Carta Aberta [Ao Vivo]

Lari Ferreira

Lyrics Translation

(Vamo quebrar o protocolo aqui?)
(Umazinha, né)
(Que que acontece)
(A gente sempre, durante a nossa trajetória, principalmente depois do DVD de Recife)
(A gente começou a gravar as guias, né, só no voz e violão, pra mostrar pra vocês)
(Pra vocês aprenderem e cantarem com a gente na gravação assim como tá acontecendo aqui hoje)
(E é muito legal ver o feedback das pessoas né)
(Falando, caramba, é muito legal ver vocês assim no voz e violão e tal)
(Só que essa música em específico, a gente)
(A gente pensou um bocado pra poder gravar ela)
(E eu vou explicar um pouquinho pra vocês do contexto)
(Essa música ela é bem diferente dos padrões assim comerciais da música)
(É, ela é uma música com um refrão pré-estabelecido e tal)
(Mas é uma história carregada de muita verdade, assim, sentimentalmente falando, sabe)
(Essa música é como se fosse uma carta)
(É, de término de um relacionamento, sabe)
(Onde a pessoa explica que)
(Ela pode amar outra pessoa que ainda vai continuar amando a antiga)
(E essa música se chama Carta Aberta)
(É uma música de uma pessoa que a gente admira pra caramba, Lari Ferreira, um beijo pra você)
(Um beijo, Lari)
(E essa daqui a gente quer fazer só no voz e violão e como se fosse realmente numa guia)

Posso amar outra pessoa que ainda assim eu vou amar você
Porque coração tem seus departamentos
E cabe uma pancada de gente dentro

Não me pergunte como, eu sinto que tem como
Eu sinto que eu sinto isso faz tempo
Faz tempo

Eu quis demais, você não quis
Não quero mais, eu avisei
E um dia avisado
Não ia adiantar mais

Esse dia chegou
Eu tô indo feliz, mas engoli o nó
Mesmo assim eu não fico
Eu não me preparei
Pra já parar num beijo só

Pensar na gente, pode
Mas eu não recomendo
Talvez eu não mereça
Essa água escorrendo
Eu já consigo ver saudade
Na foto que 'cê vai postar bebendo

Também vou sentir saudade
Vou querer voltar correndo
Mas parece que eu não quero
Nem pensar nesse momento
É que eu tô tão grande dentro de mim
Que o espaço que sobrou
Não tá te cabendo
Uo, uo, uo

Lembre-se de mim
Só até certo ponto
Se a lembrança machucar
É que passou do ponto
Lembre-se da gente
Só até ser saudável
Pelo amor de Deus
Não deixa qualquer coisa te deixar instável
Não seja frágil

Calma, amor
Tá tudo certo, amor
Tem como amar e não querer pra si essa manutenção da relação
De um casal
Tem como ser tesão, sem intenção
Beijo, coração
Te amo e vê se não fica mal
Tchau
Tchau
Tchau
Tchau
Tchau
Te amo e vê se não fica mal
Tchau
(Que história)

(Vamo quebrar o protocolo aqui?)
(Shall we break the protocol here?)
(Umazinha, né)
(Just one, right)
(Que que acontece)
(What happens)
(A gente sempre, durante a nossa trajetória, principalmente depois do DVD de Recife)
(We always, during our journey, especially after the DVD in Recife)
(A gente começou a gravar as guias, né, só no voz e violão, pra mostrar pra vocês)
(We started recording the guides, right, just voice and guitar, to show you)
(Pra vocês aprenderem e cantarem com a gente na gravação assim como tá acontecendo aqui hoje)
(For you to learn and sing with us in the recording just like it's happening here today)
(E é muito legal ver o feedback das pessoas né)
(And it's really cool to see people's feedback, right)
(Falando, caramba, é muito legal ver vocês assim no voz e violão e tal)
(Saying, wow, it's really cool to see you guys like this, voice and guitar and stuff)
(Só que essa música em específico, a gente)
(But this specific song, we)
(A gente pensou um bocado pra poder gravar ela)
(We thought a lot about recording it)
(E eu vou explicar um pouquinho pra vocês do contexto)
(And I'm going to explain a little bit to you about the context)
(Essa música ela é bem diferente dos padrões assim comerciais da música)
(This song is quite different from the commercial standards of music)
(É, ela é uma música com um refrão pré-estabelecido e tal)
(Yeah, it's a song with a pre-established chorus and stuff)
(Mas é uma história carregada de muita verdade, assim, sentimentalmente falando, sabe)
(But it's a story loaded with a lot of truth, sentimentally speaking, you know)
(Essa música é como se fosse uma carta)
(This song is like a letter)
(É, de término de um relacionamento, sabe)
(Yeah, ending a relationship, you know)
(Onde a pessoa explica que)
(Where the person explains that)
(Ela pode amar outra pessoa que ainda vai continuar amando a antiga)
(She can love another person but will still continue loving the old one)
(E essa música se chama Carta Aberta)
(And this song is called Open Letter)
(É uma música de uma pessoa que a gente admira pra caramba, Lari Ferreira, um beijo pra você)
(It's a song from a person we admire a lot, Lari Ferreira, a kiss for you)
(Um beijo, Lari)
(A kiss, Lari)
(E essa daqui a gente quer fazer só no voz e violão e como se fosse realmente numa guia)
(And this one we want to do just voice and guitar as if it were really in a guide)
Posso amar outra pessoa que ainda assim eu vou amar você
I can love another person and still love you
Porque coração tem seus departamentos
Because the heart has its departments
E cabe uma pancada de gente dentro
And it fits a lot of people inside
Não me pergunte como, eu sinto que tem como
Don't ask me how, I feel there is a way
Eu sinto que eu sinto isso faz tempo
I feel that I've felt this for a long time
Faz tempo
For a long time
Eu quis demais, você não quis
I wanted too much, you didn't want
Não quero mais, eu avisei
I don't want anymore, I warned
E um dia avisado
And one day warned
Não ia adiantar mais
It wouldn't help anymore
Esse dia chegou
That day has come
Eu tô indo feliz, mas engoli o nó
I'm going happy, but swallowed the knot
Mesmo assim eu não fico
Even so, I don't stay
Eu não me preparei
I didn't prepare
Pra já parar num beijo só
To stop at just one kiss
Pensar na gente, pode
Thinking about us, you can
Mas eu não recomendo
But I don't recommend it
Talvez eu não mereça
Maybe I don't deserve
Essa água escorrendo
This water running
Eu já consigo ver saudade
I can already see the longing
Na foto que 'cê vai postar bebendo
In the photo you're going to post drinking
Também vou sentir saudade
I'll also miss you
Vou querer voltar correndo
I'll want to come back running
Mas parece que eu não quero
But it seems that I don't want
Nem pensar nesse momento
Even think about this moment
É que eu tô tão grande dentro de mim
It's just that I'm so big inside me
Que o espaço que sobrou
That the space left
Não tá te cabendo
Is not fitting you
Uo, uo, uo
Uo, uo, uo
Lembre-se de mim
Remember me
Só até certo ponto
Only up to a certain point
Se a lembrança machucar
If the memory hurts
É que passou do ponto
It's past the point
Lembre-se da gente
Remember us
Só até ser saudável
Only until it's healthy
Pelo amor de Deus
For God's sake
Não deixa qualquer coisa te deixar instável
Don't let anything make you unstable
Não seja frágil
Don't be fragile
Calma, amor
Calm down, love
Tá tudo certo, amor
It's all right, love
Tem como amar e não querer pra si essa manutenção da relação
You can love and not want this relationship maintenance
De um casal
Of a couple
Tem como ser tesão, sem intenção
You can be desire, without intention
Beijo, coração
Kiss, heart
Te amo e vê se não fica mal
I love you and don't get upset
Tchau
Bye
Tchau
Bye
Tchau
Bye
Tchau
Bye
Tchau
Bye
Te amo e vê se não fica mal
I love you and don't get upset
Tchau
Bye
(Que história)
(What a story)
(Vamo quebrar o protocolo aqui?)
(¿Vamos a romper el protocolo aquí?)
(Umazinha, né)
(Una pequeña, ¿verdad?)
(Que que acontece)
(¿Qué pasa?)
(A gente sempre, durante a nossa trajetória, principalmente depois do DVD de Recife)
(Siempre, durante nuestra trayectoria, especialmente después del DVD de Recife)
(A gente começou a gravar as guias, né, só no voz e violão, pra mostrar pra vocês)
(Empezamos a grabar las guías, ¿verdad?, solo con voz y guitarra, para mostrarles a ustedes)
(Pra vocês aprenderem e cantarem com a gente na gravação assim como tá acontecendo aqui hoje)
(Para que ustedes aprendan y canten con nosotros en la grabación tal como está sucediendo aquí hoy)
(E é muito legal ver o feedback das pessoas né)
(Y es muy genial ver el feedback de las personas, ¿verdad?)
(Falando, caramba, é muito legal ver vocês assim no voz e violão e tal)
(Diciendo, vaya, es muy genial verlos así con voz y guitarra y tal)
(Só que essa música em específico, a gente)
(Pero esta canción en específico, nosotros)
(A gente pensou um bocado pra poder gravar ela)
(Nosotros pensamos mucho para poder grabarla)
(E eu vou explicar um pouquinho pra vocês do contexto)
(Y voy a explicarles un poco del contexto)
(Essa música ela é bem diferente dos padrões assim comerciais da música)
(Esta canción es muy diferente de los estándares comerciales de la música)
(É, ela é uma música com um refrão pré-estabelecido e tal)
(Sí, es una canción con un estribillo preestablecido y tal)
(Mas é uma história carregada de muita verdade, assim, sentimentalmente falando, sabe)
(Pero es una historia cargada de mucha verdad, sentimentalmente hablando, sabes)
(Essa música é como se fosse uma carta)
(Esta canción es como si fuera una carta)
(É, de término de um relacionamento, sabe)
(Sí, de terminación de una relación, sabes)
(Onde a pessoa explica que)
(Donde la persona explica que)
(Ela pode amar outra pessoa que ainda vai continuar amando a antiga)
(Ella puede amar a otra persona y aún así seguirá amando a la antigua)
(E essa música se chama Carta Aberta)
(Y esta canción se llama Carta Abierta)
(É uma música de uma pessoa que a gente admira pra caramba, Lari Ferreira, um beijo pra você)
(Es una canción de una persona que admiramos mucho, Lari Ferreira, un beso para ti)
(Um beijo, Lari)
(Un beso, Lari)
(E essa daqui a gente quer fazer só no voz e violão e como se fosse realmente numa guia)
(Y esta la queremos hacer solo con voz y guitarra y como si fuera realmente en una guía)
Posso amar outra pessoa que ainda assim eu vou amar você
Puedo amar a otra persona y aún así seguiré amándote
Porque coração tem seus departamentos
Porque el corazón tiene sus departamentos
E cabe uma pancada de gente dentro
Y cabe un montón de gente dentro
Não me pergunte como, eu sinto que tem como
No me preguntes cómo, siento que hay manera
Eu sinto que eu sinto isso faz tempo
Siento que he sentido esto hace tiempo
Faz tempo
Hace tiempo
Eu quis demais, você não quis
Quise demasiado, tú no quisiste
Não quero mais, eu avisei
Ya no quiero más, advertí
E um dia avisado
Y un día advertido
Não ia adiantar mais
No iba a servir de más
Esse dia chegou
Ese día llegó
Eu tô indo feliz, mas engoli o nó
Me voy feliz, pero tragué el nudo
Mesmo assim eu não fico
Aún así no me quedo
Eu não me preparei
No me preparé
Pra já parar num beijo só
Para parar solo en un beso
Pensar na gente, pode
Pensar en nosotros, puedes
Mas eu não recomendo
Pero no lo recomiendo
Talvez eu não mereça
Quizás no lo merezco
Essa água escorrendo
Esa agua corriendo
Eu já consigo ver saudade
Ya puedo ver la nostalgia
Na foto que 'cê vai postar bebendo
En la foto que vas a publicar bebiendo
Também vou sentir saudade
También voy a extrañarte
Vou querer voltar correndo
Voy a querer volver corriendo
Mas parece que eu não quero
Pero parece que no quiero
Nem pensar nesse momento
Ni pensar en ese momento
É que eu tô tão grande dentro de mim
Es que estoy tan grande dentro de mí
Que o espaço que sobrou
Que el espacio que sobró
Não tá te cabendo
No te está cabiendo
Uo, uo, uo
Uo, uo, uo
Lembre-se de mim
Recuérdame
Só até certo ponto
Solo hasta cierto punto
Se a lembrança machucar
Si el recuerdo duele
É que passou do ponto
Es que pasó del punto
Lembre-se da gente
Recuerda a nosotros
Só até ser saudável
Solo hasta que sea saludable
Pelo amor de Deus
Por el amor de Dios
Não deixa qualquer coisa te deixar instável
No dejes que cualquier cosa te haga inestable
Não seja frágil
No seas frágil
Calma, amor
Tranquila, amor
Tá tudo certo, amor
Está todo bien, amor
Tem como amar e não querer pra si essa manutenção da relação
Se puede amar y no querer para sí ese mantenimiento de la relación
De um casal
De una pareja
Tem como ser tesão, sem intenção
Se puede ser pasión, sin intención
Beijo, coração
Besos, corazón
Te amo e vê se não fica mal
Te amo y no te pongas mal
Tchau
Adiós
Tchau
Adiós
Tchau
Adiós
Tchau
Adiós
Tchau
Adiós
Te amo e vê se não fica mal
Te amo y no te pongas mal
Tchau
Adiós
(Que história)
(Que historia)
(Vamo quebrar o protocolo aqui?)
(On va briser le protocole ici?)
(Umazinha, né)
(Une petite, hein)
(Que que acontece)
(Qu'est-ce qui se passe)
(A gente sempre, durante a nossa trajetória, principalmente depois do DVD de Recife)
(On a toujours, pendant notre parcours, surtout après le DVD de Recife)
(A gente começou a gravar as guias, né, só no voz e violão, pra mostrar pra vocês)
(On a commencé à enregistrer les guides, hein, juste à la voix et à la guitare, pour vous montrer)
(Pra vocês aprenderem e cantarem com a gente na gravação assim como tá acontecendo aqui hoje)
(Pour que vous appreniez et chantiez avec nous lors de l'enregistrement comme cela se passe ici aujourd'hui)
(E é muito legal ver o feedback das pessoas né)
(Et c'est très cool de voir le retour des gens, hein)
(Falando, caramba, é muito legal ver vocês assim no voz e violão e tal)
(Disant, bon sang, c'est très cool de vous voir comme ça à la voix et à la guitare et tout)
(Só que essa música em específico, a gente)
(Mais cette chanson en particulier, nous)
(A gente pensou um bocado pra poder gravar ela)
(Nous avons beaucoup réfléchi pour pouvoir l'enregistrer)
(E eu vou explicar um pouquinho pra vocês do contexto)
(Et je vais vous expliquer un peu le contexte)
(Essa música ela é bem diferente dos padrões assim comerciais da música)
(Cette chanson est très différente des standards commerciaux de la musique)
(É, ela é uma música com um refrão pré-estabelecido e tal)
(Oui, c'est une chanson avec un refrain préétabli et tout)
(Mas é uma história carregada de muita verdade, assim, sentimentalmente falando, sabe)
(Mais c'est une histoire chargée de beaucoup de vérité, sentimentalement parlant, tu sais)
(Essa música é como se fosse uma carta)
(Cette chanson est comme une lettre)
(É, de término de um relacionamento, sabe)
(Oui, de fin de relation, tu sais)
(Onde a pessoa explica que)
(Où la personne explique que)
(Ela pode amar outra pessoa que ainda vai continuar amando a antiga)
(Elle peut aimer une autre personne mais qu'elle continuera à aimer l'ancienne)
(E essa música se chama Carta Aberta)
(Et cette chanson s'appelle Lettre Ouverte)
(É uma música de uma pessoa que a gente admira pra caramba, Lari Ferreira, um beijo pra você)
(C'est une chanson d'une personne que nous admirons beaucoup, Lari Ferreira, un bisou pour toi)
(Um beijo, Lari)
(Un bisou, Lari)
(E essa daqui a gente quer fazer só no voz e violão e como se fosse realmente numa guia)
(Et celle-ci, nous voulons la faire juste à la voix et à la guitare comme si c'était vraiment un guide)
Posso amar outra pessoa que ainda assim eu vou amar você
Je peux aimer une autre personne et pourtant je t'aimerai toujours
Porque coração tem seus departamentos
Parce que le cœur a ses départements
E cabe uma pancada de gente dentro
Et il y a beaucoup de gens à l'intérieur
Não me pergunte como, eu sinto que tem como
Ne me demande pas comment, je sens que c'est possible
Eu sinto que eu sinto isso faz tempo
Je sens que je ressens ça depuis longtemps
Faz tempo
Depuis longtemps
Eu quis demais, você não quis
J'ai trop voulu, tu n'as pas voulu
Não quero mais, eu avisei
Je ne veux plus, j'ai prévenu
E um dia avisado
Et un jour prévenu
Não ia adiantar mais
Ça n'aurait plus servi
Esse dia chegou
Ce jour est arrivé
Eu tô indo feliz, mas engoli o nó
Je pars heureux, mais j'ai avalé le nœud
Mesmo assim eu não fico
Pourtant je ne reste pas
Eu não me preparei
Je ne me suis pas préparé
Pra já parar num beijo só
Pour m'arrêter à un seul baiser
Pensar na gente, pode
Penser à nous, tu peux
Mas eu não recomendo
Mais je ne le recommande pas
Talvez eu não mereça
Peut-être que je ne le mérite pas
Essa água escorrendo
Cette eau qui coule
Eu já consigo ver saudade
Je peux déjà voir le manque
Na foto que 'cê vai postar bebendo
Sur la photo que tu vas poster en buvant
Também vou sentir saudade
Je vais aussi ressentir le manque
Vou querer voltar correndo
Je voudrai revenir en courant
Mas parece que eu não quero
Mais il semble que je ne veux pas
Nem pensar nesse momento
Même penser à ce moment
É que eu tô tão grande dentro de mim
C'est que je suis si grand en moi
Que o espaço que sobrou
Que l'espace qui reste
Não tá te cabendo
Ne te contient pas
Uo, uo, uo
Uo, uo, uo
Lembre-se de mim
Souviens-toi de moi
Só até certo ponto
Seulement jusqu'à un certain point
Se a lembrança machucar
Si le souvenir fait mal
É que passou do ponto
C'est que c'est allé trop loin
Lembre-se da gente
Souviens-toi de nous
Só até ser saudável
Seulement jusqu'à ce que ce soit sain
Pelo amor de Deus
Pour l'amour de Dieu
Não deixa qualquer coisa te deixar instável
Ne laisse rien te rendre instable
Não seja frágil
Ne sois pas fragile
Calma, amor
Calme-toi, mon amour
Tá tudo certo, amor
Tout va bien, mon amour
Tem como amar e não querer pra si essa manutenção da relação
On peut aimer et ne pas vouloir pour soi cette maintenance de la relation
De um casal
D'un couple
Tem como ser tesão, sem intenção
On peut être désir, sans intention
Beijo, coração
Bisou, cœur
Te amo e vê se não fica mal
Je t'aime et ne sois pas mal
Tchau
Au revoir
Tchau
Au revoir
Tchau
Au revoir
Tchau
Au revoir
Tchau
Au revoir
Te amo e vê se não fica mal
Je t'aime et ne sois pas mal
Tchau
Au revoir
(Que história)
(Quelle histoire)
(Vamo quebrar o protocolo aqui?)
(Können wir hier das Protokoll brechen?)
(Umazinha, né)
(Eine kleine, oder?)
(Que que acontece)
(Was passiert)
(A gente sempre, durante a nossa trajetória, principalmente depois do DVD de Recife)
(Wir haben immer, während unserer Reise, vor allem nach der DVD von Recife)
(A gente começou a gravar as guias, né, só no voz e violão, pra mostrar pra vocês)
(Wir haben angefangen, die Guides aufzunehmen, oder, nur mit Stimme und Gitarre, um sie euch zu zeigen)
(Pra vocês aprenderem e cantarem com a gente na gravação assim como tá acontecendo aqui hoje)
(Damit ihr lernen und mit uns singen könnt, so wie es hier heute passiert)
(E é muito legal ver o feedback das pessoas né)
(Und es ist sehr cool, das Feedback der Leute zu sehen, oder?)
(Falando, caramba, é muito legal ver vocês assim no voz e violão e tal)
(Sie sagen, wow, es ist sehr cool, euch so mit Stimme und Gitarre zu sehen und so)
(Só que essa música em específico, a gente)
(Aber dieses spezielle Lied, wir)
(A gente pensou um bocado pra poder gravar ela)
(Wir haben eine Menge darüber nachgedacht, um es aufzunehmen)
(E eu vou explicar um pouquinho pra vocês do contexto)
(Und ich werde euch ein bisschen über den Kontext erklären)
(Essa música ela é bem diferente dos padrões assim comerciais da música)
(Dieses Lied ist sehr anders als die kommerziellen Standards der Musik)
(É, ela é uma música com um refrão pré-estabelecido e tal)
(Ja, es ist ein Lied mit einem vorgegebenen Refrain und so)
(Mas é uma história carregada de muita verdade, assim, sentimentalmente falando, sabe)
(Aber es ist eine Geschichte, die mit viel Wahrheit beladen ist, sozusagen, emotional gesprochen, weißt du)
(Essa música é como se fosse uma carta)
(Dieses Lied ist wie ein Brief)
(É, de término de um relacionamento, sabe)
(Ja, am Ende einer Beziehung, weißt du)
(Onde a pessoa explica que)
(Wo die Person erklärt, dass)
(Ela pode amar outra pessoa que ainda vai continuar amando a antiga)
(Sie kann eine andere Person lieben und wird immer noch die alte lieben)
(E essa música se chama Carta Aberta)
(Und dieses Lied heißt Offener Brief)
(É uma música de uma pessoa que a gente admira pra caramba, Lari Ferreira, um beijo pra você)
(Es ist ein Lied von einer Person, die wir sehr bewundern, Lari Ferreira, ein Kuss für dich)
(Um beijo, Lari)
(Ein Kuss, Lari)
(E essa daqui a gente quer fazer só no voz e violão e como se fosse realmente numa guia)
(Und dieses hier wollen wir nur mit Stimme und Gitarre machen, als ob es wirklich ein Guide wäre)
Posso amar outra pessoa que ainda assim eu vou amar você
Ich kann eine andere Person lieben und werde dich immer noch lieben
Porque coração tem seus departamentos
Denn das Herz hat seine Abteilungen
E cabe uma pancada de gente dentro
Und es passt eine Menge Leute hinein
Não me pergunte como, eu sinto que tem como
Frag mich nicht wie, ich fühle, dass es möglich ist
Eu sinto que eu sinto isso faz tempo
Ich fühle, dass ich das schon lange fühle
Faz tempo
Es ist schon lange her
Eu quis demais, você não quis
Ich wollte zu viel, du wolltest nicht
Não quero mais, eu avisei
Ich will nicht mehr, ich habe gewarnt
E um dia avisado
Und eines Tages gewarnt
Não ia adiantar mais
Es würde nicht mehr helfen
Esse dia chegou
Dieser Tag ist gekommen
Eu tô indo feliz, mas engoli o nó
Ich gehe glücklich, aber ich habe den Knoten geschluckt
Mesmo assim eu não fico
Trotzdem bleibe ich nicht
Eu não me preparei
Ich habe mich nicht vorbereitet
Pra já parar num beijo só
Um schon bei einem einzigen Kuss aufzuhören
Pensar na gente, pode
An uns zu denken, ist erlaubt
Mas eu não recomendo
Aber ich empfehle es nicht
Talvez eu não mereça
Vielleicht verdiene ich es nicht
Essa água escorrendo
Dieses Wasser, das fließt
Eu já consigo ver saudade
Ich kann schon die Sehnsucht sehen
Na foto que 'cê vai postar bebendo
Auf dem Foto, das du beim Trinken posten wirst
Também vou sentir saudade
Ich werde auch Sehnsucht haben
Vou querer voltar correndo
Ich werde zurücklaufen wollen
Mas parece que eu não quero
Aber es scheint, dass ich nicht will
Nem pensar nesse momento
Noch nicht einmal an diesen Moment denken
É que eu tô tão grande dentro de mim
Es ist nur so, dass ich so groß in mir bin
Que o espaço que sobrou
Dass der verbleibende Raum
Não tá te cabendo
Nicht genug für dich ist
Uo, uo, uo
Uo, uo, uo
Lembre-se de mim
Erinnere dich an mich
Só até certo ponto
Nur bis zu einem gewissen Punkt
Se a lembrança machucar
Wenn die Erinnerung weh tut
É que passou do ponto
Dann ist es zu weit gegangen
Lembre-se da gente
Erinnere dich an uns
Só até ser saudável
Nur solange es gesund ist
Pelo amor de Deus
Um Gottes willen
Não deixa qualquer coisa te deixar instável
Lass nichts dich instabil machen
Não seja frágil
Sei nicht zerbrechlich
Calma, amor
Ruhig, Liebe
Tá tudo certo, amor
Alles ist in Ordnung, Liebe
Tem como amar e não querer pra si essa manutenção da relação
Es ist möglich zu lieben und nicht diese Beziehungserhaltung zu wollen
De um casal
Von einem Paar
Tem como ser tesão, sem intenção
Es ist möglich, Leidenschaft zu sein, ohne Absicht
Beijo, coração
Kuss, Herz
Te amo e vê se não fica mal
Ich liebe dich und versuche nicht, schlecht zu sein
Tchau
Tschüss
Tchau
Tschüss
Tchau
Tschüss
Tchau
Tschüss
Tchau
Tschüss
Te amo e vê se não fica mal
Ich liebe dich und versuche nicht, schlecht zu sein
Tchau
Tschüss
(Que história)
(Welche Geschichte)
(Vamo quebrar o protocolo aqui?)
(Rompere il protocollo qui?)
(Umazinha, né)
(Una piccola, eh)
(Que que acontece)
(Cosa succede)
(A gente sempre, durante a nossa trajetória, principalmente depois do DVD de Recife)
(Noi sempre, durante il nostro percorso, soprattutto dopo il DVD di Recife)
(A gente começou a gravar as guias, né, só no voz e violão, pra mostrar pra vocês)
(Abbiamo iniziato a registrare le guide, eh, solo voce e chitarra, per mostrarvi)
(Pra vocês aprenderem e cantarem com a gente na gravação assim como tá acontecendo aqui hoje)
(Per voi imparare e cantare con noi nella registrazione come sta succedendo qui oggi)
(E é muito legal ver o feedback das pessoas né)
(Ed è molto bello vedere il feedback delle persone, eh)
(Falando, caramba, é muito legal ver vocês assim no voz e violão e tal)
(Dicendo, accidenti, è molto bello vedervi così, voce e chitarra e così via)
(Só que essa música em específico, a gente)
(Ma questa canzone in particolare, noi)
(A gente pensou um bocado pra poder gravar ela)
(Abbiamo pensato molto per poterla registrare)
(E eu vou explicar um pouquinho pra vocês do contexto)
(E vi spiegherò un po' del contesto)
(Essa música ela é bem diferente dos padrões assim comerciais da música)
(Questa canzone è molto diversa dagli standard commerciali della musica)
(É, ela é uma música com um refrão pré-estabelecido e tal)
(Sì, è una canzone con un ritornello predefinito e così via)
(Mas é uma história carregada de muita verdade, assim, sentimentalmente falando, sabe)
(Ma è una storia carica di molta verità, sentimentalmente parlando, sai)
(Essa música é como se fosse uma carta)
(Questa canzone è come una lettera)
(É, de término de um relacionamento, sabe)
(Sì, alla fine di una relazione, sai)
(Onde a pessoa explica que)
(Dove la persona spiega che)
(Ela pode amar outra pessoa que ainda vai continuar amando a antiga)
(Può amare un'altra persona ma continuerà ad amare l'ex)
(E essa música se chama Carta Aberta)
(E questa canzone si chiama Lettera Aperta)
(É uma música de uma pessoa que a gente admira pra caramba, Lari Ferreira, um beijo pra você)
(È una canzone di una persona che ammiriamo molto, Lari Ferreira, un bacio per te)
(Um beijo, Lari)
(Un bacio, Lari)
(E essa daqui a gente quer fazer só no voz e violão e como se fosse realmente numa guia)
(E questa la vogliamo fare solo voce e chitarra come se fosse realmente una guida)
Posso amar outra pessoa que ainda assim eu vou amar você
Posso amare un'altra persona e comunque continuerò ad amarti
Porque coração tem seus departamentos
Perché il cuore ha i suoi compartimenti
E cabe uma pancada de gente dentro
E ci può stare un sacco di gente dentro
Não me pergunte como, eu sinto que tem como
Non chiedermi come, sento che c'è un modo
Eu sinto que eu sinto isso faz tempo
Sento che lo sento da tempo
Faz tempo
Da tempo
Eu quis demais, você não quis
Ho voluto troppo, tu non hai voluto
Não quero mais, eu avisei
Non voglio più, ho avvertito
E um dia avisado
E un giorno avvertito
Não ia adiantar mais
Non avrebbe più avuto senso
Esse dia chegou
Quel giorno è arrivato
Eu tô indo feliz, mas engoli o nó
Me ne vado felice, ma ho ingoiato il nodo
Mesmo assim eu não fico
Comunque non rimango
Eu não me preparei
Non mi sono preparato
Pra já parar num beijo só
Per fermarmi solo ad un bacio
Pensar na gente, pode
Pensare a noi, puoi
Mas eu não recomendo
Ma non lo consiglio
Talvez eu não mereça
Forse non lo merito
Essa água escorrendo
Quest'acqua che scorre
Eu já consigo ver saudade
Riesco già a vedere la nostalgia
Na foto que 'cê vai postar bebendo
Nella foto che stai per postare mentre bevi
Também vou sentir saudade
Anche io sentirò la mancanza
Vou querer voltar correndo
Vorrei tornare di corsa
Mas parece que eu não quero
Ma sembra che non voglio
Nem pensar nesse momento
Nemmeno pensare a quel momento
É que eu tô tão grande dentro de mim
È che sono così grande dentro di me
Que o espaço que sobrou
Che lo spazio rimasto
Não tá te cabendo
Non ti sta contenendo
Uo, uo, uo
Uo, uo, uo
Lembre-se de mim
Ricordati di me
Só até certo ponto
Solo fino a un certo punto
Se a lembrança machucar
Se il ricordo fa male
É que passou do ponto
È che è andato oltre
Lembre-se da gente
Ricordati di noi
Só até ser saudável
Solo fino a quando è salutare
Pelo amor de Deus
Per l'amore di Dio
Não deixa qualquer coisa te deixar instável
Non lasciare che qualsiasi cosa ti renda instabile
Não seja frágil
Non essere fragile
Calma, amor
Calma, amore
Tá tudo certo, amor
Va tutto bene, amore
Tem como amar e não querer pra si essa manutenção da relação
Si può amare e non volere per sé questa manutenzione della relazione
De um casal
Di una coppia
Tem como ser tesão, sem intenção
Si può essere passione, senza intenzione
Beijo, coração
Bacio, cuore
Te amo e vê se não fica mal
Ti amo e cerca di non stare male
Tchau
Ciao
Tchau
Ciao
Tchau
Ciao
Tchau
Ciao
Tchau
Ciao
Te amo e vê se não fica mal
Ti amo e cerca di non stare male
Tchau
Ciao
(Que história)
(Che storia)

Trivia about the song Carta Aberta [Ao Vivo] by Henrique & Juliano

When was the song “Carta Aberta [Ao Vivo]” released by Henrique & Juliano?
The song Carta Aberta [Ao Vivo] was released in 2023, on the album “To Be”.
Who composed the song “Carta Aberta [Ao Vivo]” by Henrique & Juliano?
The song “Carta Aberta [Ao Vivo]” by Henrique & Juliano was composed by Lari Ferreira.

Most popular songs of Henrique & Juliano

Other artists of Sertanejo