Corpus Christi Carol

Benjamin Britten, Svante Jon Henrysson, Anon

Lyrics Translation

He bear her off, he bear her down
He bear her into an orchard ground
Lu li lu lay
Lu li lu lay
The falcon hath bourne my mate away

And in that orchard there was a hold
That was hanged with purple and gold
And in that hold there was a bed
And it was hanged with gold so red

Lu li lu lay, lu li lu lay
The falcon hath bourne my mate away

On this bed there lyeth a knight
His wound is bleeding day and night
By his bedside kneeleth a maid
And she weepeth both night and day

Lu li lu lay, lu li lu lay
The falcon hath bourne my mate away

By his bedside standeth a stone
Corpus Christi written thereon.

Uh, uh, uh
Ele a levou, ele a derrubou
Ele a levou para um pomar
Lu li lu lay, lu li lu lay
O falcão levou a minha companheiro embora

E naquele pomar, havia um refúgio
Que estava enfeitado com púrpura e ouro
E naquele refúgio havia uma cama
E estava enfeitada com ouro tão vermelho

Lu li lu lay, lu li lu lay
O falcão levou a minha companheiro embora

E nesta cama jaz um cavaleiro
Sua ferida sangra dia e noite
Ao lado de sua cama ajoelha-se uma donzela
E ela chora dia e noite

Lu li lu lay, lu li lu lay
O falcão levou minha companheiro embora

Ao lado de sua cama jaz uma lápide de pedra
Corpus Christi está inscrito nela
Uh, uh, uh

Ooh, ooh, ooh
Él la llevó, la llevó abajo
La llevó a un terreno de huerto
Lu li lu lay, lu li lu lay
El halcón se ha llevado a mi compañera

Y en ese huerto, había un refugio
Que estaba colgado con púrpura y oro
Y en ese refugio había una cama
Y estaba colgada con oro tan rojo

Lu li lu lay, lu li lu lay
El halcón se ha llevado a mi compañera

Y en esta cama yace un caballero
Su herida está sangrando día y noche
Al lado de su cama se arrodilla una doncella
Y ella llora tanto de noche como de día

Lu li lu lay, lu li lu lay
El halcón se ha llevado a mi compañera

Al lado de su cama se encuentra una piedra
Corpus Christi escrito en ella
Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh
Il l'a emportée, il l'a descendue
Il l'a portée dans un verger
Lu li lu lay, lu li lu lay
Le faucon a emporté mon compagnon

Et dans ce verger, il y avait un refuge
Qui était orné de pourpre et d'or
Et dans ce refuge il y avait un lit
Et il était orné d'or si rouge

Lu li lu lay, lu li lu lay
Le faucon a emporté mon compagnon

Et sur ce lit gît un chevalier
Sa blessure saigne jour et nuit
A son chevet se tient une jeune fille
Et elle pleure jour et nuit

Lu li lu lay, lu li lu lay
Le faucon a emporté mon compagnon

A son chevet se tient une pierre
Corpus Christi est écrit dessus
Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh
Er trug sie fort, er trug sie hinunter
Er trug sie in ein Obstgartenland
Lu li lu lay, lu li lu lay
Der Falke hat meinen Gefährten weggetragen

Und in diesem Obstgarten gab es eine Festung
Die war mit Purpur und Gold behangen
Und in dieser Festung gab es ein Bett
Und es war mit so rotem Gold behangen

Lu li lu lay, lu li lu lay
Der Falke hat meinen Gefährten weggetragen

Und auf diesem Bett liegt ein Ritter
Seine Wunde blutet Tag und Nacht
An seinem Bett kniet ein Mädchen
Und sie weint Tag und Nacht

Lu li lu lay, lu li lu lay
Der Falke hat meinen Gefährten weggetragen

An seinem Bett steht ein Stein
Corpus Christi darauf geschrieben
Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh
Lui la porta via, lui la porta giù
Lui la porta in un frutteto
Lu li lu lay, lu li lu lay
Il falco ha portato via la mia compagna

E in quel frutteto, c'era un rifugio
Che era appeso con porpora e oro
E in quel rifugio c'era un letto
Ed era appeso con oro così rosso

Lu li lu lay, lu li lu lay
Il falco ha portato via la mia compagna

E su questo letto giace un cavaliere
La sua ferita sanguina giorno e notte
Al suo capezzale si inginocchia una fanciulla
E lei piange sia di notte che di giorno

Lu li lu lay, lu li lu lay
Il falco ha portato via la mia compagna

Al suo capezzale c'è una pietra
Corpus Christi scritto sopra
Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh
Dia membawanya pergi, dia membawanya turun
Dia membawanya ke sebuah kebun
Lu li lu lay, lu li lu lay
Falcon telah membawa temanku pergi

Dan di kebun itu, ada sebuah tempat
Yang digantung dengan ungu dan emas
Dan di tempat itu ada sebuah tempat tidur
Dan itu digantung dengan emas yang begitu merah

Lu li lu lay, lu li lu lay
Falcon telah membawa temanku pergi

Dan di tempat tidur ini ada seorang ksatria
Lukanya berdarah siang dan malam
Di sisi tempat tidurnya berlutut seorang gadis
Dan dia menangis siang dan malam

Lu li lu lay, lu li lu lay
Falcon telah membawa temanku pergi

Di sisi tempat tidurnya berdiri sebuah batu
Corpus Christi tertulis di atasnya
Ooh, ooh, ooh

โอ๊ะ, โอ๊ะ, โอ๊ะ
เขาพาเธอไป, เขาพาเธอลง
เขาพาเธอเข้าสวนผลไม้
ลู ลิ ลู เลย์, ลู ลิ ลู เลย์
เหยี่ยวได้พาคู่ของฉันไปแล้ว

และในสวนผลไม้นั้น, มีที่พักอยู่
ที่ถูกแขวนด้วยสีม่วงและทอง
และในที่พักนั้นมีเตียงนอน
และมันถูกแขวนด้วยทองสีแดง

ลู ลิ ลู เลย์, ลู ลิ ลู เลย์
เหยี่ยวได้พาคู่ของฉันไปแล้ว

และบนเตียงนี้มีอัศวินนอนอยู่
แผลของเขาไหลเลือดทั้งวันทั้งคืน
ที่ข้างเตียงของเขา มีสาวน้อยกำลังหัวเราะ
และเธอร้องไห้ทั้งวันทั้งคืน

ลู ลิ ลู เลย์, ลู ลิ ลู เลย์
เหยี่ยวได้พาคู่ของฉันไปแล้ว

ที่ข้างเตียงของเขามีหินยืนอยู่
มีคำว่า "Corpus Christi" ถูกเขียนอยู่บนนั้น
โอ๊ะ, โอ๊ะ, โอ๊ะ

哦,哦,哦
他带走了她,他把她压倒
他把她带到了一个果园
路丽路莱,路丽路莱
猎鹰已经带走了我的伴侣

在那个果园里,有一个洞
那是用紫色和金色挂起的
在那个洞里有一张床
它是用如此红的金子挂起的

路丽路莱,路丽路莱
猎鹰已经带走了我的伴侣

在这张床上躺着一个骑士
他的伤口一天一夜都在流血
在他的床边跪着一个女仆
她日夜都在哭泣

路丽路莱,路丽路莱
猎鹰已经带走了我的伴侣

在他的床边立着一块石头
上面写着“基督的身体”
哦,哦,哦

Trivia about the song Corpus Christi Carol by Jeff Buckley

When was the song “Corpus Christi Carol” released by Jeff Buckley?
The song Corpus Christi Carol was released in 1994, on the album “Grace”.
Who composed the song “Corpus Christi Carol” by Jeff Buckley?
The song “Corpus Christi Carol” by Jeff Buckley was composed by Benjamin Britten, Svante Jon Henrysson, Anon.

Most popular songs of Jeff Buckley

Other artists of Rock'n'roll