou?
Est-ce que tu t'es déjà habitué?
Canta alot que eu quero ouvir, bem assim
Chante fort que je veux entendre, comme ça
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Comment va ton cœur, seul sans moi?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Et s'il est comme le mien, quelle tristesse, pauvre de toi
Pro nosso bem, escuta a dica
Pour notre bien, écoute le conseil
Pega a sua vida e traz de volta (só voces, e canta alto e vem, vem, vem)
Prends ta vie et ramène-la (seulement vous, et chantez fort et viens, viens, viens)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Comment va ton cœur, seul sans moi?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Et s'il est comme le mien, quelle tristesse, pauvre de toi
Pro nosso bem, escuta a dica
Pour notre bien, écoute le conseil
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Prends ta vie et ramène-la à la mienne
Me tira uma dúvida aqui
Kläre mich hier auf
'Cê 'ta bem mesmo ou é só pose?
Bist du wirklich in Ordnung oder ist es nur eine Pose?
Tira uma dúvida aqui
Kläre mich hier auf
O tempo que passou longe de mim
Die Zeit, die du fern von mir verbracht hast
Fez bem ou não te fez tão bem assim?
Hat sie dir gut getan oder nicht so gut?
O que eu sei é que 'tá bad por aqui
Was ich weiß, ist, dass es hier schlecht ist
Será que já se acostumou
Hast du dich schon daran gewöhnt
A dormir com os dois travesseiros
Mit zwei Kissen zu schlafen
Não disputar espaço no chuveiro
Nicht um Platz in der Dusche zu kämpfen
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Und ohne meinen nervigen Wecker-Kuss aufzuwachen?
Será que já se acostumou?
Hast du dich schon daran gewöhnt?
(Então, me fala a verdade)
(Dann sag mir die Wahrheit)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Wie geht es deinem Herzen, allein ohne mich?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Und wenn es so ist wie meins, wie schade, armes Ding
Pro nosso bem, escuta a dica
Für unser Wohl, hör auf den Rat
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Nimm dein Leben und bring es zurück zu meinem
E traz de volta
Und bring es zurück
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Wie geht es deinem Herzen, allein ohne mich?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Und wenn es so ist wie meins, wie schade, armes Ding
Pro nosso bem, escuta a dica
Für unser Wohl, hör auf den Rat
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Nimm dein Leben und bring es zurück zu meinem
(E traz de volta pra minha)
(Und bring es zurück zu meinem)
Todo mundo, maozinha pra cima, de um lado pro outro e vem
Alle, Hände hoch, von einer Seite zur anderen und los
Será que já se acostumou
Hast du dich schon daran gewöhnt
A dormir com os dois travesseiros
Mit zwei Kissen zu schlafen
Não disputar espaço no chuveiro
Nicht um Platz in der Dusche zu kämpfen
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
Und ohne meinen nervigen Wecker-Kuss aufzuwachen?
Será que já se acostumou?
Hast du dich schon daran gewöhnt?
Canta alot que eu quero ouvir, bem assim
Sing laut, ich will es hören, genau so
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Wie geht es deinem Herzen, allein ohne mich?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Und wenn es so ist wie meins, wie schade, armes Ding
Pro nosso bem, escuta a dica
Für unser Wohl, hör auf den Rat
Pega a sua vida e traz de volta (só voces, e canta alto e vem, vem, vem)
Nimm dein Leben und bring es zurück (nur ihr, und singt laut und kommt, kommt, kommt)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Wie geht es deinem Herzen, allein ohne mich?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
Und wenn es so ist wie meins, wie schade, armes Ding
Pro nosso bem, escuta a dica
Für unser Wohl, hör auf den Rat
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Nimm dein Leben und bring es zurück zu meinem
Me tira uma dúvida aqui
Mi togli un dubbio qui
'Cê 'ta bem mesmo ou é só pose?
Stai davvero bene o è solo una posa?
Tira uma dúvida aqui
Togli un dubbio qui
O tempo que passou longe de mim
Il tempo che hai passato lontano da me
Fez bem ou não te fez tão bem assim?
Ti ha fatto bene o non ti ha fatto così bene?
O que eu sei é que 'tá bad por aqui
Quello che so è che qui è brutto
Será que já se acostumou
Ti sei già abituato
A dormir com os dois travesseiros
A dormire con due cuscini
Não disputar espaço no chuveiro
Non disputare lo spazio nella doccia
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
E svegliarti senza il mio fastidioso bacio della sveglia?
Será que já se acostumou?
Ti sei già abituato?
(Então, me fala a verdade)
(Allora, dimmi la verità)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Come sta il tuo cuore, solo senza di me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
E se è come il mio, che peccato, poverino
Pro nosso bem, escuta a dica
Per il nostro bene, ascolta il consiglio
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Prendi la tua vita e riportala alla mia
E traz de volta
E riportala
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Come sta il tuo cuore, solo senza di me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
E se è come il mio, che peccato, poverino
Pro nosso bem, escuta a dica
Per il nostro bene, ascolta il consiglio
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Prendi la tua vita e riportala alla mia
(E traz de volta pra minha)
(E riportala alla mia)
Todo mundo, maozinha pra cima, de um lado pro outro e vem
Tutti, mani in alto, da un lato all'altro e vieni
Será que já se acostumou
Ti sei già abituato
A dormir com os dois travesseiros
A dormire con due cuscini
Não disputar espaço no chuveiro
Non disputare lo spazio nella doccia
E acordar sem o meu beijo chato de despertador?
E svegliarti senza il mio fastidioso bacio della sveglia?
Será que já se acostumou?
Ti sei già abituato?
Canta alot que eu quero ouvir, bem assim
Canta forte che voglio sentire, proprio così
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Come sta il tuo cuore, solo senza di me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
E se è come il mio, che peccato, poverino
Pro nosso bem, escuta a dica
Per il nostro bene, ascolta il consiglio
Pega a sua vida e traz de volta (só voces, e canta alto e vem, vem, vem)
Prendi la tua vita e riportala (solo voi, e cantate forte e venite, venite, venite)
Como é que 'tá seu coração, sozin' sem mim?
Come sta il tuo cuore, solo senza di me?
E se tiver igual ao meu, que dó, tadin'
E se è come il mio, che peccato, poverino
Pro nosso bem, escuta a dica
Per il nostro bene, ascolta il consiglio
Pega a sua vida e traz de volta pra minha
Prendi la tua vita e riportala alla mia

Trivia about the song Pro Nosso Bem by Gustavo Mioto

On which albums was the song “Pro Nosso Bem” released by Gustavo Mioto?
Gustavo Mioto released the song on the albums “Pé na Areia” in 2019, “Gustavo Mioto - Ao Vivo em Fortaleza” in 2020, and “Gustavo Mioto - 10 anos” in 2022.
Who composed the song “Pro Nosso Bem” by Gustavo Mioto?
The song “Pro Nosso Bem” by Gustavo Mioto was composed by Bruno Sucesso, Daniel Caon, Elan Rubio, Vinicius Poeta.

Most popular songs of Gustavo Mioto

Other artists of Sertanejo