Banlieusards

David Bonnefoi, Sylvain Couturier, Alix Mathurin, Marie Jeanne Serero

Lyrics Translation

On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Parce que la vie est un combat
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
Lève-toi et marche!

C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
Des terroristes potentiels, des assistés
C'est c'qu'ils attendent de nous
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
Je ne suis pas une victime mais un soldat
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
Je suis parti de loin, les pieds entravés
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
Et si j'en parle la gorge nouée
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
Et je continue encore
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
J'aspire à être un gagnant donné perdant
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
Des mêmes erreurs que les nôtres?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
La violence et les civières, la prison et le cimetière
On n'est pas condamnés à l'échec
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
Si le savoir est une arme, soyons armés
Car sans lui nous sommes désarmés

Malgré les déceptions et les dépressions
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
Malgré la répression et les oppressions
Les discriminations, puis les arrestations
Malgré les provocations, les incarcérations
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
Transcende ma motivation
Nourrit mon ambition
Il est temps que la deuxième France s'éveille
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
Il ne suffit pas de chanter "regarde comme ils nous malmènent"!
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
Avant de crier "c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!"
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
Entreprends et bats-toi!
Banlieusard et fier de l'être
On n'est pas condamné à l'échec
Diplômés, éclairés ou paumés
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
Si t'aimes pleurer sur ton sort
T'es qu'un lâche
Lève-toi et marche

Banlieusard et fier de l'être
On n'est pas condamné à l'échec!

On est condamné à réussir
À franchir les barrières, construire des carrières
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
Où serait-on sans leurs sacrifices?
Comme Mahmoud pour Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Ô combien j'admire nos pères
Manutentionnaires mais fiers
Si on gâche tout où est le respect?
Si on échoue où est le progrès?
Chaque fils d'immigré est en mission
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
Dans un hall enfumé
À fumer des substances qui brisent ta volonté
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Khey, on vaut mieux que ça!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
Immense est le talent qu'elles portent en elles

Vois-tu des faibles ici?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
Banlieusards et fiers de l'être
On est pas condamnés à l'échec!

Ce texte je vous le devais
Même si je l'écris le cœur serré
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!

Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Apprendre, comprendre, entreprendre (condamnés à l'échec), même si on a mal
Banlieusards, forts et fiers de l'être (s'élever, progresser)

On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)

Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal

On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
We are not condemned to failure, that's the song of the fighters
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
Suburban and proud to be, I wrote the anthem of the battlers
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Those who don't always do what is expected of them
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Who don't always say what we want to hear from them
Parce que la vie est un combat
Because life is a fight
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
For those at the top as well as those at the bottom
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
If you don't accept that, you're just a coward
Lève-toi et marche!
Get up and walk!
C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
This is 1 for my people, Arabs and blacks for the most part
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
And for my white friends, proletarians and suburbanites
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
The 2, will be for those who dream of a unified France
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Because to this day there are two Frances, who can deny it?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
And I'm from the second France, the one of insecurity
Des terroristes potentiels, des assistés
Potential terrorists, welfare recipients
C'est c'qu'ils attendent de nous
That's what they expect from us
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
But I have other plans, let them remember that
Je ne suis pas une victime mais un soldat
I'm not a victim but a soldier
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
Look at me, I'm black and proud to be
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
I handle the language of Molière, I master the letters
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
French because France colonized my ancestors
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
But my spirit is free and my Africa has no debt
Je suis parti de loin, les pieds entravés
I started from afar, my feet shackled
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
The system gave me nothing, I had to defy it
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
From the starting line, they sabotaged my race
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
While the cops were chasing me, they were investing in the stock market
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
I was supposed to fail, end up locked up, skin pierced
Et si j'en parle la gorge nouée
And if I talk about it with a lump in my throat
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
It's because I swam in deep waters without a buoy
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
I have the ghetto tattooed, in my skin, I'm rebellious like Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
But hope has never left me
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
Waiting for better days, I resisted
Et je continue encore
And I still continue
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
I am the captain in the boat of my efforts
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
I expect nothing from the system, I am independent
J'aspire à être un gagnant donné perdant
I aspire to be a winner given as a loser
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Because we come from the suburbs, it's true, that we grew up, no
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Eyes in the blues but blues in the eyes
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
Why us in the ghettos, them at ENA
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Us behind bars, them in the senate
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
They defend their interests, evade our problems
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
But one question remains, what have we done for ourselves?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
What have we done to protect our own
Des mêmes erreurs que les nôtres?
From the same mistakes as ours?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
Look at what our little brothers are becoming
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
First it's school failure, exclusion and therefore anger
La violence et les civières, la prison et le cimetière
Violence and stretchers, prison and the cemetery
On n'est pas condamnés à l'échec
We are not condemned to failure
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
For us it's hard, but it must not become an excuse
Si le savoir est une arme, soyons armés
If knowledge is a weapon, let's be armed
Car sans lui nous sommes désarmés
Because without it we are disarmed
Malgré les déceptions et les dépressions
Despite the disappointments and depressions
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
Following the pressure, that each one of us feels
Malgré la répression et les oppressions
Despite the repression and oppressions
Les discriminations, puis les arrestations
The discriminations, then the arrests
Malgré les provocations, les incarcérations
Despite the provocations, the incarcerations
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
The lack of understanding, the fears and the impulses
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
Their desire, to keep our heads under water
Transcende ma motivation
Transcends my motivation
Nourrit mon ambition
Feeds my ambition
Il est temps que la deuxième France s'éveille
It's time for the second France to wake up
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
I want to be more direct, it's time we make some money
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
What France doesn't give us we will take
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
I don't want to burn cars, I want to build them, then sell them
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
If we are left to ourselves, the fight we must fight ourselves
Il ne suffit pas de chanter "regarde comme ils nous malmènent"!
It's not enough to sing "look how they mistreat us!"
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
You have to learn, understand and undertake
Avant de crier "c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!"
Before shouting "it's not worth it! Whatever happens, the system slows us down!"
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
It's up to you! Are you a coward or a soldier?
Entreprends et bats-toi!
Take action and fight!
Banlieusard et fier de l'être
Suburban and proud to be
On n'est pas condamné à l'échec
We are not doomed to failure
Diplômés, éclairés ou paumés
Graduates, enlightened or lost
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
In 4x4, in public transport, nice or bad
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
The suburbs have been unemployed for too long, I know what France promises
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
And that it's a crime against our future that France commits
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
This is for the discriminated, often incriminated
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
The innocents, whom they treat like real criminals
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
We have the image of predators, but we are only prey
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Capable but guilty and excluded from employment
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
If I roar like a lion it's because I won't let myself be done
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
I'm not a beggar, I came to take what they promised me yesterday
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Even if it takes me twice as much courage, twice as much rage
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Because there are twice as many obstacles and half as many advantages
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
And then, my victory will taste twice as good
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Before I can savor it, I'll take twice as many hits
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
The traps are numerous, I have to be twice as attentive
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
Twice as qualified and twice as motivated
Si t'aimes pleurer sur ton sort
If you like to cry about your fate
T'es qu'un lâche
You're just a coward
Lève-toi et marche
Get up and walk
Banlieusard et fier de l'être
Suburban and proud to be
On n'est pas condamné à l'échec!
We are not doomed to failure!
On est condamné à réussir
We are doomed to succeed
À franchir les barrières, construire des carrières
To break through barriers, build careers
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
Look at what our parents have accomplished
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
What they have endured so that we can access education
Où serait-on sans leurs sacrifices?
Where would we be without their sacrifices?
Comme Mahmoud pour Thays
Like Mahmoud for Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Of course their work has merit
Ô combien j'admire nos pères
Oh how I admire our fathers
Manutentionnaires mais fiers
Manual workers but proud
Si on gâche tout où est le respect?
If we waste everything where is the respect?
Si on échoue où est le progrès?
If we fail where is the progress?
Chaque fils d'immigré est en mission
Every son of an immigrant is on a mission
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Every son of a poor man must have ambition
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
You can't let your dreams evaporate in smoke
Dans un hall enfumé
In a smoky hall
À fumer des substances qui brisent ta volonté
Smoking substances that break your will
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Anesthetize your desires and drown your abilities
Khey, on vaut mieux que ça!
Bro, we're better than that!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
Nothing stops a fighting suburban
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
We are young, strong and our sisters are beautiful
Immense est le talent qu'elles portent en elles
Immense is the talent they carry within them
Vois-tu des faibles ici?
Do you see any weak people here?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
I only see men who carry the sword here
Banlieusards et fiers de l'être
Suburban and proud to be
On est pas condamnés à l'échec!
We are not doomed to failure!
Ce texte je vous le devais
I owed you this text
Même si je l'écris le cœur serré
Even if I write it with a heavy heart
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
And if you cry, cry tears of determination
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!
Because this is not a complaint, it's a revolution!
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, fight, even when it hurts
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, fight, even when it hurts
Apprendre, comprendre, entreprendre (condamnés à l'échec), même si on a mal
Learn, understand, undertake (doomed to failure), even if it hurts
Banlieusards, forts et fiers de l'être (s'élever, progresser)
Suburban, strong and proud to be (rise, progress)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
We are not doomed to failure (we are not doomed to failure)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Suburban, strong and proud to be (suburban and proud to be)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
We are not doomed to failure (we are not doomed to failure)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Suburban, strong and proud to be (suburban and proud to be)
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, struggle, even when it hurts
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, struggle, even when it hurts
On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
Não estamos condenados ao fracasso, este é o canto dos combatentes
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
Suburbano e orgulhoso disso, escrevi o hino dos lutadores
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Aqueles que nem sempre fazem o que se espera deles
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Que nem sempre dizem o que queremos ouvir deles
Parce que la vie est un combat
Porque a vida é uma luta
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
Para aqueles de cima e para aqueles de baixo
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
Se você não aceita isso, é porque você é um covarde
Lève-toi et marche!
Levante-se e ande!
C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
É 1 para os meus, árabes e negros na maioria
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
E para os meus brancos, proletários e suburbanos
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
O 2, será para aqueles que sonham com uma França unificada
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Porque até hoje há duas Franças, quem pode negar?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
E eu sou da segunda França, a da insegurança
Des terroristes potentiels, des assistés
Dos potenciais terroristas, dos assistidos
C'est c'qu'ils attendent de nous
É o que eles esperam de nós
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
Mas eu tenho outros planos que eles devem reter
Je ne suis pas une victime mais un soldat
Não sou uma vítima, mas um soldado
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
Olhe para mim, sou negro e orgulhoso disso
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
Manejo a língua de Molière, domino as letras
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
Francês porque a França colonizou meus ancestrais
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
Mas minha mente é livre e minha África não tem dívidas
Je suis parti de loin, les pieds entravés
Comecei de longe, com os pés amarrados
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
O sistema não me deu nada, tive que desafiá-lo
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
Desde a linha de partida, eles armaram minha corrida
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
Enquanto os policiais me perseguiam, eles investiam na bolsa
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
Eu deveria ter falhado, acabar preso, com a pele furada
Et si j'en parle la gorge nouée
E se eu falo com a garganta apertada
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
É porque nadei em águas profundas sem boia
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
Tenho o gueto tatuado, na pele, sou rebelde como Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
Mas a esperança nunca me deixou
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
Esperando por dias melhores, resisti
Et je continue encore
E ainda continuo
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
Sou o capitão no barco dos meus esforços
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
Não espero nada do sistema, sou independente
J'aspire à être un gagnant donné perdant
Aspiro a ser um vencedor dado como perdedor
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Porque viemos do subúrbio, é verdade, que crescemos, não
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Os olhos nos hematomas, mas hematomas nos olhos
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
Por que nós nos guetos, eles na ENA
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Nós atrás das grades, eles no senado
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
Eles defendem seus interesses, ignoram nossos problemas
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
Mas uma pergunta permanece, o que fizemos por nós mesmos?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
O que fizemos para proteger os nossos
Des mêmes erreurs que les nôtres?
Dos mesmos erros que os nossos?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
Veja o que nossos irmãos mais novos se tornaram
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
Primeiro é o fracasso escolar, a exclusão e então a raiva
La violence et les civières, la prison et le cimetière
A violência e as macas, a prisão e o cemitério
On n'est pas condamnés à l'échec
Não estamos condenados ao fracasso
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
Para nós é difícil, mas isso não deve se tornar uma desculpa
Si le savoir est une arme, soyons armés
Se o conhecimento é uma arma, vamos nos armar
Car sans lui nous sommes désarmés
Porque sem ele estamos desarmados
Malgré les déceptions et les dépressions
Apesar das decepções e depressões
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
Devido à pressão, que cada um de nós sente
Malgré la répression et les oppressions
Apesar da repressão e das opressões
Les discriminations, puis les arrestations
As discriminações, e depois as prisões
Malgré les provocations, les incarcérations
Apesar das provocações, as encarcerações
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
A falta de compreensão, os medos e as compulsões
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
O desejo deles, de nos manter com a cabeça debaixo d'água
Transcende ma motivation
Transcende minha motivação
Nourrit mon ambition
Alimenta minha ambição
Il est temps que la deuxième France s'éveille
É hora da segunda França acordar
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
Quero ser mais direto, é hora de ganharmos dinheiro
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
O que a França não nos dá, vamos pegar
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
Não quero queimar carros, quero construir e vender
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
Se estamos por nossa conta, a luta temos que travar nós mesmos
Il ne suffit pas de chanter "regarde comme ils nous malmènent"!
Não basta cantar "olha como eles nos maltratam"!
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
Você tem que aprender, entender e empreender
Avant de crier "c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!"
Antes de gritar "não adianta! Seja o que for, o sistema nos freia!"
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
A escolha é sua! Você é um covarde ou um soldado?
Entreprends et bats-toi!
Empreenda e lute!
Banlieusard et fier de l'être
Morador de subúrbio e orgulhoso disso
On n'est pas condamné à l'échec
Não estamos condenados ao fracasso
Diplômés, éclairés ou paumés
Diplomados, esclarecidos ou perdidos
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
Em 4x4, em transporte público, gentis ou mal-educados
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
O subúrbio tem desemprego demais, eu sei o que a França promete
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
E que é um crime contra nosso futuro que a França comete
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
É para os discriminados, frequentemente incriminados
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
Os inocentes, que eles tratam como verdadeiros criminosos
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
Temos a imagem de predadores, mas somos apenas presas
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Capazes mas culpados e excluídos do emprego
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
Se eu rugir como um leão é porque não vou me deixar fazer
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
Não sou um mendigo, vim pegar o que me prometeram ontem
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Mesmo que eu precise de duas vezes mais coragem, duas vezes mais raiva
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Porque há duas vezes mais obstáculos e duas vezes menos vantagens
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
E então, minha vitória terá duas vezes mais sabor
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Antes de poder saboreá-la, vou levar duas vezes mais golpes
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
As armadilhas são muitas, tenho que ser duas vezes mais atento
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
Duas vezes mais qualificado e duas vezes mais motivado
Si t'aimes pleurer sur ton sort
Se você gosta de chorar sobre o seu destino
T'es qu'un lâche
Você é apenas um covarde
Lève-toi et marche
Levante-se e ande
Banlieusard et fier de l'être
Morador de subúrbio e orgulhoso disso
On n'est pas condamné à l'échec!
Não estamos condenados ao fracasso!
On est condamné à réussir
Estamos condenados a ter sucesso
À franchir les barrières, construire des carrières
A ultrapassar as barreiras, construir carreiras
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
Veja o que nossos pais realizaram
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
O que eles sofreram para que tivéssemos acesso à educação
Où serait-on sans leurs sacrifices?
Onde estaríamos sem seus sacrifícios?
Comme Mahmoud pour Thays
Como Mahmoud para Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Claro que o trabalho deles tem mérito
Ô combien j'admire nos pères
Quanto eu admiro nossos pais
Manutentionnaires mais fiers
Trabalhadores braçais mas orgulhosos
Si on gâche tout où est le respect?
Se estragamos tudo, onde está o respeito?
Si on échoue où est le progrès?
Se falhamos, onde está o progresso?
Chaque fils d'immigré est en mission
Cada filho de imigrante está em missão
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Cada filho de pobre deve ter ambição
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
Você não pode deixar, seus sonhos evaporarem em fumaça
Dans un hall enfumé
Em um hall enfumaçado
À fumer des substances qui brisent ta volonté
Fumando substâncias que quebram sua vontade
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Anestesiam seus desejos e afogam suas habilidades
Khey, on vaut mieux que ça!
Cara, nós somos melhores que isso!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
Nada para um morador de subúrbio que luta
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
Somos jovens, fortes e nossas irmãs são lindas
Immense est le talent qu'elles portent en elles
Imenso é o talento que elas carregam dentro de si
Vois-tu des faibles ici?
Você vê os fracos aqui?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
Eu só vejo homens que carregam a espada aqui
Banlieusards et fiers de l'être
Moradores de subúrbio e orgulhosos disso
On est pas condamnés à l'échec!
Não estamos condenados ao fracasso!
Ce texte je vous le devais
Eu devia este texto a vocês
Même si je l'écris le cœur serré
Mesmo que eu o escreva com o coração apertado
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
E se você chora, chore lágrimas de determinação
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!
Porque isso não é uma queixa, é uma revolução!
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, entender, empreender, mesmo que doa
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevar-se, progredir, lutar, mesmo quando dói
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, entender, empreender, mesmo que doa
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevar-se, progredir, lutar, mesmo quando dói
Apprendre, comprendre, entreprendre (condamnés à l'échec), même si on a mal
Aprender, entender, empreender (condenados ao fracasso), mesmo que doa
Banlieusards, forts et fiers de l'être (s'élever, progresser)
Moradores de subúrbio, fortes e orgulhosos (elevar-se, progredir)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Não estamos condenados ao fracasso (não estamos condenados ao fracasso)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Moradores de subúrbio, fortes e orgulhosos (moradores de subúrbio e orgulhosos)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Não estamos condenados ao fracasso (não estamos condenados ao fracasso)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Moradores de subúrbio, fortes e orgulhosos (moradores de subúrbio e orgulhosos)
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, entender, empreender, mesmo que estejamos machucados
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevar-se, progredir, lutar, mesmo quando estamos machucados
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, entender, empreender, mesmo que estejamos machucados
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevar-se, progredir, lutar, mesmo quando estamos machucados
On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
No estamos condenados al fracaso, ese es el canto de los luchadores
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
Suburbano y orgulloso de serlo, escribí el himno de los luchadores
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Aquellos que no siempre hacen lo que se espera de ellos
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Que no siempre dicen lo que queremos oír de ellos
Parce que la vie est un combat
Porque la vida es una lucha
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
Para los de arriba como para los de abajo
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
Si no aceptas eso, es que eres un cobarde
Lève-toi et marche!
¡Levántate y camina!
C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
Es 1 para los míos, árabes y negros en su mayoría
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
Y para mis blancos, proletarios y suburbanos
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
El 2, será para aquellos que sueñan con una Francia unificada
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Porque hasta la fecha hay dos Francias, ¿quién puede negarlo?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
Y yo soy de la segunda Francia, la de la inseguridad
Des terroristes potentiels, des assistés
De los terroristas potenciales, de los asistidos
C'est c'qu'ils attendent de nous
Eso es lo que esperan de nosotros
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
Pero tengo otros planes que retienen eso
Je ne suis pas une victime mais un soldat
No soy una víctima sino un soldado
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
Mírame, soy negro y orgulloso de serlo
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
Manejo la lengua de Molière, domino las letras
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
Francés porque Francia colonizó a mis antepasados
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
Pero mi espíritu es libre y mi África no tiene ninguna deuda
Je suis parti de loin, les pieds entravés
Empecé desde lejos, con los pies atados
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
El sistema no me dio nada, tuve que desafiarlo
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
Desde la línea de salida, sabotearon mi carrera
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
Mientras los policías me perseguían, ellos invertían en la bolsa
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
Se suponía que debía fracasar, terminar encarcelado, con la piel perforada
Et si j'en parle la gorge nouée
Y si hablo con la garganta apretada
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
Es porque nadé en aguas profundas sin flotador
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
Tengo el gueto tatuado, en la piel, soy rebelde como Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
Pero la esperanza nunca me abandonó
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
Esperando días mejores, resistí
Et je continue encore
Y sigo adelante
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
Soy el capitán en el barco de mis esfuerzos
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
No espero nada del sistema, soy independiente
J'aspire à être un gagnant donné perdant
Aspiro a ser un ganador dado por perdido
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Porque venimos de los suburbios, es cierto, que hemos crecido, no
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Los ojos en los moretones pero moretones en los ojos
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
¿Por qué nosotros en los guetos, ellos en la ENA?
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Nosotros detrás de las barras, ellos en el senado
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
Defienden sus intereses, eluden nuestros problemas
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
Pero una pregunta sigue en el aire, ¿qué hemos hecho por nosotros mismos?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
¿Qué hemos hecho para proteger a los nuestros
Des mêmes erreurs que les nôtres?
De los mismos errores que los nuestros?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
Mira lo que se han convertido nuestros hermanos pequeños
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
Primero es el fracaso escolar, la exclusión y por lo tanto la ira
La violence et les civières, la prison et le cimetière
La violencia y las camillas, la prisión y el cementerio
On n'est pas condamnés à l'échec
No estamos condenados al fracaso
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
Para nosotros es duro, pero no debe convertirse en una excusa
Si le savoir est une arme, soyons armés
Si el conocimiento es un arma, estemos armados
Car sans lui nous sommes désarmés
Porque sin él estamos desarmados
Malgré les déceptions et les dépressions
A pesar de las decepciones y las depresiones
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
Debido a la presión, que cada uno de nosotros siente
Malgré la répression et les oppressions
A pesar de la represión y las opresiones
Les discriminations, puis les arrestations
Las discriminaciones, y luego las detenciones
Malgré les provocations, les incarcérations
A pesar de las provocaciones, las encarcelaciones
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
La falta de comprensión, los miedos y las pulsiones
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
Su deseo, de mantenernos la cabeza bajo el agua
Transcende ma motivation
Trasciende mi motivación
Nourrit mon ambition
Alimenta mi ambición
Il est temps que la deuxième France s'éveille
Es hora de que la segunda Francia despierte
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
Quiero ser más directo, es hora de que hagamos dinero
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
Lo que Francia no nos da, vamos a tomarlo
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
No quiero quemar coches, quiero construirlos, y luego venderlos
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
Si estamos abandonados a nosotros mismos, la lucha debemos llevarla a cabo nosotros mismos
Il ne suffit pas de chanter "regarde comme ils nous malmènent"!
No basta con cantar "mira cómo nos maltratan"!
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
Tienes que aprender, entender y emprender
Avant de crier "c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!"
Antes de gritar "no vale la pena! Pase lo que pase, el sistema nos frena!"
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
Depende de ti! ¿Eres un cobarde o un soldado?
Entreprends et bats-toi!
Emprende y lucha!
Banlieusard et fier de l'être
Orgulloso de ser de los suburbios
On n'est pas condamné à l'échec
No estamos condenados al fracaso
Diplômés, éclairés ou paumés
Graduados, iluminados o perdidos
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
En 4x4, en metro, amables o malhumorados
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
El suburbio ha estado demasiado desempleado, sé lo que Francia promete
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
Y que es un crimen contra nuestro futuro lo que Francia comete
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
Es para los discriminados, a menudo incriminados
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
Los inocentes, a quienes tratan como verdaderos criminales
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
Tenemos la imagen de los depredadores, pero solo somos presas
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Capaces pero culpables y excluidos del empleo
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
Si rugo como un león es porque no pienso dejarme hacer
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
No soy un mendigo, vine a tomar lo que me prometieron ayer
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Aunque necesite el doble de coraje, el doble de rabia
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Porque hay el doble de obstáculos y la mitad de ventajas
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
Y entonces, mi victoria tendrá el doble de sabor
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Antes de poder saborearla, recibiré el doble de golpes
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
Las trampas son numerosas, tengo que ser el doble de atento
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
El doble de cualificado y el doble de motivado
Si t'aimes pleurer sur ton sort
Si te gusta llorar por tu suerte
T'es qu'un lâche
Eres un cobarde
Lève-toi et marche
Levántate y camina
Banlieusard et fier de l'être
Orgulloso de ser de los suburbios
On n'est pas condamné à l'échec!
No estamos condenados al fracaso!
On est condamné à réussir
Estamos condenados a tener éxito
À franchir les barrières, construire des carrières
A superar las barreras, construir carreras
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
Mira lo que han logrado nuestros padres
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
Lo que han sufrido para que accedamos a la educación
Où serait-on sans leurs sacrifices?
¿Dónde estaríamos sin sus sacrificios?
Comme Mahmoud pour Thays
Como Mahmoud para Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Por supuesto que su trabajo tiene mérito
Ô combien j'admire nos pères
Cuánto admiro a nuestros padres
Manutentionnaires mais fiers
Trabajadores manuales pero orgullosos
Si on gâche tout où est le respect?
Si lo echamos todo a perder, ¿dónde está el respeto?
Si on échoue où est le progrès?
Si fracasamos, ¿dónde está el progreso?
Chaque fils d'immigré est en mission
Cada hijo de inmigrante tiene una misión
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Cada hijo de pobre debe tener ambición
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
No puedes dejar que tus sueños se evaporen en humo
Dans un hall enfumé
En un vestíbulo lleno de humo
À fumer des substances qui brisent ta volonté
Fumando sustancias que rompen tu voluntad
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Anestesian tus deseos y ahogan tus capacidades
Khey, on vaut mieux que ça!
Hermano, ¡somos mejores que eso!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
Nada detiene a un suburbano que lucha
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
Somos jóvenes, fuertes y nuestras hermanas son hermosas
Immense est le talent qu'elles portent en elles
Inmenso es el talento que llevan en ellas
Vois-tu des faibles ici?
¿Ves a los débiles aquí?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
Solo veo a hombres que llevan la espada aquí
Banlieusards et fiers de l'être
Orgullosos de ser de los suburbios
On est pas condamnés à l'échec!
No estamos condenados al fracaso!
Ce texte je vous le devais
Este texto se lo debía
Même si je l'écris le cœur serré
Aunque lo escribo con el corazón apretado
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
Y si lloras, llora lágrimas de determinación
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!
Porque esto no es una queja, ¡es una revolución!
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, entender, emprender, incluso si duele
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarse, progresar, luchar, incluso cuando duele
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, entender, emprender, incluso si duele
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarse, progresar, luchar, incluso cuando duele
Apprendre, comprendre, entreprendre (condamnés à l'échec), même si on a mal
Aprender, entender, emprender (condenados al fracaso), incluso si duele
Banlieusards, forts et fiers de l'être (s'élever, progresser)
Suburbanos, fuertes y orgullosos de serlo (elevarse, progresar)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
No estamos condenados al fracaso (no estamos condenados al fracaso)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Suburbanos, fuertes y orgullosos de serlo (orgullosos de ser de los suburbios)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
No estamos condenados al fracaso (no estamos condenados al fracaso)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Suburbanos, fuertes y orgullosos de serlo (orgullosos de ser de los suburbios)
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, comprender, emprender, incluso si nos duele
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarse, progresar, luchar, incluso cuando nos duele
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Aprender, comprender, emprender, incluso si nos duele
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarse, progresar, luchar, incluso cuando nos duele
On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt, das ist der Gesang der Kämpfer
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
Vorstadtler und stolz darauf, ich habe die Hymne der Kämpfer geschrieben
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Diejenigen, die nicht immer tun, was von ihnen erwartet wird
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Die nicht immer sagen, was man von ihnen hören will
Parce que la vie est un combat
Denn das Leben ist ein Kampf
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
Für die da oben wie für die da unten
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
Wenn du das nicht akzeptierst, bist du nur ein Feigling
Lève-toi et marche!
Steh auf und geh!
C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
Das ist 1 für die Meinen, Araber und Schwarze zum größten Teil
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
Und für meine Weißen, Proletarier und Vorstädter
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
Die 2, das wird für diejenigen sein, die von einem vereinten Frankreich träumen
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Denn bis heute gibt es zwei Frankreichs, wer kann das leugnen?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
Und ich komme aus dem zweiten Frankreich, dem der Unsicherheit
Des terroristes potentiels, des assistés
Potenzielle Terroristen, Sozialhilfeempfänger
C'est c'qu'ils attendent de nous
Das ist es, was sie von uns erwarten
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
Aber ich habe andere Pläne, sie sollen das behalten
Je ne suis pas une victime mais un soldat
Ich bin kein Opfer, sondern ein Soldat
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
Schau mich an, ich bin schwarz und stolz darauf
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
Ich beherrsche die Sprache von Molière, ich beherrsche die Buchstaben
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
Franzose, weil Frankreich meine Vorfahren kolonisiert hat
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
Aber mein Geist ist frei und mein Afrika hat keine Schulden
Je suis parti de loin, les pieds entravés
Ich bin von weit her gekommen, die Füße gefesselt
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
Das System hat mir nichts gegeben, ich musste es trotzen
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
Von der Startlinie aus haben sie mein Rennen sabotiert
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
Während die Bullen mich jagten, investierten sie an der Börse
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
Ich sollte scheitern, enden eingekerkert, die Haut durchlöchert
Et si j'en parle la gorge nouée
Und wenn ich mit einem Kloß im Hals darüber spreche
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
Dann deshalb, weil ich in tiefen Gewässern ohne Rettungsring geschwommen bin
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
Ich habe das Ghetto tätowiert, in der Haut, ich bin rebellisch wie Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
Aber die Hoffnung hat mich nie verlassen
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
Während ich auf bessere Tage wartete, habe ich Widerstand geleistet
Et je continue encore
Und ich mache immer noch weiter
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
Ich bin der Kapitän auf dem Schiff meiner Anstrengungen
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
Ich erwarte nichts vom System, ich bin unabhängig
J'aspire à être un gagnant donné perdant
Ich strebe danach, ein Gewinner zu sein, der als Verlierer abgestempelt wird
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Weil wir aus der Vorstadt kommen, das stimmt, dass wir aufgewachsen sind, nein
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Die Augen in den Blauen, aber blaue Flecken in den Augen
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
Warum wir in den Ghettos, sie in der ENA
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Wir hinter Gittern, sie im Senat
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
Sie verteidigen ihre Interessen, ignorieren unsere Probleme
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
Aber eine Frage bleibt offen, was haben wir für uns selbst getan?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
Was haben wir getan, um unsere zu schützen
Des mêmes erreurs que les nôtres?
Vor den gleichen Fehlern wie unsere?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
Schau, was aus unseren kleinen Brüdern wird
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
Zuerst ist es das Scheitern in der Schule, die Ausgrenzung und daher die Wut
La violence et les civières, la prison et le cimetière
Die Gewalt und die Tragen, das Gefängnis und der Friedhof
On n'est pas condamnés à l'échec
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
Für uns ist es hart, aber das darf keine Ausrede werden
Si le savoir est une arme, soyons armés
Wenn Wissen eine Waffe ist, lasst uns bewaffnet sein
Car sans lui nous sommes désarmés
Denn ohne sie sind wir wehrlos
Malgré les déceptions et les dépressions
Trotz Enttäuschungen und Depressionen
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
Aufgrund des Drucks, den jeder von uns spürt
Malgré la répression et les oppressions
Trotz Unterdrückung und Unterdrückungen
Les discriminations, puis les arrestations
Die Diskriminierungen, dann die Verhaftungen
Malgré les provocations, les incarcérations
Trotz Provokationen, Inhaftierungen
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
Das mangelnde Verständnis, die Ängste und Triebe
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
Ihr Wunsch, uns den Kopf unter Wasser zu halten
Transcende ma motivation
Übersteigt meine Motivation
Nourrit mon ambition
Nährt meinen Ehrgeiz
Il est temps que la deuxième France s'éveille
Es ist Zeit, dass das zweite Frankreich erwacht
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
Ich möchte direkter sein, es ist Zeit, dass wir Geld machen
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
Was Frankreich uns nicht gibt, werden wir nehmen
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
Ich will keine Autos verbrennen, ich will sie bauen und dann verkaufen
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
Wenn wir uns selbst überlassen sind, müssen wir den Kampf selbst führen
Il ne suffit pas de chanter "regarde comme ils nous malmènent"!
Es reicht nicht aus zu singen "Schau, wie sie uns misshandeln"!
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
Du musst lernen, verstehen und unternehmen
Avant de crier "c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!"
Bevor du schreist "Es ist sinnlos! Was auch immer passiert, das System bremst uns aus!"
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
Es liegt an dir! Bist du ein Feigling oder ein Soldat?
Entreprends et bats-toi!
Unternimm etwas und kämpfe!
Banlieusard et fier de l'être
Stolzer Vorstadtbewohner
On n'est pas condamné à l'échec
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt
Diplômés, éclairés ou paumés
Absolventen, aufgeklärt oder verloren
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
In 4x4, in der U-Bahn, nett oder gesungen
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
Die Vorstadt hat zu viel Arbeitslosigkeit, ich weiß, was Frankreich verspricht
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
Und dass es ein Verbrechen gegen unsere Zukunft ist, das Frankreich begeht
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
Das ist für die Diskriminierten, oft Angeklagten
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
Die Unschuldigen, die sie wie echte Kriminelle behandeln
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
Wir haben das Bild von Raubtieren, aber wir sind nur Beute
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Fähig, aber schuldig und von der Arbeit ausgeschlossen
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
Wenn ich wie ein Löwe brülle, dann weil ich mich nicht unterkriegen lassen will
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
Ich bin kein Bettler, ich bin gekommen, um zu nehmen, was sie mir gestern versprochen haben
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Auch wenn ich zweimal so viel Mut brauche, zweimal so viel Wut
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Denn es gibt zweimal so viele Hindernisse und zweimal weniger Vorteile
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
Und dann wird mein Sieg doppelt so süß schmecken
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Bevor ich ihn genießen kann, werde ich doppelt so viele Schläge einstecken müssen
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
Die Fallen sind zahlreich, ich muss doppelt so aufmerksam sein
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
Zweimal so qualifiziert und zweimal so motiviert
Si t'aimes pleurer sur ton sort
Wenn du es liebst, über dein Schicksal zu weinen
T'es qu'un lâche
Du bist nur ein Feigling
Lève-toi et marche
Steh auf und geh
Banlieusard et fier de l'être
Stolzer Vorstadtbewohner
On n'est pas condamné à l'échec!
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt!
On est condamné à réussir
Wir sind zum Erfolg verurteilt
À franchir les barrières, construire des carrières
Barrieren zu überwinden, Karrieren aufzubauen
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
Schau, was unsere Eltern erreicht haben
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
Was sie ertragen haben, damit wir Zugang zur Bildung haben
Où serait-on sans leurs sacrifices?
Wo wären wir ohne ihre Opfer?
Comme Mahmoud pour Thays
Wie Mahmoud für Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Natürlich hat ihre Arbeit Verdienst
Ô combien j'admire nos pères
Wie sehr ich unsere Väter bewundere
Manutentionnaires mais fiers
Lagerarbeiter, aber stolz
Si on gâche tout où est le respect?
Wenn wir alles verderben, wo ist der Respekt?
Si on échoue où est le progrès?
Wenn wir scheitern, wo ist der Fortschritt?
Chaque fils d'immigré est en mission
Jeder Sohn eines Einwanderers ist auf einer Mission
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Jeder Sohn eines Armen muss Ehrgeiz haben
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
Du kannst deine Träume nicht in Rauch aufgehen lassen
Dans un hall enfumé
In einem verrauchten Flur
À fumer des substances qui brisent ta volonté
Indem du Substanzen rauchst, die deinen Willen brechen
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Betäuben deine Wünsche und ertränken deine Fähigkeiten
Khey, on vaut mieux que ça!
Khey, wir sind besser als das!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
Nichts hält einen kämpfenden Vorstadtbewohner auf
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
Wir sind jung, stark und unsere Schwestern sind schön
Immense est le talent qu'elles portent en elles
Unermesslich ist das Talent, das sie in sich tragen
Vois-tu des faibles ici?
Siehst du hier Schwache?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
Ich sehe nur Männer, die hier das Schwert tragen
Banlieusards et fiers de l'être
Stolze Vorstadtbewohner
On est pas condamnés à l'échec!
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt!
Ce texte je vous le devais
Diesen Text schuldete ich euch
Même si je l'écris le cœur serré
Auch wenn ich ihn mit schwerem Herzen schreibe
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
Und wenn du weinst, weine Tränen der Entschlossenheit
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!
Denn das ist keine Klage, das ist eine Revolution!
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Aufsteigen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Aufsteigen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut
Apprendre, comprendre, entreprendre (condamnés à l'échec), même si on a mal
Lernen, verstehen, unternehmen (zum Scheitern verurteilt), auch wenn es weh tut
Banlieusards, forts et fiers de l'être (s'élever, progresser)
Vorstadtbewohner, stark und stolz darauf zu sein (aufsteigen, vorankommen)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt (wir sind nicht zum Scheitern verurteilt)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Vorstadtbewohner, stark und stolz darauf zu sein (stolze Vorstadtbewohner)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt (wir sind nicht zum Scheitern verurteilt)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Vorstadtbewohner, stark und stolz darauf zu sein (stolze Vorstadtbewohner)
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Aufsteigen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Aufsteigen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut
On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
Non siamo condannati al fallimento, questo è il canto dei combattenti
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
Periferico e fiero di esserlo, ho scritto l'inno dei battaglieri
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Quelli che non fanno sempre quello che ci si aspetta da loro
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Che non dicono sempre quello che vogliamo sentire da loro
Parce que la vie est un combat
Perché la vita è una lotta
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
Per quelli di sopra come per quelli di sotto
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
Se non accetti questo, sei solo un codardo
Lève-toi et marche!
Alzati e cammina!
C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
È 1 per i miei, arabi e neri per la maggior parte
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
E per i miei bianchi, proletari e periferici
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
Il 2 sarà per quelli che sognano una Francia unificata
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Perché ad oggi ci sono due Francia, chi può negarlo?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
E io vengo dalla seconda Francia, quella dell'insicurezza
Des terroristes potentiels, des assistés
Dei potenziali terroristi, dei beneficiari di assistenza
C'est c'qu'ils attendent de nous
È quello che si aspettano da noi
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
Ma ho altri progetti che tengono a mente
Je ne suis pas une victime mais un soldat
Non sono una vittima ma un soldato
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
Guardami, sono nero e fiero di esserlo
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
Maneggio la lingua di Molière, ne padroneggio le lettere
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
Francese perché la Francia ha colonizzato i miei antenati
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
Ma la mia mente è libera e la mia Africa non ha debiti
Je suis parti de loin, les pieds entravés
Sono partito da lontano, i piedi legati
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
Il sistema non mi ha dato nulla, ho dovuto sfidarlo
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
Dalla linea di partenza, hanno intrappolato la mia corsa
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
Mentre i poliziotti mi inseguivano, loro investivano in borsa
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
Dovevo fallire, finire in prigione, la pelle forata
Et si j'en parle la gorge nouée
E se ne parlo con la gola stretta
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
È perché ho nuotato in acque profonde senza salvagente
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
Ho il ghetto tatuato, nella pelle, sono ribelle come Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
Ma la speranza non mi ha mai lasciato
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
Aspettando giorni migliori, ho resistito
Et je continue encore
E continuo ancora
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
Sono il capitano nella nave dei miei sforzi
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
Non mi aspetto nulla dal sistema, sono indipendente
J'aspire à être un gagnant donné perdant
Aspiro a essere un vincitore dato per perdente
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Perché veniamo dalla periferia, è vero, siamo cresciuti, no
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Gli occhi nei lividi ma i lividi negli occhi
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
Perché noi nei ghetti, loro all'ENA
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Noi dietro le sbarre, loro al senato
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
Difendono i loro interessi, eludono i nostri problemi
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
Ma una domanda rimane in sospeso, cosa abbiamo fatto per noi stessi?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
Cosa abbiamo fatto per proteggere i nostri
Des mêmes erreurs que les nôtres?
Dagli stessi errori dei nostri?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
Guarda cosa diventano i nostri fratellini
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
Prima è l'insuccesso scolastico, l'esclusione quindi la rabbia
La violence et les civières, la prison et le cimetière
La violenza e le barelle, la prigione e il cimitero
On n'est pas condamnés à l'échec
Non siamo condannati al fallimento
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
Per noi è duro, ma non deve diventare una scusa
Si le savoir est une arme, soyons armés
Se la conoscenza è un'arma, siamo armati
Car sans lui nous sommes désarmés
Perché senza di essa siamo disarmati
Malgré les déceptions et les dépressions
Nonostante le delusioni e le depressioni
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
A seguito della pressione, che ognuno di noi sente
Malgré la répression et les oppressions
Nonostante la repressione e le oppressioni
Les discriminations, puis les arrestations
Le discriminazioni, poi gli arresti
Malgré les provocations, les incarcérations
Nonostante le provocazioni, le incarcerazioni
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
La mancanza di comprensione, le paure e le pulsioni
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
Il loro desiderio, di mantenerci la testa sotto l'acqua
Transcende ma motivation
Trascende la mia motivazione
Nourrit mon ambition
Nutre la mia ambizione
Il est temps que la deuxième France s'éveille
È tempo che la seconda Francia si svegli
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
Ho voglia di essere più diretto, è tempo che facciamo soldi
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
Quello che la Francia non ci dà lo prenderemo
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
Non voglio bruciare auto, voglio costruirle, poi venderle
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
Se siamo lasciati a noi stessi, la lotta dobbiamo farla noi stessi
Il ne suffit pas de chanter "regarde comme ils nous malmènent"!
Non basta cantare "guarda come ci maltrattano"!
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
Devi imparare, capire e intraprendere
Avant de crier "c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!"
Prima di gridare "non serve a nulla! Qualunque cosa accada, il sistema ci frena!"
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
A te la scelta! Sei un codardo o un soldato?
Entreprends et bats-toi!
Intraprendi e lotta!
Banlieusard et fier de l'être
Banlieusard e fiero di esserlo
On n'est pas condamné à l'échec
Non siamo condannati al fallimento
Diplômés, éclairés ou paumés
Diplomati, illuminati o sperduti
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
In 4x4, in metro, gentili o cattivi
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
La banlieue ha troppo disoccupazione, so cosa la Francia promette
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
E che è un crimine contro il nostro futuro quello che la Francia commette
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
È per i discriminati, spesso incriminati
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
Gli innocenti, che trattano come veri criminali
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
Abbiamo l'immagine dei predatori, ma siamo solo prede
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Capaci ma colpevoli ed esclusi dal lavoro
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
Se ruggisco come un leone è perché non intendo lasciarmi fare
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
Non sono un mendicante, sono venuto a prendere quello che mi hanno promesso ieri
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Anche se mi servirà il doppio del coraggio, il doppio della rabbia
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Perché ci sono il doppio degli ostacoli e la metà dei vantaggi
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
E allora, la mia vittoria avrà il doppio del sapore
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Prima di poterla gustare, prenderò il doppio dei colpi
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
Le trappole sono molte, devo essere il doppio di attento
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
Due volte più qualificato e due volte più motivato
Si t'aimes pleurer sur ton sort
Se ti piace piangere sulla tua sorte
T'es qu'un lâche
Sei solo un codardo
Lève-toi et marche
Alzati e cammina
Banlieusard et fier de l'être
Banlieusard e fiero di esserlo
On n'est pas condamné à l'échec!
Non siamo condannati al fallimento!
On est condamné à réussir
Siamo condannati a riuscire
À franchir les barrières, construire des carrières
A superare le barriere, costruire carriere
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
Guarda cosa hanno realizzato i nostri genitori
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
Cosa hanno subito per farci accedere all'educazione
Où serait-on sans leurs sacrifices?
Dove saremmo senza i loro sacrifici?
Comme Mahmoud pour Thays
Come Mahmoud per Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Certo che il loro lavoro ha merito
Ô combien j'admire nos pères
Quanto ammiro i nostri padri
Manutentionnaires mais fiers
Manovali ma fieri
Si on gâche tout où est le respect?
Se sprecassimo tutto, dov'è il rispetto?
Si on échoue où est le progrès?
Se fallissimo, dov'è il progresso?
Chaque fils d'immigré est en mission
Ogni figlio di immigrato è in missione
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Ogni figlio di povero deve avere ambizione
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
Non puoi lasciare, evaporare i tuoi sogni in fumo
Dans un hall enfumé
In un atrio pieno di fumo
À fumer des substances qui brisent ta volonté
Fumando sostanze che spezzano la tua volontà
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Anestetizzano i tuoi desideri e annegano le tue capacità
Khey, on vaut mieux que ça!
Khey, valiamo di più di così!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
Niente ferma un banlieusard che lotta
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
Siamo giovani, forti e le nostre sorelle sono belle
Immense est le talent qu'elles portent en elles
Immenso è il talento che portano in loro
Vois-tu des faibles ici?
Vedi dei deboli qui?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
Io vedo solo uomini che portano la spada qui
Banlieusards et fiers de l'être
Banlieusards e fieri di esserlo
On est pas condamnés à l'échec!
Non siamo condannati al fallimento!
Ce texte je vous le devais
Questo testo vi lo dovevo
Même si je l'écris le cœur serré
Anche se lo scrivo con il cuore stretto
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
E se piangi, piangi lacrime di determinazione
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!
Perché questo non è un lamento, è una rivoluzione!
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Imparare, capire, intraprendere, anche se fa male
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarsi, progredire, lottare, anche quando fa male
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Imparare, capire, intraprendere, anche se fa male
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarsi, progredire, lottare, anche quando fa male
Apprendre, comprendre, entreprendre (condamnés à l'échec), même si on a mal
Imparare, capire, intraprendere (condannati al fallimento), anche se fa male
Banlieusards, forts et fiers de l'être (s'élever, progresser)
Banlieusards, forti e fieri di esserlo (elevarsi, progredire)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Non siamo condannati al fallimento (non siamo condannati al fallimento)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Banlieusards, forti e fieri di esserlo (banlieusards e fieri di esserlo)
On est pas condamnés à l'échec (on est pas condamnés à l'échec)
Non siamo condannati al fallimento (non siamo condannati al fallimento)
Banlieusards, forts et fiers de l'être (banlieusards et fiers de l'être)
Banlieusards, forti e fieri di esserlo (banlieusards e fieri di esserlo)
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Imparare, comprendere, intraprendere, anche se si sta male
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarsi, progredire, lottare, anche quando si sta male
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Imparare, comprendere, intraprendere, anche se si sta male
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Elevarsi, progredire, lottare, anche quando si sta male

Trivia about the song Banlieusards by Kery James

On which albums was the song “Banlieusards” released by Kery James?
Kery James released the song on the albums “A L'Ombre du Show Business” in 2008, “A Mon Public” in 2010, and “92.2012” in 2012.
Who composed the song “Banlieusards” by Kery James?
The song “Banlieusards” by Kery James was composed by David Bonnefoi, Sylvain Couturier, Alix Mathurin, Marie Jeanne Serero.

Most popular songs of Kery James

Other artists of Old school hip hop