Rêve, le cahier s'achève
Tu dessines des pieuvres amputées
Des airs de garçon manqué
De fille aggravée qui pleure
Trop ce que t'as, les cheveux au vent
Entre dix mille amants
Ils t'en donnent à bouffer
Des remarques qui crèvent
Mais t'es la plus jolie
Celle qu'on n'ose pas dire oui
Et c'était moi encore, peut-être
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Celle qu'on harcèle
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Ma plus belle
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai dans tes yeux?
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai de mille cieux?
T'aurais, tu donnerais, pour qu'on t'accorde
un toujours qui ne soit pas
Mais tu te sauverais pour que ta force, cette solitude
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Celle qu'on harcèle
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Ma plus belle
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Rêve, le cahier s'achève
Dream, the notebook is ending
Tu dessines des pieuvres amputées
You draw amputated octopuses
Des airs de garçon manqué
Airs of a tomboy
De fille aggravée qui pleure
Of an aggravated girl who cries
Trop ce que t'as, les cheveux au vent
Too much what you have, hair in the wind
Entre dix mille amants
Between ten thousand lovers
Ils t'en donnent à bouffer
They feed you
Des remarques qui crèvent
Remarks that burst
Mais t'es la plus jolie
But you're the prettiest
Celle qu'on n'ose pas dire oui
The one they dare not say yes to
Et c'était moi encore, peut-être
And it was still me, maybe
T'es la plus belle, t'es la plus belle
You're the most beautiful, you're the most beautiful
Celle qu'on harcèle
The one they harass
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
You're the most beautiful, you're my most beautiful
Ma plus belle
My most beautiful
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
There, under the wound of the scars
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
The walls are wide, nothing is more sure
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Strangely solid, you purge
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
There, under the wound of the scars
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
The walls are wide, nothing is more sure
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Strangely solid, you purge
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai dans tes yeux?
Who will hold my hand when I fall, fall into your eyes?
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai de mille cieux?
Who will hold my hand when I fall, fall from a thousand skies?
T'aurais, tu donnerais, pour qu'on t'accorde
You would, you would give, for them to grant you
un toujours qui ne soit pas
a forever that is not
Mais tu te sauverais pour que ta force, cette solitude
But you would save yourself so that your strength, this solitude
T'es la plus belle, t'es la plus belle
You're the most beautiful, you're the most beautiful
Celle qu'on harcèle
The one they harass
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
You're the most beautiful, you're my most beautiful
Ma plus belle
My most beautiful
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
There, under the wound of the scars
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
The walls are wide, nothing is more sure
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Strangely solid, you purge
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Rêve, le cahier s'achève
Sonho, o caderno está acabando
Tu dessines des pieuvres amputées
Você desenha polvos amputados
Des airs de garçon manqué
Ares de menino malfeito
De fille aggravée qui pleure
De menina agravada que chora
Trop ce que t'as, les cheveux au vent
Muito o que você tem, cabelos ao vento
Entre dix mille amants
Entre dez mil amantes
Ils t'en donnent à bouffer
Eles te dão para comer
Des remarques qui crèvent
Observações que estouram
Mais t'es la plus jolie
Mas você é a mais bonita
Celle qu'on n'ose pas dire oui
Aquela que não ousamos dizer sim
Et c'était moi encore, peut-être
E ainda era eu, talvez
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Você é a mais linda, você é a mais linda
Celle qu'on harcèle
Aquela que é assediada
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Você é a mais linda, você é a minha mais linda
Ma plus belle
Minha mais linda
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Lá-á-á, sob a feri-i-ida das cicatri-i-izes
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
As pa-a-redes são la-argas, nada é mais se-e-guro
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Estranhamente sóli-i-idas, você pu-u-rga
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Lá-á-á, sob a feri-i-ida das cicatri-i-izes
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
As pa-a-redes são la-argas, nada é mais se-e-guro
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Estranhamente sóli-i-idas, você pu-u-rga
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai dans tes yeux?
Quem vai segurar minha mão quando eu cair, cair em seus olhos?
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai de mille cieux?
Quem vai segurar minha mão quando eu cair, cair de mil céus?
T'aurais, tu donnerais, pour qu'on t'accorde
Você teria, você daria, para que te concedam
un toujours qui ne soit pas
um sempre que não seja
Mais tu te sauverais pour que ta force, cette solitude
Mas você fugiria para que sua força, essa solidão
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Você é a mais linda, você é a mais linda
Celle qu'on harcèle
Aquela que é assediada
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Você é a mais linda, você é a minha mais linda
Ma plus belle
Minha mais linda
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Lá-á-á, sob a feri-i-ida das cicatri-i-izes
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
As pa-a-redes são la-argas, nada é mais se-e-guro
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Estranhamente sóli-i-idas, você pu-u-rga
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Rêve, le cahier s'achève
Traum, das Notizbuch endet
Tu dessines des pieuvres amputées
Du zeichnest amputierte Tintenfische
Des airs de garçon manqué
Mit einem Hauch von Tomboy
De fille aggravée qui pleure
Ein verstärktes Mädchen, das weint
Trop ce que t'as, les cheveux au vent
Zu viel was du hast, die Haare im Wind
Entre dix mille amants
Zwischen zehntausend Liebhabern
Ils t'en donnent à bouffer
Sie füttern dich mit
Des remarques qui crèvent
Bemerkungen, die platzen
Mais t'es la plus jolie
Aber du bist die Schönste
Celle qu'on n'ose pas dire oui
Diejenige, zu der man nicht ja sagen kann
Et c'était moi encore, peut-être
Und es war vielleicht noch ich
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Du bist die Schönste, du bist die Schönste
Celle qu'on harcèle
Diejenige, die belästigt wird
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Du bist die Schönste, du bist meine Schönste
Ma plus belle
Meine Schönste
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Da, unter der Wunde der Narben
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
Die Mauern sind breit, nichts ist sicherer
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Seltsam stark, du reinigst dich
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Da, unter der Wunde der Narben
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
Die Mauern sind breit, nichts ist sicherer
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Seltsam stark, du reinigst dich
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai dans tes yeux?
Wer wird meine Hand halten, wenn ich falle, falle in deine Augen?
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai de mille cieux?
Wer wird meine Hand halten, wenn ich falle, falle aus tausend Himmeln?
T'aurais, tu donnerais, pour qu'on t'accorde
Du hättest, du würdest geben, damit man dir gewährt
un toujours qui ne soit pas
ein immer, das nicht ist
Mais tu te sauverais pour que ta force, cette solitude
Aber du würdest fliehen, damit deine Stärke, diese Einsamkeit
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Du bist die Schönste, du bist die Schönste
Celle qu'on harcèle
Diejenige, die belästigt wird
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Du bist die Schönste, du bist meine Schönste
Ma plus belle
Meine Schönste
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Da, unter der Wunde der Narben
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
Die Mauern sind breit, nichts ist sicherer
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Seltsam stark, du reinigst dich
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Rêve, le cahier s'achève
Sogno, il quaderno si conclude
Tu dessines des pieuvres amputées
Disegni polpi amputati
Des airs de garçon manqué
Arie da maschiaccio
De fille aggravée qui pleure
Da ragazza aggravata che piange
Trop ce que t'as, les cheveux au vent
Troppo quello che hai, i capelli al vento
Entre dix mille amants
Tra diecimila amanti
Ils t'en donnent à bouffer
Ti danno da mangiare
Des remarques qui crèvent
Osservazioni che fanno male
Mais t'es la plus jolie
Ma sei la più bella
Celle qu'on n'ose pas dire oui
Quella a cui non osano dire di sì
Et c'était moi encore, peut-être
Ed ero ancora io, forse
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Sei la più bella, sei la più bella
Celle qu'on harcèle
Quella che viene molestata
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Sei la più bella, sei la mia più bella
Ma plus belle
La mia più bella
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Là-à-à, sotto la feri-i-ta delle cicatri-i-ici
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
I mu-u-ri sono ampi, niente è più sicu-u-uro
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Stranamente soli-i-di, tu pu-u-rgi
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Là-à-à, sotto la feri-i-ta delle cicatri-i-ici
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
I mu-u-ri sono ampi, niente è più sicu-u-uro
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Stranamente soli-i-di, tu pu-u-rgi
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai dans tes yeux?
Chi mi terrà la mano quando cadrò, cadrò nei tuoi occhi?
Qui me tiendra la main quand je tomberai, tomberai de mille cieux?
Chi mi terrà la mano quando cadrò, cadrò da mille cieli?
T'aurais, tu donnerais, pour qu'on t'accorde
Avresti, daresti, per essere accettata
un toujours qui ne soit pas
un sempre che non sia
Mais tu te sauverais pour que ta force, cette solitude
Ma scapperesti per quella forza, quella solitudine
T'es la plus belle, t'es la plus belle
Sei la più bella, sei la più bella
Celle qu'on harcèle
Quella che viene molestata
T'es la plus belle, t'es ma plus belle
Sei la più bella, sei la mia più bella
Ma plus belle
La mia più bella
Là-à-à, sous la blessu-u-ure des cicatri-i-ices
Là-à-à, sotto la feri-i-ta delle cicatri-i-ici
Les mu-u-urs sont la-arges, rien n'est plus su-u-ur
I mu-u-ri sono ampi, niente è più sicu-u-uro
Drôlement soli-i-ides, tu pu-u-rges
Stranamente soli-i-di, tu pu-u-rgi
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ah-ah-ah, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-ta, ta-la-la, ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta
Ta-la-la, ta-ta, ta-la-la, ta-ta-ta