Berkane

Jassim Ramdani, Mohamed Nemir

Lyrics Translation

J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm

Bien sûr que le hasard ça existe
Jamais les dieux n'auraient envoyé mon père à Charleroi
Si tu connais pas c'est la ville ou tu veux pas vivre
C'est là qu'j'ai grandi, j'y ai laissé une part de moi

Papa a quitté le de-blé (de-blé)
Il avait besoin de blé
Raconte-moi encore ton histoire (dis-moi)
Allez papa s'il te plaît
On ne se sait pas quel jour tu es né dans cette maison en pierre
Très loin de la mer, très loin de ma mère
Henna est dure, j'étais travail' dans une usine en France
Pourtant je suis jaloux quand tu parles de ton enfance

J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
T'es parti t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm

Mon papa est un savant, mon papa est un génie
Si j'avais bossé comme toi, j'serai peut être riche comme Jay-Z
Toi qui sait tant d'choses, pourquoi tu ne m'as pas appris l'arabe? (Hein)
Avant je t'en voulais mais c'est pas grave
J'ai appris le peu que j'connais tout seul
Dans la cuisine du restau' de mon oncle Youssef
J'ai jamais eu l'impression d'être un rebeu comme les autres
J'faisais semblant de faire le ramadan pour faire comme les autres (les autres)

Aujourd'hui je n'ai plus honte
En '81, papa a rencontré une blonde
7 ans plus tard j'suis arrivé une nuit de mai
Papa, raconte-moi encore l'histoire s'il te plait (s'il te plait)

J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin (matin)
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid"
"Wa gouliya chkouun bhalek
Ana machi bhalek"

J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
I remember when you told me "you'll see it's not that"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
You left, you left everything, it was the end of summer one morning
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Bien sûr que le hasard ça existe
Of course chance exists
Jamais les dieux n'auraient envoyé mon père à Charleroi
Never would the gods have sent my father to Charleroi
Si tu connais pas c'est la ville ou tu veux pas vivre
If you don't know it's the city where you don't want to live
C'est là qu'j'ai grandi, j'y ai laissé une part de moi
That's where I grew up, I left a part of me there
Papa a quitté le de-blé (de-blé)
Dad left the wheat (wheat)
Il avait besoin de blé
He needed dough
Raconte-moi encore ton histoire (dis-moi)
Tell me your story again (tell me)
Allez papa s'il te plaît
Come on dad please
On ne se sait pas quel jour tu es né dans cette maison en pierre
We don't know what day you were born in this stone house
Très loin de la mer, très loin de ma mère
Far from the sea, far from my mother
Henna est dure, j'étais travail' dans une usine en France
Henna is hard, I was working in a factory in France
Pourtant je suis jaloux quand tu parles de ton enfance
Yet I'm jealous when you talk about your childhood
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
I remember when you told me "you'll see it's not that"
T'es parti t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
You left, you left everything, it was the end of summer one morning
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Mon papa est un savant, mon papa est un génie
My dad is a scholar, my dad is a genius
Si j'avais bossé comme toi, j'serai peut être riche comme Jay-Z
If I had worked like you, I might be rich like Jay-Z
Toi qui sait tant d'choses, pourquoi tu ne m'as pas appris l'arabe? (Hein)
You who know so many things, why didn't you teach me Arabic? (Huh)
Avant je t'en voulais mais c'est pas grave
Before I blamed you but it's okay
J'ai appris le peu que j'connais tout seul
I learned what little I know by myself
Dans la cuisine du restau' de mon oncle Youssef
In the kitchen of my uncle Youssef's restaurant
J'ai jamais eu l'impression d'être un rebeu comme les autres
I never felt like I was an Arab like the others
J'faisais semblant de faire le ramadan pour faire comme les autres (les autres)
I pretended to fast for Ramadan to fit in with the others (the others)
Aujourd'hui je n'ai plus honte
Today I'm not ashamed anymore
En '81, papa a rencontré une blonde
In '81, dad met a blonde
7 ans plus tard j'suis arrivé une nuit de mai
7 years later I arrived one night in May
Papa, raconte-moi encore l'histoire s'il te plait (s'il te plait)
Dad, please tell me the story again (please)
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
I remember when you told me "you'll see it's not that"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin (matin)
You left, you left everything, it was the end of summer one morning (morning)
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid"
Ana machi bhalek, a lwalid"
"Wa gouliya chkouun bhalek
"Wa gouliya chkouun bhalek
Ana machi bhalek"
Ana machi bhalek"
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Lembro-me quando você me dizia "você verá, não é isso"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Você partiu, deixou tudo, era o fim do verão numa manhã
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Bien sûr que le hasard ça existe
Claro que o acaso existe
Jamais les dieux n'auraient envoyé mon père à Charleroi
Nunca os deuses teriam enviado meu pai para Charleroi
Si tu connais pas c'est la ville ou tu veux pas vivre
Se você não conhece, é a cidade onde você não quer viver
C'est là qu'j'ai grandi, j'y ai laissé une part de moi
Foi lá que eu cresci, deixei uma parte de mim lá
Papa a quitté le de-blé (de-blé)
Papai deixou o trigo (trigo)
Il avait besoin de blé
Ele precisava de dinheiro
Raconte-moi encore ton histoire (dis-moi)
Conte-me novamente sua história (diga-me)
Allez papa s'il te plaît
Vamos, papai, por favor
On ne se sait pas quel jour tu es né dans cette maison en pierre
Não sabemos em que dia você nasceu nesta casa de pedra
Très loin de la mer, très loin de ma mère
Muito longe do mar, muito longe da minha mãe
Henna est dure, j'étais travail' dans une usine en France
Henna é dura, eu estava trabalhando em uma fábrica na França
Pourtant je suis jaloux quand tu parles de ton enfance
No entanto, fico com ciúmes quando você fala da sua infância
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Lembro-me quando você me dizia "você verá, não é isso"
T'es parti t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Você partiu, deixou tudo, era o fim do verão numa manhã
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Mon papa est un savant, mon papa est un génie
Meu pai é um sábio, meu pai é um gênio
Si j'avais bossé comme toi, j'serai peut être riche comme Jay-Z
Se eu tivesse trabalhado como você, talvez fosse rico como Jay-Z
Toi qui sait tant d'choses, pourquoi tu ne m'as pas appris l'arabe? (Hein)
Você que sabe tantas coisas, por que não me ensinou árabe? (Hein)
Avant je t'en voulais mais c'est pas grave
Antes eu te culpava, mas não importa
J'ai appris le peu que j'connais tout seul
Aprendi o pouco que sei sozinho
Dans la cuisine du restau' de mon oncle Youssef
Na cozinha do restaurante do meu tio Youssef
J'ai jamais eu l'impression d'être un rebeu comme les autres
Nunca me senti um árabe como os outros
J'faisais semblant de faire le ramadan pour faire comme les autres (les autres)
Fingia fazer o Ramadã para ser como os outros (os outros)
Aujourd'hui je n'ai plus honte
Hoje eu não tenho mais vergonha
En '81, papa a rencontré une blonde
Em '81, papai conheceu uma loira
7 ans plus tard j'suis arrivé une nuit de mai
7 anos depois, cheguei numa noite de maio
Papa, raconte-moi encore l'histoire s'il te plait (s'il te plait)
Papai, conte-me novamente a história, por favor (por favor)
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Lembro-me quando você me dizia "você verá, não é isso"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin (matin)
Você partiu, deixou tudo, era o fim do verão numa manhã (manhã)
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid"
Ana machi bhalek, a lwalid"
"Wa gouliya chkouun bhalek
"Wa gouliya chkouun bhalek
Ana machi bhalek"
Ana machi bhalek"
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Me acuerdo cuando me decías "verás que no es eso"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Te fuiste, lo dejaste todo, era el final del verano una mañana
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Bien sûr que le hasard ça existe
Por supuesto que el azar existe
Jamais les dieux n'auraient envoyé mon père à Charleroi
Nunca los dioses habrían enviado a mi padre a Charleroi
Si tu connais pas c'est la ville ou tu veux pas vivre
Si no lo conoces, es la ciudad donde no quieres vivir
C'est là qu'j'ai grandi, j'y ai laissé une part de moi
Ahí es donde crecí, dejé una parte de mí
Papa a quitté le de-blé (de-blé)
Papá dejó el trigo (trigo)
Il avait besoin de blé
Necesitaba dinero
Raconte-moi encore ton histoire (dis-moi)
Cuéntame otra vez tu historia (dime)
Allez papa s'il te plaît
Vamos papá por favor
On ne se sait pas quel jour tu es né dans cette maison en pierre
No sabemos qué día naciste en esta casa de piedra
Très loin de la mer, très loin de ma mère
Muy lejos del mar, muy lejos de mi madre
Henna est dure, j'étais travail' dans une usine en France
Henna es dura, trabajaba en una fábrica en Francia
Pourtant je suis jaloux quand tu parles de ton enfance
Aún así, me pongo celoso cuando hablas de tu infancia
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Me acuerdo cuando me decías "verás que no es eso"
T'es parti t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Te fuiste, lo dejaste todo, era el final del verano una mañana
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Mon papa est un savant, mon papa est un génie
Mi papá es un sabio, mi papá es un genio
Si j'avais bossé comme toi, j'serai peut être riche comme Jay-Z
Si hubiera trabajado como tú, tal vez sería rico como Jay-Z
Toi qui sait tant d'choses, pourquoi tu ne m'as pas appris l'arabe? (Hein)
Tú que sabes tantas cosas, ¿por qué no me enseñaste árabe? (¿Eh?)
Avant je t'en voulais mais c'est pas grave
Antes te guardaba rencor pero no importa
J'ai appris le peu que j'connais tout seul
Aprendí lo poco que sé por mi cuenta
Dans la cuisine du restau' de mon oncle Youssef
En la cocina del restaurante de mi tío Youssef
J'ai jamais eu l'impression d'être un rebeu comme les autres
Nunca me sentí como un árabe como los demás
J'faisais semblant de faire le ramadan pour faire comme les autres (les autres)
Pretendía hacer el Ramadán para ser como los demás (los demás)
Aujourd'hui je n'ai plus honte
Hoy ya no tengo vergüenza
En '81, papa a rencontré une blonde
En '81, papá conoció a una rubia
7 ans plus tard j'suis arrivé une nuit de mai
7 años después llegué una noche de mayo
Papa, raconte-moi encore l'histoire s'il te plait (s'il te plait)
Papá, cuéntame otra vez la historia por favor (por favor)
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Me acuerdo cuando me decías "verás que no es eso"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin (matin)
Te fuiste, lo dejaste todo, era el final del verano una mañana (mañana)
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid"
Ana machi bhalek, a lwalid"
"Wa gouliya chkouun bhalek
"Wa gouliya chkouun bhalek
Ana machi bhalek"
Ana machi bhalek"
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Ich erinnere mich, als du mir sagtest „du wirst sehen, es ist nicht so“
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Du bist gegangen, hast alles verlassen, es war das Ende des Sommers eines Morgens
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
„Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid“, hmm-hmm-hmm
Bien sûr que le hasard ça existe
Natürlich gibt es den Zufall
Jamais les dieux n'auraient envoyé mon père à Charleroi
Nie hätten die Götter meinen Vater nach Charleroi geschickt
Si tu connais pas c'est la ville ou tu veux pas vivre
Wenn du es nicht kennst, ist es die Stadt, in der du nicht leben willst
C'est là qu'j'ai grandi, j'y ai laissé une part de moi
Dort bin ich aufgewachsen, ich habe einen Teil von mir dort gelassen
Papa a quitté le de-blé (de-blé)
Papa hat das Weizenfeld verlassen (Weizenfeld)
Il avait besoin de blé
Er brauchte Geld
Raconte-moi encore ton histoire (dis-moi)
Erzähl mir noch einmal deine Geschichte (sag mir)
Allez papa s'il te plaît
Bitte Papa
On ne se sait pas quel jour tu es né dans cette maison en pierre
Wir wissen nicht, an welchem Tag du in diesem Steinhaus geboren wurdest
Très loin de la mer, très loin de ma mère
Weit weg vom Meer, weit weg von meiner Mutter
Henna est dure, j'étais travail' dans une usine en France
Henna ist hart, ich habe in einer Fabrik in Frankreich gearbeitet
Pourtant je suis jaloux quand tu parles de ton enfance
Trotzdem bin ich eifersüchtig, wenn du von deiner Kindheit sprichst
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Ich erinnere mich, als du mir sagtest „du wirst sehen, es ist nicht so“
T'es parti t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Du bist gegangen, hast alles verlassen, es war das Ende des Sommers eines Morgens
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
„Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid“, hmm-hmm-hmm
Mon papa est un savant, mon papa est un génie
Mein Papa ist ein Gelehrter, mein Papa ist ein Genie
Si j'avais bossé comme toi, j'serai peut être riche comme Jay-Z
Wenn ich so hart gearbeitet hätte wie du, wäre ich vielleicht so reich wie Jay-Z
Toi qui sait tant d'choses, pourquoi tu ne m'as pas appris l'arabe? (Hein)
Du, der so viel weiß, warum hast du mir nicht Arabisch beigebracht? (Huh)
Avant je t'en voulais mais c'est pas grave
Früher war ich dir böse, aber es ist nicht schlimm
J'ai appris le peu que j'connais tout seul
Ich habe das Wenige, das ich weiß, alleine gelernt
Dans la cuisine du restau' de mon oncle Youssef
In der Küche des Restaurants meines Onkels Youssef
J'ai jamais eu l'impression d'être un rebeu comme les autres
Ich hatte nie das Gefühl, ein Araber wie die anderen zu sein
J'faisais semblant de faire le ramadan pour faire comme les autres (les autres)
Ich tat so, als würde ich den Ramadan machen, um wie die anderen zu sein (die anderen)
Aujourd'hui je n'ai plus honte
Heute schäme ich mich nicht mehr
En '81, papa a rencontré une blonde
Im Jahr '81 hat Papa eine Blondine getroffen
7 ans plus tard j'suis arrivé une nuit de mai
7 Jahre später kam ich an einem Maiabend zur Welt
Papa, raconte-moi encore l'histoire s'il te plait (s'il te plait)
Papa, erzähl mir bitte noch einmal die Geschichte (bitte)
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Ich erinnere mich, als du mir sagtest „du wirst sehen, es ist nicht so“
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin (matin)
Du bist gegangen, hast alles verlassen, es war das Ende des Sommers eines Morgens (Morgen)
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
„Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid"
Ana machi bhalek, a lwalid“
"Wa gouliya chkouun bhalek
„Wa gouliya chkouun bhalek
Ana machi bhalek"
Ana machi bhalek“
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Mi ricordo quando mi dicevi "vedrai, non è così"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Sei partito, hai lasciato tutto, era la fine dell'estate una mattina
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Bien sûr que le hasard ça existe
Certo che il caso esiste
Jamais les dieux n'auraient envoyé mon père à Charleroi
Mai gli dei avrebbero mandato mio padre a Charleroi
Si tu connais pas c'est la ville ou tu veux pas vivre
Se non la conosci, è la città in cui non vuoi vivere
C'est là qu'j'ai grandi, j'y ai laissé une part de moi
È lì che sono cresciuto, ho lasciato una parte di me
Papa a quitté le de-blé (de-blé)
Papà ha lasciato il grano (grano)
Il avait besoin de blé
Aveva bisogno di denaro
Raconte-moi encore ton histoire (dis-moi)
Raccontami ancora la tua storia (dimmi)
Allez papa s'il te plaît
Dai papà per favore
On ne se sait pas quel jour tu es né dans cette maison en pierre
Non sappiamo in quale giorno sei nato in questa casa di pietra
Très loin de la mer, très loin de ma mère
Molto lontano dal mare, molto lontano da mia madre
Henna est dure, j'étais travail' dans une usine en France
Henna è dura, lavoravo in una fabbrica in Francia
Pourtant je suis jaloux quand tu parles de ton enfance
Eppure sono geloso quando parli della tua infanzia
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Mi ricordo quando mi dicevi "vedrai, non è così"
T'es parti t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin
Sei partito, hai lasciato tutto, era la fine dell'estate una mattina
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Ana machi bhalek, a lwalid", hmm-hmm-hmm
Mon papa est un savant, mon papa est un génie
Mio padre è un saggio, mio padre è un genio
Si j'avais bossé comme toi, j'serai peut être riche comme Jay-Z
Se avessi lavorato come te, forse sarei ricco come Jay-Z
Toi qui sait tant d'choses, pourquoi tu ne m'as pas appris l'arabe? (Hein)
Tu che sai tante cose, perché non mi hai insegnato l'arabo? (Eh)
Avant je t'en voulais mais c'est pas grave
Prima ti rimproveravo ma non importa
J'ai appris le peu que j'connais tout seul
Ho imparato quello poco che so da solo
Dans la cuisine du restau' de mon oncle Youssef
Nella cucina del ristorante di mio zio Youssef
J'ai jamais eu l'impression d'être un rebeu comme les autres
Non ho mai avuto l'impressione di essere un arabo come gli altri
J'faisais semblant de faire le ramadan pour faire comme les autres (les autres)
Fingevo di fare il ramadan per fare come gli altri (gli altri)
Aujourd'hui je n'ai plus honte
Oggi non ho più vergogna
En '81, papa a rencontré une blonde
Nell '81, papà ha incontrato una bionda
7 ans plus tard j'suis arrivé une nuit de mai
7 anni dopo sono arrivato una notte di maggio
Papa, raconte-moi encore l'histoire s'il te plait (s'il te plait)
Papà, raccontami ancora la storia per favore (per favore)
J'me souviens quand tu me disais "tu verras c'est pas ça"
Mi ricordo quando mi dicevi "vedrai, non è così"
T'es parti, t'as tout quitté, c'était la fin de l'été un matin (matin)
Sei partito, hai lasciato tutto, era la fine dell'estate una mattina (mattina)
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
"Wa gouliya chkouun bhalek, a lwalid
Ana machi bhalek, a lwalid"
Ana machi bhalek, a lwalid"
"Wa gouliya chkouun bhalek
"Wa gouliya chkouun bhalek
Ana machi bhalek"
Ana machi bhalek"

Most popular songs of JeanJass

Other artists of Trap