J'm'en sors bien

Jeremy Frerot

Lyrics Translation

(J'ai mal au cou)
J'ai mal au cou depuis qu'j'suis connu (depuis qu'j'suis connu)
En fait, j'crois qu'j'ai mal à tout (j'ai mal à tout)
Mes plaies sont à nues
C'est devenu fou depuis qu'j'l'ai perdue
Quelle réponse apporter quand la solitude vient m'emporter
Dans la torpeur, dans la noirceur dense
Des lendemains qui chantent plus du tout?
Des lendemains qui changent plus du coup
Sortez-moi d'ce trou (parce que là)
Parce que là, j'deviens fou (j'deviens fou)
J'suis ce gars qui parle, lui tout seul dans la foule
Tout s'écroule, j'suis ce gars qui plus il s'débat, plus il coule

J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Tout est trop chaud, trop vite
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien

J'ai choisi l'inconfort des grandes incertitudes
Préféré au calme, l'inhabitude
Parfois ma liberté a le goût d'solitude
Parfois ma liberté a le goût de vice
J'n'ai pas laissé dehors le gamin que j'étais
Et j'ai donné au sort le droit de me guider
Parce qu'au bout, il y a la mort, j'essaie d'pas oublier
De prendre des risques

J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Tout est trop chaud, trop vite
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien

Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Tout est trop chaud, trop vite
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien, car j'm'en sors bien

(J'ai mal au cou)
(My neck hurts)
J'ai mal au cou depuis qu'j'suis connu (depuis qu'j'suis connu)
I've had a sore neck since I became known (since I became known)
En fait, j'crois qu'j'ai mal à tout (j'ai mal à tout)
In fact, I think everything hurts (everything hurts)
Mes plaies sont à nues
My wounds are exposed
C'est devenu fou depuis qu'j'l'ai perdue
It's gotten crazy since I lost her
Quelle réponse apporter quand la solitude vient m'emporter
What answer to give when loneliness comes to take me away
Dans la torpeur, dans la noirceur dense
In the torpor, in the dense darkness
Des lendemains qui chantent plus du tout?
Of tomorrows that no longer sing at all?
Des lendemains qui changent plus du coup
Of tomorrows that no longer change as a result
Sortez-moi d'ce trou (parce que là)
Get me out of this hole (because there)
Parce que là, j'deviens fou (j'deviens fou)
Because there, I'm going crazy (I'm going crazy)
J'suis ce gars qui parle, lui tout seul dans la foule
I'm that guy who talks, all alone in the crowd
Tout s'écroule, j'suis ce gars qui plus il s'débat, plus il coule
Everything collapses, I'm that guy who the more he struggles, the more he sinks
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
I'm waiting for a hand to save me and if it comes (if it comes)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
I will do like the wild animals, I will give it my life (will give my life)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
I need to be hugged, to be kissed
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
To be told, "Don't worry, I'm here, I'm not leaving"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Charged with all the love in the world, I'm doing well
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Fragile from feeling the waves too much, I'm doing well
Tout est trop chaud, trop vite
Everything is too hot, too fast
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Too beautiful, too chic, everything is too much
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
But I say nothing because I'm doing well
J'ai choisi l'inconfort des grandes incertitudes
I chose the discomfort of great uncertainties
Préféré au calme, l'inhabitude
Preferred to calm, the unfamiliarity
Parfois ma liberté a le goût d'solitude
Sometimes my freedom tastes like loneliness
Parfois ma liberté a le goût de vice
Sometimes my freedom tastes like vice
J'n'ai pas laissé dehors le gamin que j'étais
I didn't leave the kid I was outside
Et j'ai donné au sort le droit de me guider
And I gave fate the right to guide me
Parce qu'au bout, il y a la mort, j'essaie d'pas oublier
Because in the end, there is death, I try not to forget
De prendre des risques
To take risks
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
I'm waiting for a hand to save me and if it comes (if it comes)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
I will do like the wild animals, I will give it my life (will give my life)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
I need to be hugged, to be kissed
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
To be told, "Don't worry, I'm here, I'm not leaving"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Charged with all the love in the world, I'm doing well
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Fragile from feeling the waves too much, I'm doing well
Tout est trop chaud, trop vite
Everything is too hot, too fast
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Too beautiful, too chic, everything is too much
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
But I say nothing because I'm doing well
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Charged with all the love in the world, I'm doing well
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Fragile from feeling the waves too much, I'm doing well
Tout est trop chaud, trop vite
Everything is too hot, too fast
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Too beautiful, too chic, everything is too much
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien, car j'm'en sors bien
But I say nothing because I'm doing well, because I'm doing well
(J'ai mal au cou)
(Estou com dor no pescoço)
J'ai mal au cou depuis qu'j'suis connu (depuis qu'j'suis connu)
Estou com dor no pescoço desde que fiquei conhecido (desde que fiquei conhecido)
En fait, j'crois qu'j'ai mal à tout (j'ai mal à tout)
Na verdade, acho que estou com dor em tudo (estou com dor em tudo)
Mes plaies sont à nues
Minhas feridas estão expostas
C'est devenu fou depuis qu'j'l'ai perdue
Ficou louco desde que a perdi
Quelle réponse apporter quand la solitude vient m'emporter
Que resposta dar quando a solidão vem me levar
Dans la torpeur, dans la noirceur dense
Na torpor, na escuridão densa
Des lendemains qui chantent plus du tout?
Dias futuros que não cantam mais?
Des lendemains qui changent plus du coup
Dias futuros que não mudam mais
Sortez-moi d'ce trou (parce que là)
Tire-me deste buraco (porque agora)
Parce que là, j'deviens fou (j'deviens fou)
Porque agora, estou ficando louco (estou ficando louco)
J'suis ce gars qui parle, lui tout seul dans la foule
Sou aquele cara que fala, sozinho na multidão
Tout s'écroule, j'suis ce gars qui plus il s'débat, plus il coule
Tudo desmorona, sou aquele cara que quanto mais luta, mais afunda
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Estou esperando que uma mão me salve e se ela chegar (se ela chegar)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Vou agir como as feras, vou dar a ela minha vida (dar minha vida)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Preciso que me abracem, que me beijem
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Que me digam, "Fique tranquilo, estou aqui, não vou embora"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Carregado com todo o amor do mundo, estou me saindo bem
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Frágil por sentir demais as ondas, estou me saindo bem
Tout est trop chaud, trop vite
Tudo é muito quente, muito rápido
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Muito bonito, muito chique, tudo é demais
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Mas não digo nada porque estou me saindo bem
J'ai choisi l'inconfort des grandes incertitudes
Escolhi o desconforto das grandes incertezas
Préféré au calme, l'inhabitude
Preferi a inabitualidade à calma
Parfois ma liberté a le goût d'solitude
Às vezes minha liberdade tem o sabor da solidão
Parfois ma liberté a le goût de vice
Às vezes minha liberdade tem o sabor do vício
J'n'ai pas laissé dehors le gamin que j'étais
Não deixei o garoto que eu era do lado de fora
Et j'ai donné au sort le droit de me guider
E dei ao destino o direito de me guiar
Parce qu'au bout, il y a la mort, j'essaie d'pas oublier
Porque no final, há a morte, tento não esquecer
De prendre des risques
De correr riscos
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Estou esperando que uma mão me salve e se ela chegar (se ela chegar)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Vou agir como as feras, vou dar a ela minha vida (dar minha vida)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Preciso que me abracem, que me beijem
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Que me digam, "Fique tranquilo, estou aqui, não vou embora"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Carregado com todo o amor do mundo, estou me saindo bem
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Frágil por sentir demais as ondas, estou me saindo bem
Tout est trop chaud, trop vite
Tudo é muito quente, muito rápido
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Muito bonito, muito chique, tudo é demais
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Mas não digo nada porque estou me saindo bem
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Carregado com todo o amor do mundo, estou me saindo bem
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Frágil por sentir demais as ondas, estou me saindo bem
Tout est trop chaud, trop vite
Tudo é muito quente, muito rápido
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Muito bonito, muito chique, tudo é demais
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien, car j'm'en sors bien
Mas não digo nada porque estou me saindo bem, porque estou me saindo bem
(J'ai mal au cou)
(Me duele el cuello)
J'ai mal au cou depuis qu'j'suis connu (depuis qu'j'suis connu)
Me duele el cuello desde que soy conocido (desde que soy conocido)
En fait, j'crois qu'j'ai mal à tout (j'ai mal à tout)
De hecho, creo que me duele todo (me duele todo)
Mes plaies sont à nues
Mis heridas están al descubierto
C'est devenu fou depuis qu'j'l'ai perdue
Se ha vuelto loco desde que la perdí
Quelle réponse apporter quand la solitude vient m'emporter
¿Qué respuesta dar cuando la soledad viene a llevarme?
Dans la torpeur, dans la noirceur dense
En la torpeza, en la oscuridad densa
Des lendemains qui chantent plus du tout?
¿De los días siguientes que ya no cantan?
Des lendemains qui changent plus du coup
Los días siguientes que ya no cambian
Sortez-moi d'ce trou (parce que là)
Sácame de este agujero (porque ahí)
Parce que là, j'deviens fou (j'deviens fou)
Porque ahí, me estoy volviendo loco (me estoy volviendo loco)
J'suis ce gars qui parle, lui tout seul dans la foule
Soy ese tipo que habla, él solo en la multitud
Tout s'écroule, j'suis ce gars qui plus il s'débat, plus il coule
Todo se derrumba, soy ese tipo que cuanto más lucha, más se hunde
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Espero que una mano me salve y si llega (si llega)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Haré como las fieras, le daré mi vida (daré mi vida)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Necesito que me abracen, que me besen
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Que me digan, "Tranquilo, estoy aquí, no me voy"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Cargado de todo el amor del mundo, me las arreglo bien
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Frágil de sentir demasiado las ondas, me las arreglo bien
Tout est trop chaud, trop vite
Todo es demasiado caliente, demasiado rápido
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Demasiado hermoso, demasiado chic, todo es demasiado
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Pero no digo nada porque me las arreglo bien
J'ai choisi l'inconfort des grandes incertitudes
Elegí la incomodidad de las grandes incertidumbres
Préféré au calme, l'inhabitude
Preferí a la calma, la inhabitualidad
Parfois ma liberté a le goût d'solitude
A veces mi libertad sabe a soledad
Parfois ma liberté a le goût de vice
A veces mi libertad sabe a vicio
J'n'ai pas laissé dehors le gamin que j'étais
No dejé fuera al niño que era
Et j'ai donné au sort le droit de me guider
Y le di a la suerte el derecho de guiarme
Parce qu'au bout, il y a la mort, j'essaie d'pas oublier
Porque al final, está la muerte, trato de no olvidar
De prendre des risques
Tomar riesgos
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Espero que una mano me salve y si llega (si llega)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Haré como las fieras, le daré mi vida (daré mi vida)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Necesito que me abracen, que me besen
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Que me digan, "Tranquilo, estoy aquí, no me voy"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Cargado de todo el amor del mundo, me las arreglo bien
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Frágil de sentir demasiado las ondas, me las arreglo bien
Tout est trop chaud, trop vite
Todo es demasiado caliente, demasiado rápido
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Demasiado hermoso, demasiado chic, todo es demasiado
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Pero no digo nada porque me las arreglo bien
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Cargado de todo el amor del mundo, me las arreglo bien
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Frágil de sentir demasiado las ondas, me las arreglo bien
Tout est trop chaud, trop vite
Todo es demasiado caliente, demasiado rápido
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Demasiado hermoso, demasiado chic, todo es demasiado
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien, car j'm'en sors bien
Pero no digo nada porque me las arreglo bien, porque me las arreglo bien
(J'ai mal au cou)
(Mein Hals tut weh)
J'ai mal au cou depuis qu'j'suis connu (depuis qu'j'suis connu)
Mein Hals tut weh, seit ich bekannt bin (seit ich bekannt bin)
En fait, j'crois qu'j'ai mal à tout (j'ai mal à tout)
Eigentlich, glaube ich, tut mir alles weh (alles tut weh)
Mes plaies sont à nues
Meine Wunden liegen offen
C'est devenu fou depuis qu'j'l'ai perdue
Es ist verrückt geworden, seit ich sie verloren habe
Quelle réponse apporter quand la solitude vient m'emporter
Welche Antwort soll ich geben, wenn die Einsamkeit mich mitnimmt
Dans la torpeur, dans la noirceur dense
In die Betäubung, in die dichte Dunkelheit
Des lendemains qui chantent plus du tout?
Von Zukünften, die überhaupt nicht mehr singen?
Des lendemains qui changent plus du coup
Von Zukünften, die sich nicht mehr ändern
Sortez-moi d'ce trou (parce que là)
Holt mich aus diesem Loch (weil)
Parce que là, j'deviens fou (j'deviens fou)
Weil ich verrückt werde (ich werde verrückt)
J'suis ce gars qui parle, lui tout seul dans la foule
Ich bin dieser Kerl, der alleine in der Menge spricht
Tout s'écroule, j'suis ce gars qui plus il s'débat, plus il coule
Alles bricht zusammen, ich bin dieser Kerl, der je mehr er sich wehrt, desto mehr ertrinkt
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Ich warte darauf, dass eine Hand mich rettet und wenn sie kommt (wenn sie kommt)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Ich werde wie die Wilden sein, ich werde ihr mein Leben geben (werde mein Leben geben)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Ich brauche jemanden, der mich umarmt, der mich küsst
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Jemanden, der mir sagt, „Beruhige dich, ich bin hier, ich gehe nicht weg“
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Mit all der Liebe der Welt beladen, komme ich gut zurecht
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Zu empfindlich, um die Wellen zu spüren, komme ich gut zurecht
Tout est trop chaud, trop vite
Alles ist zu heiß, zu schnell
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Zu schön, zu schick, alles ist viel zu viel
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Aber ich sage nichts, weil ich gut zurechtkomme
J'ai choisi l'inconfort des grandes incertitudes
Ich habe den Unbehagen der großen Unsicherheiten gewählt
Préféré au calme, l'inhabitude
Ich habe die Ungeübtheit dem Frieden vorgezogen
Parfois ma liberté a le goût d'solitude
Manchmal schmeckt meine Freiheit nach Einsamkeit
Parfois ma liberté a le goût de vice
Manchmal schmeckt meine Freiheit nach Laster
J'n'ai pas laissé dehors le gamin que j'étais
Ich habe das Kind, das ich war, nicht draußen gelassen
Et j'ai donné au sort le droit de me guider
Und ich habe dem Schicksal erlaubt, mich zu führen
Parce qu'au bout, il y a la mort, j'essaie d'pas oublier
Weil am Ende der Tod wartet, versuche ich nicht zu vergessen
De prendre des risques
Risiken einzugehen
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Ich warte darauf, dass eine Hand mich rettet und wenn sie kommt (wenn sie kommt)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Ich werde wie die Wilden sein, ich werde ihr mein Leben geben (werde mein Leben geben)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Ich brauche jemanden, der mich umarmt, der mich küsst
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Jemanden, der mir sagt, „Beruhige dich, ich bin hier, ich gehe nicht weg“
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Mit all der Liebe der Welt beladen, komme ich gut zurecht
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Zu empfindlich, um die Wellen zu spüren, komme ich gut zurecht
Tout est trop chaud, trop vite
Alles ist zu heiß, zu schnell
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Zu schön, zu schick, alles ist viel zu viel
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Aber ich sage nichts, weil ich gut zurechtkomme
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Mit all der Liebe der Welt beladen, komme ich gut zurecht
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Zu empfindlich, um die Wellen zu spüren, komme ich gut zurecht
Tout est trop chaud, trop vite
Alles ist zu heiß, zu schnell
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Zu schön, zu schick, alles ist viel zu viel
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien, car j'm'en sors bien
Aber ich sage nichts, weil ich gut zurechtkomme, weil ich gut zurechtkomme
(J'ai mal au cou)
(Ho male al collo)
J'ai mal au cou depuis qu'j'suis connu (depuis qu'j'suis connu)
Ho male al collo da quando sono conosciuto (da quando sono conosciuto)
En fait, j'crois qu'j'ai mal à tout (j'ai mal à tout)
In realtà, credo di avere male ovunque (ho male ovunque)
Mes plaies sont à nues
Le mie ferite sono a nudo
C'est devenu fou depuis qu'j'l'ai perdue
È diventato pazzo da quando l'ho persa
Quelle réponse apporter quand la solitude vient m'emporter
Quale risposta dare quando la solitudine viene a portarmi via
Dans la torpeur, dans la noirceur dense
Nella torpore, nell'oscurità densa
Des lendemains qui chantent plus du tout?
Dei giorni a venire che non cantano più affatto?
Des lendemains qui changent plus du coup
Dei giorni a venire che non cambiano più di colpo
Sortez-moi d'ce trou (parce que là)
Tiratemi fuori da questo buco (perché lì)
Parce que là, j'deviens fou (j'deviens fou)
Perché lì, sto diventando pazzo (sto diventando pazzo)
J'suis ce gars qui parle, lui tout seul dans la foule
Sono quel ragazzo che parla, lui da solo nella folla
Tout s'écroule, j'suis ce gars qui plus il s'débat, plus il coule
Tutto crolla, sono quel ragazzo che più si dibatte, più affonda
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Aspetto che una mano mi salvi e se arriva (se arriva)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Farò come le fiere, le darò la mia vita (darò la mia vita)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Ho bisogno che qualcuno mi abbracci, mi baci
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Che mi dica, "Tranquillizzati, sono qui, non me ne vado"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Carico di tutto l'amore del mondo, me la cavo bene
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Fragile per aver sentito troppo le onde, me la cavo bene
Tout est trop chaud, trop vite
Tutto è troppo caldo, troppo veloce
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Troppo bello, troppo chic, tutto è troppo
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Ma non dico nulla perché me la cavo bene
J'ai choisi l'inconfort des grandes incertitudes
Ho scelto l'incomodità delle grandi incertezze
Préféré au calme, l'inhabitude
Preferito alla calma, l'abitudine
Parfois ma liberté a le goût d'solitude
A volte la mia libertà ha il sapore della solitudine
Parfois ma liberté a le goût de vice
A volte la mia libertà ha il sapore del vizio
J'n'ai pas laissé dehors le gamin que j'étais
Non ho lasciato fuori il bambino che ero
Et j'ai donné au sort le droit de me guider
E ho dato al destino il diritto di guidarmi
Parce qu'au bout, il y a la mort, j'essaie d'pas oublier
Perché alla fine, c'è la morte, cerco di non dimenticare
De prendre des risques
Di correre dei rischi
J'attends qu'une main me sauve et si elle arrive (si elle arrive)
Aspetto che una mano mi salvi e se arriva (se arriva)
Je ferai comme les fauves, je lui donnerai ma vie (donnerai ma vie)
Farò come le fiere, le darò la mia vita (darò la mia vita)
J'ai besoin qu'on m'enlace, qu'on m'embrasse
Ho bisogno che qualcuno mi abbracci, mi baci
Qu'on me dise, "Rassure-toi, je suis là, je pars pas"
Che mi dica, "Tranquillizzati, sono qui, non me ne vado"
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Carico di tutto l'amore del mondo, me la cavo bene
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Fragile per aver sentito troppo le onde, me la cavo bene
Tout est trop chaud, trop vite
Tutto è troppo caldo, troppo veloce
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Troppo bello, troppo chic, tutto è troppo
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien
Ma non dico nulla perché me la cavo bene
Chargé de tout l'amour du monde, j'm'en sors bien
Carico di tutto l'amore del mondo, me la cavo bene
Fragile de trop sentir les ondes, j'm'en sors bien
Fragile per aver sentito troppo le onde, me la cavo bene
Tout est trop chaud, trop vite
Tutto è troppo caldo, troppo veloce
Trop beau, trop chic, tout est beaucoup trop
Troppo bello, troppo chic, tutto è troppo
Mais j'dis rien car j'm'en sors bien, car j'm'en sors bien
Ma non dico nulla perché me la cavo bene, perché me la cavo bene

Trivia about the song J'm'en sors bien by Jérémy Frérot

When was the song “J'm'en sors bien” released by Jérémy Frérot?
The song J'm'en sors bien was released in 2021, on the album “Meilleure Vie”.
Who composed the song “J'm'en sors bien” by Jérémy Frérot?
The song “J'm'en sors bien” by Jérémy Frérot was composed by Jeremy Frerot.

Most popular songs of Jérémy Frérot

Other artists of Pop rock