Vous en avez assez, hein?
Vous en avez assez d'cette bande de racailles
On va vous en débarrasser
Racailles!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
Racailles!
On a le sentiment qu'aller voter
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
Racailles!
Républicains ou PS
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Racailles!
Vous n'avez jamais connu la précarité
Vous vivez à l'écart de nos réalités
Racailles!
La rue le pense, j'le mets en musique
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
Racailles!
On prend les mêmes et on recommence
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
Les mêmes sont dans la hess, les mêmes mangent
Racailles!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
En attendant qu'un homme du peuple émerge
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
Ma haine du système est toujours intacte
Lequel d'entre eux peut jeter la pierre à Cahuzac?
Racailles!
Claude Guéant, Racailles! Balkany, Racailles! Jean-François Copé, Racailles!
Philippe Bernard, Racailles! Harlem Désir, Racailles! Alain Juppé, Racailles!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
Racailles!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
Racailles!
Cumul des mandats jusqu'où vous irez?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
Racailles!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
Racailles!
Pour changer les choses il faut le vouloir
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
Racailles!
Vous faites de la politique sans conviction
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
Racailles!
En costume-cravate sont les vrais voyous
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
Racailles!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
Racailles!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Racailles!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Racailles!
Vous êtes élus pour un truc
Vous ne le faites pas plus
Vous faites l'inverse, en plus
Ça ne vous gêne pas
Racailles!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
Racailles!
Le dialogue social gît dans un cercueil
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
Racailles!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Le politique, qu'il soit femme ou homme, pour moi, en tous les cas et pour l'instant
peut-être que demain j'aurais changé d'avis
il sert plus à rien, c'est un prestataire de service
Ces putains de dettes, là qui emmerdent tout le monde
qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite
on n'arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques
vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes
Parce que la banque elle est plus forte que vous!
Racailles!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Vous êtes complètement soumis à la finance
Racailles!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
Racailles!
On travaille plus mais on gagne moins
On attend juste le printemps européen
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
Racailles!
Chaque fin de mois à découvert
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
Racailles!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Les petites PME croulent sous les charges sociales
Racailles!
Radar, on paye!
Péage, on paye!
Pollution, on paye!
Racailles!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
Racailles!
Payer pour propager sa haine
Semer des graines récoltées par le FN
Pour vous même Marine Le Pen est devenue fréquentable
Quiconque combat l'Islam peut s'asseoir à votre table
Racailles!
Incapables de gouverner vous divisez
Racailles!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Racailles!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Racailles!
Tout vos prétendus principes de laïcité
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
Racailles!
Votre jeu est trouble
Racailles!
Votre discours est double
Racailles!
Au pays dit des droits de l'Homme
Racailles!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
Imposer la démocratie à coups de mortier
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
La rue le sait, j'le met en musique
Vos médias le taisent, j'le rends public
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
Droit dans mes bottes
Je n'baisse jamais mon froc
La tête haute j'suis intègre
J'fais du Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
J'sors en indé
Tu m'verras plus jamais
Mettre les pieds à Skyrock
(Jamais, jamais)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
C'est réciproque
Ils ont travesti le R-A-P
Je fais parti des rescapés
Ils ont encensé la médiocrité
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
Quand un rappeur se fera buter
Ils organiseront un concert au nom de la paix
Yeah!
J'fais d'la musique contestataire
Vous vendez des espaces publicitaires
Racailles!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
Racailles!
Fric et violence dans vos playlists
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
Racailles!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
J'ai un public qui me soutient
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
La rue vous vomit, j'le rends public
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Vous en avez assez, hein?
You've had enough, huh?
Vous en avez assez d'cette bande de racailles
You've had enough of this gang of scum
On va vous en débarrasser
We're going to get rid of them for you
Racailles!
Scum!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
We should clean you up with a pressure washer
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
The day the people wake up, you're going to pay
Racailles!
Scum!
On a le sentiment qu'aller voter
We have the feeling that going to vote
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
Is choosing which one of you we want to get screwed by
Racailles!
Scum!
Républicains ou PS
Republicans or PS
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Put your promises in your Hermès bags
Racailles!
Scum!
Vous n'avez jamais connu la précarité
You've never known precariousness
Vous vivez à l'écart de nos réalités
You live apart from our realities
Racailles!
Scum!
La rue le pense, j'le mets en musique
The street thinks it, I put it in music
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
And for those who still ignore it, I make it public
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
I don't support any party, I don't play your games anymore
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
Your electoral programs are just nursery rhymes
Racailles!
Scum!
On prend les mêmes et on recommence
We take the same ones and start over
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
The same promises, the same lies
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
The same ones dip into the coffers, the same ones dive
Les mêmes sont dans la hess, les mêmes mangent
The same ones are in distress, the same ones eat
Racailles!
Scum!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
The same liars manipulate the same accounts
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
The same ones committed to the service of the same big shots
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
The same sons of the poor are incarcerated
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
The same sons of the rich are trained to rule
En attendant qu'un homme du peuple émerge
While waiting for a man of the people to emerge
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
It's rare to find an elected official with a clean record
Ma haine du système est toujours intacte
My hatred of the system is still intact
Lequel d'entre eux peut jeter la pierre à Cahuzac?
Which one of them can throw the stone at Cahuzac?
Racailles!
Scum!
Claude Guéant, Racailles! Balkany, Racailles! Jean-François Copé, Racailles!
Claude Guéant, Scum! Balkany, Scum! Jean-François Copé, Scum!
Philippe Bernard, Racailles! Harlem Désir, Racailles! Alain Juppé, Racailles!
Philippe Bernard, Scum! Harlem Désir, Scum! Alain Juppé, Scum!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
All those I mentioned have been convicted
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
It's the guys from the projects they treat like damned
Racailles!
Scum!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
You were shocked by the Tandem group
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
You do the same to France, but until she bleeds
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Until she sinks like Greece or Italy
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
You have bruised the country to agony
Racailles!
Scum!
Cumul des mandats jusqu'où vous irez?
Cumulation of mandates, how far will you go?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
Is it the cumulation of salaries that you desire?
Racailles!
Scum!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
Like all of France below, I no longer believe in politicians
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
I continue the fight, I believe in the citizen awakening
Racailles!
Scum!
Pour changer les choses il faut le vouloir
To change things you have to want it
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
You have no deep cause except power
Racailles!
Scum!
Vous faites de la politique sans conviction
You do politics without conviction
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
Sometimes you even do it to avoid prison
Racailles!
Scum!
En costume-cravate sont les vrais voyous
In suit and tie are the real thugs
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
You no longer believe in anything, no one believes in you
Racailles!
Scum!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Just look at the abstention rates
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
Don't take people for fools too much, be careful
Racailles!
Scum!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
Do you feel the wind turning like your jackets?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Between you and the street, there are only the riot police
Racailles!
Scum!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
Out of breath, your system is in a dead end
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Trying to struggle, like a legless man
Racailles!
Scum!
Vous êtes élus pour un truc
You are elected for one thing
Vous ne le faites pas plus
You don't do it anymore
Vous faites l'inverse, en plus
You do the opposite, even more
Ça ne vous gêne pas
It doesn't bother you
Racailles!
Scum!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
And if the people have the idea to rebel
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
You have an army of well-trained and zealous cops
Racailles!
Scum!
Le dialogue social gît dans un cercueil
Social dialogue lies in a coffin
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
The cops shoot with flashballs, you can lose an eye
Racailles!
Scum!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
You increase the anti-police sentiment
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Use the police as a privatized army
Le politique, qu'il soit femme ou homme, pour moi, en tous les cas et pour l'instant
The politician, whether woman or man, for me, in any case and for now
peut-être que demain j'aurais changé d'avis
maybe tomorrow I'll have changed my mind
il sert plus à rien, c'est un prestataire de service
he's no longer useful, he's a service provider
Ces putains de dettes, là qui emmerdent tout le monde
These damn debts, that bother everyone
qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite
that flatten the people, that bring them to their knees and so on
on n'arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques
we can't get rid of them, like you politicians
vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes
you can't get them eliminated, these damn debts
Parce que la banque elle est plus forte que vous!
Because the bank is stronger than you!
Racailles!
Scum!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Everyone knows it's obvious
Vous êtes complètement soumis à la finance
You are completely submissive to finance
Racailles!
Scum!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
You vote for the laws that the rich dictate
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
After the 49.3, nothing surprises me anymore
Racailles!
Scum!
On travaille plus mais on gagne moins
We work more but earn less
On attend juste le printemps européen
We're just waiting for the European spring
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
We contribute to pensions that we may never see
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
All the money we make, you take it back from us
Racailles!
Scum!
Chaque fin de mois à découvert
Every end of the month in overdraft
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
We feel like slaves of the banking system
Racailles!
Scum!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Even the rich know the game, they enjoy tax loopholes
Les petites PME croulent sous les charges sociales
Small businesses are crumbling under social charges
Racailles!
Scum!
Radar, on paye!
Radar, we pay!
Péage, on paye!
Toll, we pay!
Pollution, on paye!
Pollution, we pay!
Racailles!
Scum!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
Oh! What are you doing with all this money?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
What was Eric Zemmour doing on a public channel?
Racailles!
Scum!
Payer pour propager sa haine
Paying to spread his hate
Semer des graines récoltées par le FN
Sowing seeds harvested by the National Front
Pour vous même Marine Le Pen est devenue fréquentable
For you even Marine Le Pen has become acceptable
Quiconque combat l'Islam peut s'asseoir à votre table
Anyone who fights Islam can sit at your table
Racailles!
Scum!
Incapables de gouverner vous divisez
Unable to govern you divide
Racailles!
Scum!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Unable to unite you stigmatize
Racailles!
Scum!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Blinded by power your hearts are veiled
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Much more than the face of this veiled woman
Racailles!
Scum!
Tout vos prétendus principes de laïcité
All your so-called principles of secularism
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
Do not concern this Saudi woman on the Champs Elysées
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
For you everything is negotiable, everything is a matter of money
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
You are even ready to hand over the suburbs to Qatar
Racailles!
Scum!
Votre jeu est trouble
Your game is murky
Racailles!
Scum!
Votre discours est double
Your speech is double
Racailles!
Scum!
Au pays dit des droits de l'Homme
In the so-called country of human rights
Racailles!
Scum!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
The state of emergency has become the norm
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
And you claim to lecture the whole world
Imposer la démocratie à coups de mortier
Imposing democracy with mortar fire
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Without pity you killed Gaddafi
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
Today, what state is Libya in?
La rue le sait, j'le met en musique
The street knows it, I put it to music
Vos médias le taisent, j'le rends public
Your media keep quiet, I make it public
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
I stand up to you like a guy from Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
Is this the kind of text that can get me an S file?
Droit dans mes bottes
Straight in my boots
Je n'baisse jamais mon froc
I never drop my pants
La tête haute j'suis intègre
Head high I'm honest
J'fais du Hip-Hop
I do Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
You call it black music
J'sors en indé
I go indie
Tu m'verras plus jamais
You'll never see me again
Mettre les pieds à Skyrock
Setting foot in Skyrock
(Jamais, jamais)
(Never, never)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
They don't like what I am, what I stand for, what I wear
C'est réciproque
It's mutual
Ils ont travesti le R-A-P
They have distorted R-A-P
Je fais parti des rescapés
I'm one of the survivors
Ils ont encensé la médiocrité
They have praised mediocrity
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
They have turned Hip-Hop into variety
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
They have played the clashes to divide us
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
As long as it gets ratings, we can light up
Quand un rappeur se fera buter
When a rapper gets killed
Ils organiseront un concert au nom de la paix
They will organize a concert in the name of peace
Yeah!
Yeah!
J'fais d'la musique contestataire
I make protest music
Vous vendez des espaces publicitaires
You sell advertising space
Racailles!
Scum!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
I sacrificed myself for my little brothers
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
You play stuff that sends them to the graveyard
Racailles!
Scum!
Fric et violence dans vos playlists
Money and violence in your playlists
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
You dumb down mine, it pleases the elites
Racailles!
Scum!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
You used me, I used you
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
So that my message reaches the greatest number, now I can do it without you
J'ai un public qui me soutient
I have an audience that supports me
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
I've done things, the people remember
La rue vous vomit, j'le rends public
The street vomits you, I make it public
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Nothing has changed since Letter to the Republic
Vous en avez assez, hein?
Você está farto, hein?
Vous en avez assez d'cette bande de racailles
Você está farto dessa gangue de escória
On va vous en débarrasser
Vamos nos livrar deles para você
Racailles!
Escória!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
Devíamos limpar vocês com Kärcher
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
No dia em que o povo acordar, vocês vão sofrer
Racailles!
Escória!
On a le sentiment qu'aller voter
Temos a sensação de que ir votar
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
É escolher por qual de vocês queremos ser enganados
Racailles!
Escória!
Républicains ou PS
Republicanos ou PS
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Guardem suas promessas em suas bolsas Hermès
Racailles!
Escória!
Vous n'avez jamais connu la précarité
Vocês nunca conheceram a precariedade
Vous vivez à l'écart de nos réalités
Vocês vivem à margem de nossas realidades
Racailles!
Escória!
La rue le pense, j'le mets en musique
A rua pensa isso, eu coloco em música
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
E para aqueles que ainda não sabem, eu torno público
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
Eu não apoio nenhum partido, não entro mais em suas tramoias
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
Seus programas eleitorais são apenas cantigas de ninar
Racailles!
Escória!
On prend les mêmes et on recommence
Começamos tudo de novo com os mesmos
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
As mesmas promessas, as mesmas mentiras
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
Os mesmos roubam o cofre, os mesmos afundam
Les mêmes sont dans la hess, les mêmes mangent
Os mesmos estão na miséria, os mesmos comem
Racailles!
Escória!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
Os mesmos mentirosos manipulam as mesmas contas
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
Os mesmos servos ao serviço dos mesmos chefes
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
Os mesmos filhos de pobres são encarcerados
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
Os mesmos filhos de ricos são treinados para governar
En attendant qu'un homme du peuple émerge
Enquanto esperamos que um homem do povo surja
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
É raro encontrar um eleito com um histórico limpo
Ma haine du système est toujours intacte
Meu ódio pelo sistema ainda está intacto
Lequel d'entre eux peut jeter la pierre à Cahuzac?
Qual deles pode atirar a primeira pedra em Cahuzac?
Racailles!
Escória!
Claude Guéant, Racailles! Balkany, Racailles! Jean-François Copé, Racailles!
Claude Guéant, Escória! Balkany, Escória! Jean-François Copé, Escória!
Philippe Bernard, Racailles! Harlem Désir, Racailles! Alain Juppé, Racailles!
Philippe Bernard, Escória! Harlem Désir, Escória! Alain Juppé, Escória!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
Todos os que mencionei foram condenados
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
São os caras dos subúrbios que eles tratam como condenados
Racailles!
Escória!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
Vocês ficaram chocados com o grupo Tandem
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
Vocês fazem o mesmo com a França, mas até que ela sangre
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Até que ela afunde como a Grécia ou a Itália
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
Vocês feriram o país até a agonia
Racailles!
Escória!
Cumul des mandats jusqu'où vous irez?
Acumulação de mandatos, até onde vocês vão?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
É a acumulação de salários que vocês desejam?
Racailles!
Escória!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
Como toda a França de baixo, eu não acredito mais nos políticos
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
Continuo a luta, acredito no despertar do cidadão
Racailles!
Escória!
Pour changer les choses il faut le vouloir
Para mudar as coisas, é preciso querer
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
Vocês não têm uma causa profunda, a não ser o poder
Racailles!
Escória!
Vous faites de la politique sans conviction
Vocês fazem política sem convicção
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
Às vezes vocês até fazem para evitar a prisão
Racailles!
Escória!
En costume-cravate sont les vrais voyous
Os verdadeiros bandidos estão de terno e gravata
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
Vocês não acreditam em mais nada, ninguém acredita em vocês
Racailles!
Escória!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Basta observar as taxas de abstenção
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
Não se deve subestimar as pessoas, cuidado
Racailles!
Escória!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
Vocês sentem o vento mudar como seus casacos?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Entre vocês e a rua, só restam os CRS
Racailles!
Escória!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
Sem fôlego, seu sistema está num beco sem saída
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Tentando se debater, como um aleijado
Racailles!
Escória!
Vous êtes élus pour un truc
Vocês são eleitos para uma coisa
Vous ne le faites pas plus
Vocês não fazem mais
Vous faites l'inverse, en plus
Vocês fazem o oposto, além disso
Ça ne vous gêne pas
Isso não te incomoda
Racailles!
Escória!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
E se o povo tiver a ideia de se rebelar
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
Vocês têm um exército de policiais bem treinados e zelosos
Racailles!
Escória!
Le dialogue social gît dans un cercueil
O diálogo social jaz num caixão
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
Os policiais atiram com balas de borracha, você pode perder um olho
Racailles!
Escória!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
Vocês aumentam o sentimento anti-policial
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Usam a polícia como um exército privado
Le politique, qu'il soit femme ou homme, pour moi, en tous les cas et pour l'instant
O político, seja ele homem ou mulher, para mim, em qualquer caso e por enquanto
peut-être que demain j'aurais changé d'avis
talvez amanhã eu mude de ideia
il sert plus à rien, c'est un prestataire de service
ele não serve para nada, é um prestador de serviço
Ces putains de dettes, là qui emmerdent tout le monde
Essas malditas dívidas, que incomodam todo mundo
qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite
que colocam os povos de joelhos e assim por diante
on n'arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques
não conseguimos eliminá-las, como vocês, os políticos
vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes
vocês não conseguem eliminá-las, essas malditas dívidas
Parce que la banque elle est plus forte que vous!
Porque o banco é mais forte que vocês!
Racailles!
Racailles!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Todo mundo sabe, é óbvio
Vous êtes complètement soumis à la finance
Vocês estão completamente submissos à finança
Racailles!
Racailles!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
Vocês votam nas leis que os ricos ordenam
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
Depois do 49.3, nada mais me surpreende
Racailles!
Racailles!
On travaille plus mais on gagne moins
Trabalhamos mais, mas ganhamos menos
On attend juste le printemps européen
Apenas esperamos a primavera europeia
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
Contribuímos para aposentadorias que talvez nunca vejamos
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
Todo o dinheiro que ganhamos, vocês nos tiram
Racailles!
Racailles!
Chaque fin de mois à découvert
No final de cada mês, estamos no vermelho
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
Parece que somos escravos do sistema bancário
Racailles!
Racailles!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Mesmo os ricos conhecem o jogo, aproveitam os benefícios fiscais
Les petites PME croulent sous les charges sociales
As pequenas PMEs estão sobrecarregadas com encargos sociais
Racailles!
Racailles!
Radar, on paye!
Radar, pagamos!
Péage, on paye!
Pedágio, pagamos!
Pollution, on paye!
Poluição, pagamos!
Racailles!
Racailles!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
Oh! O que vocês estão fazendo com todo esse dinheiro?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
O que Eric Zemmour estava fazendo em um canal público?
Racailles!
Racailles!
Payer pour propager sa haine
Pagar para espalhar seu ódio
Semer des graines récoltées par le FN
Semear sementes colhidas pelo FN
Pour vous même Marine Le Pen est devenue fréquentable
Para vocês, até Marine Le Pen se tornou respeitável
Quiconque combat l'Islam peut s'asseoir à votre table
Qualquer um que combata o Islã pode se sentar à sua mesa
Racailles!
Racailles!
Incapables de gouverner vous divisez
Incapazes de governar, vocês dividem
Racailles!
Racailles!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Incapazes de unir, vocês estigmatizam
Racailles!
Racailles!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Cegos pelo poder, seus corações estão velados
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Muito mais do que o rosto dessa mulher velada
Racailles!
Racailles!
Tout vos prétendus principes de laïcité
Todos os seus supostos princípios de laicidade
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
Não se aplicam a essa saudita nos Champs Elysées
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
Para vocês, tudo é negociável, tudo é uma questão de dinheiro
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
Vocês estão até dispostos a entregar os subúrbios ao Catar
Racailles!
Racailles!
Votre jeu est trouble
Seu jogo é sujo
Racailles!
Racailles!
Votre discours est double
Seu discurso é duplo
Racailles!
Racailles!
Au pays dit des droits de l'Homme
No país dos direitos humanos
Racailles!
Racailles!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
O estado de emergência se tornou a norma
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
E vocês pretendem dar lições ao mundo inteiro
Imposer la démocratie à coups de mortier
Impor a democracia com morteiros
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Sem piedade, vocês mataram Kadhafi
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
Hoje, em que estado a Líbia se encontra?
La rue le sait, j'le met en musique
A rua sabe, eu coloco na música
Vos médias le taisent, j'le rends public
Seus meios de comunicação se calam, eu torno público
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
Eu enfrento vocês como um cara das Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
Esse é o tipo de texto que pode me colocar na lista S?
Droit dans mes bottes
Firme em minhas botas
Je n'baisse jamais mon froc
Eu nunca abaixo as calças
La tête haute j'suis intègre
Com a cabeça erguida, sou íntegro
J'fais du Hip-Hop
Eu faço Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
Vocês chamam isso de música negra
J'sors en indé
Eu saio independente
Tu m'verras plus jamais
Você nunca mais me verá
Mettre les pieds à Skyrock
Pisar na Skyrock
(Jamais, jamais)
(Nunca, nunca)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
Eles não gostam do que eu sou, do que defendo, do que visto
C'est réciproque
É recíproco
Ils ont travesti le R-A-P
Eles distorceram o R-A-P
Je fais parti des rescapés
Eu sou um dos sobreviventes
Ils ont encensé la médiocrité
Eles glorificaram a mediocridade
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
Eles transformaram o Hip-Hop em música popular
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
Eles promoveram as brigas para nos dividir
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
Enquanto isso dá audiência, podemos nos atacar
Quand un rappeur se fera buter
Quando um rapper for morto
Ils organiseront un concert au nom de la paix
Eles organizarão um concerto em nome da paz
Yeah!
Yeah!
J'fais d'la musique contestataire
Eu faço música de protesto
Vous vendez des espaces publicitaires
Vocês vendem espaços publicitários
Racailles!
Racailles!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
Eu me sacrifiquei pelos meus irmãos
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
Vocês tocam coisas que os levam ao cemitério
Racailles!
Racailles!
Fric et violence dans vos playlists
Dinheiro e violência nas suas playlists
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
Vocês embrutecem os meus, isso agrada às elites
Racailles!
Racailles!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
Vocês se aproveitaram de mim, eu me aproveitei de vocês
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
Para que minha mensagem chegue ao maior número de pessoas, agora posso fazer isso sem vocês
J'ai un public qui me soutient
Eu tenho um público que me apoia
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
Eu fiz coisas, o povo se lembra
La rue vous vomit, j'le rends public
A rua vomita vocês, eu torno público
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Nada mudou desde a Carta à República
Vous en avez assez, hein?
Estás harto, ¿verdad?
Vous en avez assez d'cette bande de racailles
Estás harto de esta banda de escoria
On va vous en débarrasser
Vamos a deshacernos de ellos para ti
Racailles!
¡Escoria!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
Deberíamos limpiaros con una Kärcher
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
El día que el pueblo despierte, vais a sufrir
Racailles!
¡Escoria!
On a le sentiment qu'aller voter
Tenemos la sensación de que ir a votar
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
Es elegir a cuál de vosotros queremos que nos engañe
Racailles!
¡Escoria!
Républicains ou PS
Republicanos o PS
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Guardad vuestras promesas en vuestros bolsos Hermès
Racailles!
¡Escoria!
Vous n'avez jamais connu la précarité
Nunca habéis conocido la precariedad
Vous vivez à l'écart de nos réalités
Vivís alejados de nuestras realidades
Racailles!
¡Escoria!
La rue le pense, j'le mets en musique
La calle lo piensa, yo lo pongo en música
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
Y para aquellos que aún lo ignoran, lo hago público
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
No apoyo a ningún partido, ya no participo en vuestros juegos
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
Vuestros programas electorales no son más que rimas infantiles
Racailles!
¡Escoria!
On prend les mêmes et on recommence
Tomamos los mismos y empezamos de nuevo
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
Las mismas promesas, las mismas mentiras
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
Los mismos que roban de las cajas, los mismos que caen
Les mêmes sont dans la hess, les mêmes mangent
Los mismos están en la miseria, los mismos comen
Racailles!
¡Escoria!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
Los mismos mentirosos manipulan las mismas cuentas
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
Los mismos empleados al servicio de los mismos jefes
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
Los mismos hijos de pobres son encarcelados
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
Los mismos hijos de ricos son formados para gobernar
En attendant qu'un homme du peuple émerge
Mientras esperamos que surja un hombre del pueblo
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
Es raro encontrar a un elegido con un historial limpio
Ma haine du système est toujours intacte
Mi odio al sistema sigue intacto
Lequel d'entre eux peut jeter la pierre à Cahuzac?
¿Cuál de ellos puede tirar la primera piedra a Cahuzac?
Racailles!
¡Escoria!
Claude Guéant, Racailles! Balkany, Racailles! Jean-François Copé, Racailles!
Claude Guéant, ¡Escoria! Balkany, ¡Escoria! Jean-François Copé, ¡Escoria!
Philippe Bernard, Racailles! Harlem Désir, Racailles! Alain Juppé, Racailles!
Philippe Bernard, ¡Escoria! Harlem Désir, ¡Escoria! Alain Juppé, ¡Escoria!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
Todos los que he mencionado han sido condenados
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
Son los chicos de los barrios a los que tratan como condenados
Racailles!
¡Escoria!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
Estabais escandalizados por el grupo Tandem
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
Hacéis lo mismo a Francia, pero hasta que sangre
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Hasta que se hunda como Grecia o Italia
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
Habéis herido al país hasta la agonía
Racailles!
¡Escoria!
Cumul des mandats jusqu'où vous irez?
Acumulación de mandatos, ¿hasta dónde llegaréis?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
¿Es la acumulación de salarios lo que deseáis?
Racailles!
¡Escoria!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
Como toda Francia de abajo, ya no creo en los políticos
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
Continúo la lucha, creo en el despertar ciudadano
Racailles!
¡Escoria!
Pour changer les choses il faut le vouloir
Para cambiar las cosas hay que quererlo
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
No tenéis ninguna causa profunda excepto el poder
Racailles!
¡Escoria!
Vous faites de la politique sans conviction
Hacéis política sin convicción
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
A veces incluso lo hacéis para evitar la cárcel
Racailles!
¡Escoria!
En costume-cravate sont les vrais voyous
Los verdaderos delincuentes son los de traje y corbata
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
Ya no creéis en nada, nadie cree en vosotros
Racailles!
¡Escoria!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Solo hay que observar las tasas de abstención
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
No toméis a la gente por tonta, cuidado
Racailles!
¡Escoria!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
¿Sentís el viento cambiar como vuestros abrigos?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Entre vosotros y la calle, solo quedan los CRS
Racailles!
¡Escoria!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
Agotado, vuestro sistema está en un callejón sin salida
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Intentando luchar, como un cojo
Racailles!
¡Escoria!
Vous êtes élus pour un truc
Sois elegidos para una cosa
Vous ne le faites pas plus
No lo hacéis más
Vous faites l'inverse, en plus
Hacéis lo contrario, además
Ça ne vous gêne pas
No os molesta
Racailles!
¡Escoria!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
Y si el pueblo tiene la idea de rebelarse
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
Tenéis a vuestra disposición un ejército de policías bien entrenados y celosos
Racailles!
¡Escoria!
Le dialogue social gît dans un cercueil
El diálogo social yace en un ataúd
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
Los policías disparan con flashballs, puedes perder un ojo
Racailles!
¡Escoria!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
Fomentáis el sentimiento anti-policía
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Usáis a la policía como un ejército privado
Le politique, qu'il soit femme ou homme, pour moi, en tous les cas et pour l'instant
El político, ya sea hombre o mujer, para mí, en cualquier caso y por ahora
peut-être que demain j'aurais changé d'avis
quizás mañana habré cambiado de opinión
il sert plus à rien, c'est un prestataire de service
no sirve para nada, es un proveedor de servicios
Ces putains de dettes, là qui emmerdent tout le monde
Estas malditas deudas, que molestan a todo el mundo
qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite
que aplastan a los pueblos, que los ponen de rodillas y así sucesivamente
on n'arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques
no logramos eliminarlas, como a vosotros los políticos
vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes
no lográis eliminar estas malditas deudas
Parce que la banque elle est plus forte que vous!
¡Porque el banco es más fuerte que vosotros!
Racailles!
¡Canallas!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Todo el mundo lo sabe, es evidente
Vous êtes complètement soumis à la finance
Están completamente sometidos a las finanzas
Racailles!
¡Canallas!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
Votan las leyes que los ricos ordenan
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
Después del 49.3, nada me sorprende
Racailles!
¡Canallas!
On travaille plus mais on gagne moins
Trabajamos más pero ganamos menos
On attend juste le printemps européen
Solo esperamos la primavera europea
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
Contribuimos para pensiones que quizás nunca veremos
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
Todo el dinero que generamos, ustedes nos lo quitan
Racailles!
¡Canallas!
Chaque fin de mois à découvert
Cada fin de mes en descubierto
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
Tenemos la impresión de ser esclavos del sistema bancario
Racailles!
¡Canallas!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Incluso los ricos conocen el juego, disfrutan de los beneficios fiscales
Les petites PME croulent sous les charges sociales
Las pequeñas PYME se hunden bajo las cargas sociales
Racailles!
¡Canallas!
Radar, on paye!
Radar, ¡pagamos!
Péage, on paye!
Peaje, ¡pagamos!
Pollution, on paye!
Contaminación, ¡pagamos!
Racailles!
¡Canallas!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
¡Oh! ¿Qué hacen con todo ese dinero?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
¿Qué hacía Eric Zemmour en un canal público?
Racailles!
¡Canallas!
Payer pour propager sa haine
Pagar para propagar su odio
Semer des graines récoltées par le FN
Sembrar semillas recogidas por el FN
Pour vous même Marine Le Pen est devenue fréquentable
Para ustedes, incluso Marine Le Pen se ha vuelto respetable
Quiconque combat l'Islam peut s'asseoir à votre table
Cualquiera que combata el Islam puede sentarse en su mesa
Racailles!
¡Canallas!
Incapables de gouverner vous divisez
Incapaces de gobernar, dividen
Racailles!
¡Canallas!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Incapaces de unir, estigmatizan
Racailles!
¡Canallas!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Cegados por el poder, sus corazones están velados
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Mucho más que la cara de esta mujer velada
Racailles!
¡Canallas!
Tout vos prétendus principes de laïcité
Todos sus supuestos principios de laicidad
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
No conciernen a esta saudí en los Campos Elíseos
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
Para ustedes, todo es negociable, todo es cuestión de dinero
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
Incluso están dispuestos a entregar los suburbios a Qatar
Racailles!
¡Canallas!
Votre jeu est trouble
Su juego es turbio
Racailles!
¡Canallas!
Votre discours est double
Su discurso es doble
Racailles!
¡Canallas!
Au pays dit des droits de l'Homme
En el país llamado de los derechos del hombre
Racailles!
¡Canallas!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
El estado de emergencia se ha convertido en la norma
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
Y pretenden dar lecciones al mundo entero
Imposer la démocratie à coups de mortier
Imponer la democracia a golpe de mortero
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Sin piedad, mataron a Kadhafi
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
¿En qué estado se encuentra hoy Libia?
La rue le sait, j'le met en musique
La calle lo sabe, lo pongo en música
Vos médias le taisent, j'le rends public
Sus medios lo callan, lo hago público
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
Te enfrento como un chico de Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
¿Es este el tipo de texto que puede valerme una ficha S?
Droit dans mes bottes
Firme en mis botas
Je n'baisse jamais mon froc
Nunca bajo mis pantalones
La tête haute j'suis intègre
Con la cabeza alta, soy íntegro
J'fais du Hip-Hop
Hago Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
Ustedes lo llaman música negra
J'sors en indé
Salgo independiente
Tu m'verras plus jamais
Nunca más me verás
Mettre les pieds à Skyrock
Pisar Skyrock
(Jamais, jamais)
(Nunca, nunca)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
No les gusta lo que soy, lo que defiendo, lo que llevo
C'est réciproque
Es recíproco
Ils ont travesti le R-A-P
Han travestido el R-A-P
Je fais parti des rescapés
Soy uno de los supervivientes
Ils ont encensé la médiocrité
Han ensalzado la mediocridad
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
Han convertido el Hip-Hop en música pop
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
Han jugado con las peleas para dividirnos
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
Mientras haga audiencia, podemos encendernos
Quand un rappeur se fera buter
Cuando un rapero sea asesinado
Ils organiseront un concert au nom de la paix
Organizarán un concierto en nombre de la paz
Yeah!
¡Sí!
J'fais d'la musique contestataire
Hago música contestataria
Vous vendez des espaces publicitaires
Ustedes venden espacios publicitarios
Racailles!
¡Canallas!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
Me he sacrificado por mis hermanos
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
Ustedes juegan cosas que los envían al cementerio
Racailles!
¡Canallas!
Fric et violence dans vos playlists
Dinero y violencia en sus listas de reproducción
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
Atontan a los míos, eso agrada a las élites
Racailles!
¡Canallas!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
Ustedes se han aprovechado de mí, yo me he aprovechado de ustedes
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
Para que mi mensaje llegue al mayor número, ahora puedo hacerlo sin ustedes
J'ai un public qui me soutient
Tengo un público que me apoya
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
He hecho cosas, el pueblo lo recuerda
La rue vous vomit, j'le rends public
La calle los vomita, lo hago público
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Nada ha cambiado desde Lettre à la République
Vous en avez assez, hein?
Sie haben genug davon, oder?
Vous en avez assez d'cette bande de racailles
Sie haben genug von dieser Bande von Abschaum
On va vous en débarrasser
Wir werden sie für Sie loswerden
Racailles!
Abschaum!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
Wir sollten Sie mit einem Hochdruckreiniger säubern
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
An dem Tag, an dem das Volk aufwacht, werden Sie teuer bezahlen
Racailles!
Abschaum!
On a le sentiment qu'aller voter
Wir haben das Gefühl, dass Wählen gehen
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
Bedeutet, zu wählen, von wem wir uns verarschen lassen wollen
Racailles!
Abschaum!
Républicains ou PS
Republikaner oder Sozialisten
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Stecken Sie Ihre Versprechen in Ihre Hermès-Taschen
Racailles!
Abschaum!
Vous n'avez jamais connu la précarité
Sie haben nie Armut erlebt
Vous vivez à l'écart de nos réalités
Sie leben abseits unserer Realität
Racailles!
Abschaum!
La rue le pense, j'le mets en musique
Die Straße denkt es, ich setze es in Musik um
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
Und für diejenigen, die es noch nicht wissen, mache ich es öffentlich
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
Ich unterstütze keine Partei, ich mache nicht mehr bei Ihren Spielchen mit
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
Ihre Wahlprogramme sind nur Kinderreime
Racailles!
Abschaum!
On prend les mêmes et on recommence
Wir nehmen die gleichen und fangen von vorne an
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
Die gleichen Versprechen, die gleichen Lügen
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
Die gleichen greifen in die Kasse, die gleichen tauchen unter
Les mêmes sont dans la hess, les mêmes mangent
Die gleichen sind in der Klemme, die gleichen essen
Racailles!
Abschaum!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
Die gleichen Lügner manipulieren die gleichen Konten
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
Die gleichen Diener dienen den gleichen Bossen
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
Die gleichen Söhne der Armen werden eingesperrt
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
Die gleichen Söhne der Reichen werden ausgebildet, um zu herrschen
En attendant qu'un homme du peuple émerge
Während wir darauf warten, dass ein Mann aus dem Volk auftaucht
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
Es ist selten, einen Gewählten mit einem sauberen Strafregister zu finden
Ma haine du système est toujours intacte
Mein Hass auf das System ist immer noch intakt
Lequel d'entre eux peut jeter la pierre à Cahuzac?
Wer von ihnen kann einen Stein auf Cahuzac werfen?
Racailles!
Abschaum!
Claude Guéant, Racailles! Balkany, Racailles! Jean-François Copé, Racailles!
Claude Guéant, Abschaum! Balkany, Abschaum! Jean-François Copé, Abschaum!
Philippe Bernard, Racailles! Harlem Désir, Racailles! Alain Juppé, Racailles!
Philippe Bernard, Abschaum! Harlem Désir, Abschaum! Alain Juppé, Abschaum!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
Alle, die ich genannt habe, wurden verurteilt
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
Es sind die Jungs aus den Vorstädten, die sie wie Verdammte behandeln
Racailles!
Abschaum!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
Sie waren schockiert von der Band Tandem
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
Sie tun das Gleiche mit Frankreich, aber bis es blutet
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Bis es untergeht wie Griechenland oder Italien
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
Sie haben das Land bis zur Agonie verwundet
Racailles!
Abschaum!
Cumul des mandats jusqu'où vous irez?
Wie weit werden Sie mit der Kumulation von Mandaten gehen?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
Ist es die Kumulation von Gehältern, die Sie begehren?
Racailles!
Abschaum!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
Wie ganz Frankreich von unten glaube ich nicht mehr an Politiker
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
Ich setze den Kampf fort, ich glaube an das Erwachen der Bürger
Racailles!
Abschaum!
Pour changer les choses il faut le vouloir
Um Dinge zu ändern, muss man es wollen
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
Sie haben keine tiefe Ursache, außer Macht
Racailles!
Abschaum!
Vous faites de la politique sans conviction
Sie betreiben Politik ohne Überzeugung
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
Manchmal tun Sie es sogar, um dem Gefängnis zu entgehen
Racailles!
Abschaum!
En costume-cravate sont les vrais voyous
Die wahren Gauner sind im Anzug und Krawatte
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
Sie glauben an nichts mehr, niemand glaubt mehr an Sie
Racailles!
Abschaum!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Man muss nur die Abstimmungsrate betrachten
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
Man sollte die Leute nicht zu sehr für dumm halten, Vorsicht
Racailles!
Abschaum!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
Spüren Sie den Wind drehen wie Ihre Jacken?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Zwischen Ihnen und der Straße gibt es nur noch die CRS
Racailles!
Abschaum!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
Atemlos, Ihr System ist in einer Sackgasse
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Versucht sich zu wehren, wie ein Beinloser
Racailles!
Abschaum!
Vous êtes élus pour un truc
Sie werden für eine Sache gewählt
Vous ne le faites pas plus
Sie tun es nicht mehr
Vous faites l'inverse, en plus
Sie tun das Gegenteil, und mehr
Ça ne vous gêne pas
Das stört Sie nicht
Racailles!
Abschaum!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
Und wenn das Volk auf die Idee kommt, sich zu rebellieren
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
Sie haben eine Armee von gut ausgebildeten und eifrigen Polizisten zur Verfügung
Racailles!
Abschaum!
Le dialogue social gît dans un cercueil
Der soziale Dialog liegt im Sarg
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
Die Bullen schießen mit Flash-Bällen, du kannst ein Auge verlieren
Racailles!
Abschaum!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
Sie schüren das anti-polizeiliche Gefühl
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Sie benutzen die Polizei wie eine private Armee
Le politique, qu'il soit femme ou homme, pour moi, en tous les cas et pour l'instant
Der Politiker, ob Frau oder Mann, für mich, auf jeden Fall und vorerst
peut-être que demain j'aurais changé d'avis
vielleicht ändere ich morgen meine Meinung
il sert plus à rien, c'est un prestataire de service
er ist nutzlos, er ist ein Dienstleister
Ces putains de dettes, là qui emmerdent tout le monde
Diese verdammten Schulden, die alle nerven
qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite
die die Völker platt machen, die sie auf die Knie zwingen und so weiter
on n'arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques
wir schaffen es nicht, sie loszuwerden, wie Sie, die Politiker
vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes
Sie schaffen es nicht, diese verdammten Schulden loszuwerden
Parce que la banque elle est plus forte que vous!
Weil die Bank stärker ist als Sie!
Racailles!
Gesindel!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Jeder weiß es, es ist offensichtlich
Vous êtes complètement soumis à la finance
Ihr seid völlig der Finanzwelt unterworfen
Racailles!
Gesindel!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
Ihr stimmt für Gesetze, die die Reichen anordnen
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
Nach Artikel 49.3 überrascht mich nichts mehr
Racailles!
Gesindel!
On travaille plus mais on gagne moins
Wir arbeiten mehr, aber verdienen weniger
On attend juste le printemps européen
Wir warten nur auf den europäischen Frühling
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
Wir zahlen in Renten ein, die wir vielleicht nie sehen werden
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
Alles Geld, das wir einbringen, nehmt ihr uns wieder weg
Racailles!
Gesindel!
Chaque fin de mois à découvert
Jedes Monatsende im Minus
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
Wir fühlen uns wie Sklaven des Bankensystems
Racailles!
Gesindel!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Sogar die Reichen kennen das Spiel, sie profitieren von Steuervorteilen
Les petites PME croulent sous les charges sociales
Kleine KMUs ersticken unter Sozialabgaben
Racailles!
Gesindel!
Radar, on paye!
Radar, wir zahlen!
Péage, on paye!
Maut, wir zahlen!
Pollution, on paye!
Verschmutzung, wir zahlen!
Racailles!
Gesindel!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
Oh! Was macht ihr mit all dem Geld?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
Was machte Eric Zemmour auf einem öffentlichen Sender?
Racailles!
Gesindel!
Payer pour propager sa haine
Zahlen, um seinen Hass zu verbreiten
Semer des graines récoltées par le FN
Samen säen, die vom FN geerntet werden
Pour vous même Marine Le Pen est devenue fréquentable
Für euch ist sogar Marine Le Pen akzeptabel geworden
Quiconque combat l'Islam peut s'asseoir à votre table
Jeder, der den Islam bekämpft, kann an eurem Tisch sitzen
Racailles!
Gesindel!
Incapables de gouverner vous divisez
Unfähig zu regieren, spaltet ihr
Racailles!
Gesindel!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Unfähig zu vereinen, stigmatisiert ihr
Racailles!
Gesindel!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Geblendet von der Macht sind eure Herzen verschleiert
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Viel mehr als das Gesicht dieser verschleierten Frau
Racailles!
Gesindel!
Tout vos prétendus principes de laïcité
All eure angeblichen Prinzipien der Laizität
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
Betreffen nicht diese Saudi-Frau auf den Champs Elysées
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
Für euch ist alles verhandelbar, alles ist eine Frage des Geldes
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
Ihr seid sogar bereit, die Vorstädte an Katar zu verkaufen
Racailles!
Gesindel!
Votre jeu est trouble
Euer Spiel ist trübe
Racailles!
Gesindel!
Votre discours est double
Eure Rede ist doppelt
Racailles!
Gesindel!
Au pays dit des droits de l'Homme
Im sogenannten Land der Menschenrechte
Racailles!
Gesindel!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
Der Ausnahmezustand ist zur Norm geworden
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
Und ihr behauptet, der ganzen Welt eine Lektion erteilen zu können
Imposer la démocratie à coups de mortier
Demokratie mit Mörsern durchsetzen
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Ohne Gnade habt ihr Gaddafi getötet
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
In welchem Zustand befindet sich heute Libyen?
La rue le sait, j'le met en musique
Die Straße weiß es, ich setze es in Musik um
Vos médias le taisent, j'le rends public
Eure Medien schweigen dazu, ich mache es öffentlich
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
Ich stelle mich euch entgegen wie ein Kerl aus den Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
Ist das die Art von Text, die mir eine S-Datei einbringen könnte?
Droit dans mes bottes
Stets standhaft
Je n'baisse jamais mon froc
Ich ziehe meine Hose nie runter
La tête haute j'suis intègre
Mit erhobenem Haupt bin ich integer
J'fais du Hip-Hop
Ich mache Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
Ihr nennt das Negermusik
J'sors en indé
Ich gehe unabhängig
Tu m'verras plus jamais
Du wirst mich nie wieder sehen
Mettre les pieds à Skyrock
Die Füße bei Skyrock setzen
(Jamais, jamais)
(Niemals, niemals)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
Sie mögen nicht, was ich bin, was ich verteidige, was ich trage
C'est réciproque
Das beruht auf Gegenseitigkeit
Ils ont travesti le R-A-P
Sie haben den R-A-P entstellt
Je fais parti des rescapés
Ich gehöre zu den Überlebenden
Ils ont encensé la médiocrité
Sie haben Mittelmäßigkeit gefeiert
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
Sie haben aus Hip-Hop Varieté gemacht
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
Sie haben Streitigkeiten inszeniert, um uns zu spalten
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
Solange es die Zuschauerzahlen erhöht, können wir uns gegenseitig angreifen
Quand un rappeur se fera buter
Wenn ein Rapper getötet wird
Ils organiseront un concert au nom de la paix
Werden sie ein Konzert im Namen des Friedens organisieren
Yeah!
Yeah!
J'fais d'la musique contestataire
Ich mache protestierende Musik
Vous vendez des espaces publicitaires
Ihr verkauft Werbeflächen
Racailles!
Gesindel!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
Ich habe mich für meine kleinen Brüder geopfert
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
Ihr spielt Sachen, die sie auf den Friedhof schicken
Racailles!
Gesindel!
Fric et violence dans vos playlists
Geld und Gewalt in euren Playlists
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
Ihr verdummt die Meinen, das gefällt den Eliten
Racailles!
Gesindel!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
Ihr habt mich benutzt, ich habe euch benutzt
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
Damit meine Botschaft an die größtmögliche Zahl von Menschen gelangt, jetzt kann ich es ohne euch tun
J'ai un public qui me soutient
Ich habe ein Publikum, das mich unterstützt
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
Ich habe Dinge getan, das Volk erinnert sich daran
La rue vous vomit, j'le rends public
Die Straße verachtet euch, ich mache es öffentlich
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Seit dem Brief an die Republik hat sich nichts geändert.
Vous en avez assez, hein?
Ne ne avete abbastanza, eh?
Vous en avez assez d'cette bande de racailles
Ne avete abbastanza di questa banda di teppisti
On va vous en débarrasser
Vi libereremo di loro
Racailles!
Teppisti!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
Dovremmo pulirvi con il Kärcher
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
Il giorno in cui il popolo si sveglia, pagherete caro
Racailles!
Teppisti!
On a le sentiment qu'aller voter
Abbiamo la sensazione che andare a votare
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
Significa scegliere chi tra voi ci vuole fregare
Racailles!
Teppisti!
Républicains ou PS
Repubblicani o PS
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Mettete le vostre promesse nelle vostre borse Hermès
Racailles!
Teppisti!
Vous n'avez jamais connu la précarité
Non avete mai conosciuto la precarietà
Vous vivez à l'écart de nos réalités
Vivete lontano dalla nostra realtà
Racailles!
Teppisti!
La rue le pense, j'le mets en musique
La strada lo pensa, io lo metto in musica
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
E per coloro che ancora non lo sanno, lo rendo pubblico
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
Non sostengo nessun partito, non seguo più le vostre trame
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
I vostri programmi elettorali sono solo filastrocche
Racailles!
Teppisti!
On prend les mêmes et on recommence
Prendiamo gli stessi e ricominciamo
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
Le stesse promesse, le stesse bugie
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
Gli stessi rubano dai cassetti, gli stessi affondano
Les mêmes sont dans la hess, les mêmes mangent
Gli stessi sono in difficoltà, gli stessi mangiano
Racailles!
Teppisti!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
Gli stessi bugiardi falsificano gli stessi conti
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
Gli stessi impiegati al servizio degli stessi capi
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
Gli stessi figli dei poveri vengono incarcerati
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
Gli stessi figli dei ricchi vengono formati per governare
En attendant qu'un homme du peuple émerge
Nell'attesa che emerga un uomo del popolo
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
È raro trovare un eletto con un casellario giudiziario pulito
Ma haine du système est toujours intacte
Il mio odio per il sistema è ancora intatto
Lequel d'entre eux peut jeter la pierre à Cahuzac?
Chi di loro può gettare la pietra a Cahuzac?
Racailles!
Teppisti!
Claude Guéant, Racailles! Balkany, Racailles! Jean-François Copé, Racailles!
Claude Guéant, Teppisti! Balkany, Teppisti! Jean-François Copé, Teppisti!
Philippe Bernard, Racailles! Harlem Désir, Racailles! Alain Juppé, Racailles!
Philippe Bernard, Teppisti! Harlem Désir, Teppisti! Alain Juppé, Teppisti!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
Tutti quelli che ho citato sono stati condannati
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
Sono i ragazzi delle periferie che trattano come dannati
Racailles!
Teppisti!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
Eri scioccato dal gruppo Tandem
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
Fate lo stesso alla Francia, ma fino a che non sanguina
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Fino a che non affonda come la Grecia o l'Italia
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
Avete ferito il paese fino all'agonia
Racailles!
Teppisti!
Cumul des mandats jusqu'où vous irez?
Cumulo di incarichi, fino a dove andrete?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
È il cumulo di stipendi che desiderate?
Racailles!
Teppisti!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
Come tutta la Francia di sotto, non credo più nei politici
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
Continuo la lotta, credo nel risveglio dei cittadini
Racailles!
Teppisti!
Pour changer les choses il faut le vouloir
Per cambiare le cose bisogna volerlo
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
Non avete una causa profonda se non il potere
Racailles!
Teppisti!
Vous faites de la politique sans conviction
Fate politica senza convinzione
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
A volte lo fate anche per evitare la prigione
Racailles!
Teppisti!
En costume-cravate sont les vrais voyous
In giacca e cravatta ci sono i veri delinquenti
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
Non credete più in nulla, nessuno crede più in voi
Racailles!
Teppisti!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Basta osservare i tassi di astensione
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
Non prendete troppo in giro la gente, attenzione
Racailles!
Teppisti!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
Sentite il vento cambiare come i vostri giubbotti?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Tra voi e la strada, ci sono solo i CRS
Racailles!
Teppisti!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
A corto di fiato, il vostro sistema è in un vicolo cieco
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Cercando di difendersi, come un monco
Racailles!
Teppisti!
Vous êtes élus pour un truc
Siete eletti per una cosa
Vous ne le faites pas plus
Non lo fate più
Vous faites l'inverse, en plus
Fate il contrario, in più
Ça ne vous gêne pas
Non vi dà fastidio
Racailles!
Teppisti!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
E se il popolo ha l'idea di ribellarsi
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
Avete a disposizione un esercito di poliziotti ben addestrati e zelanti
Racailles!
Teppisti!
Le dialogue social gît dans un cercueil
Il dialogo sociale giace in una bara
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
I poliziotti sparano con le flashball, potresti perdere un occhio
Racailles!
Teppisti!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
Fate crescere il sentimento anti-polizia
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Usate la polizia come un esercito privato
Le politique, qu'il soit femme ou homme, pour moi, en tous les cas et pour l'instant
Il politico, sia donna o uomo, per me, in ogni caso e per ora
peut-être que demain j'aurais changé d'avis
forse domani avrò cambiato idea
il sert plus à rien, c'est un prestataire de service
non serve più a nulla, è un fornitore di servizi
Ces putains de dettes, là qui emmerdent tout le monde
Questi maledetti debiti, che infastidiscono tutti
qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite
che mettono i popoli in ginocchio e così via
on n'arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques
non riusciamo a eliminarli, come voi politici
vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes
non riuscite a farli eliminare, questi maledetti debiti
Parce que la banque elle est plus forte que vous!
Perché la banca è più forte di voi!
Racailles!
Ragazzi di strada!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Tutti lo sanno, è ovvio
Vous êtes complètement soumis à la finance
Siete completamente sottomessi alla finanza
Racailles!
Ragazzi di strada!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
Votate le leggi che i ricchi ordinano
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
Dopo il 49.3 niente mi sorprende
Racailles!
Ragazzi di strada!
On travaille plus mais on gagne moins
Lavoriamo di più ma guadagniamo di meno
On attend juste le printemps européen
Aspettiamo solo la primavera europea
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
Contribuiamo per le pensioni che forse non vedremo mai
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
Tutti i soldi che facciamo entrare, voi ce li riprendete
Racailles!
Ragazzi di strada!
Chaque fin de mois à découvert
Ogni fine del mese a scoperto
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
Abbiamo l'impressione di essere schiavi del sistema bancario
Racailles!
Ragazzi di strada!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Anche i ricchi conoscono il gioco, godono delle agevolazioni fiscali
Les petites PME croulent sous les charges sociales
Le piccole PMI sono sommerse dalle spese sociali
Racailles!
Ragazzi di strada!
Radar, on paye!
Radar, paghiamo!
Péage, on paye!
Pedaggio, paghiamo!
Pollution, on paye!
Inquinamento, paghiamo!
Racailles!
Ragazzi di strada!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
Oh! Cosa fate con tutti questi soldi?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
Che cosa faceva Eric Zemmour su un canale pubblico?
Racailles!
Ragazzi di strada!
Payer pour propager sa haine
Pagare per diffondere il suo odio
Semer des graines récoltées par le FN
Seminate semi raccolti dal FN
Pour vous même Marine Le Pen est devenue fréquentable
Per voi anche Marine Le Pen è diventata frequentabile
Quiconque combat l'Islam peut s'asseoir à votre table
Chiunque combatte l'Islam può sedersi al vostro tavolo
Racailles!
Ragazzi di strada!
Incapables de gouverner vous divisez
Incapaci di governare, dividete
Racailles!
Ragazzi di strada!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Incapaci di unire, stigmatizzate
Racailles!
Ragazzi di strada!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Accecati dal potere, i vostri cuori sono velati
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Molto più del volto di questa donna velata
Racailles!
Ragazzi di strada!
Tout vos prétendus principes de laïcité
Tutti i vostri presunti principi di laicità
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
Non riguardano questa saudita sugli Champs Elysées
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
Per voi tutto si negozia, tutto è questione di gent-ar
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
Siete anche pronti a consegnare le periferie al Qatar
Racailles!
Ragazzi di strada!
Votre jeu est trouble
Il vostro gioco è sporco
Racailles!
Ragazzi di strada!
Votre discours est double
Il vostro discorso è doppio
Racailles!
Ragazzi di strada!
Au pays dit des droits de l'Homme
Nel paese detto dei diritti dell'Uomo
Racailles!
Ragazzi di strada!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
Lo stato di emergenza è diventato la norma
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
E voi pretendete di fare la lezione al mondo intero
Imposer la démocratie à coups de mortier
Imporre la democrazia a colpi di mortaio
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Senza pietà avete ucciso Kadhafi
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
Oggi in che stato si trova la Libia?
La rue le sait, j'le met en musique
La strada lo sa, lo metto in musica
Vos médias le taisent, j'le rends public
I vostri media lo tacciono, lo rendo pubblico
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
Vi tengo testa come un ragazzo delle Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
È questo il tipo di testo che può valermi una scheda S?
Droit dans mes bottes
Dritto nelle mie scarpe
Je n'baisse jamais mon froc
Non abbasso mai i pantaloni
La tête haute j'suis intègre
La testa alta sono integro
J'fais du Hip-Hop
Faccio dell'Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
Voi lo chiamate musica nera
J'sors en indé
Esco in indipendente
Tu m'verras plus jamais
Non mi vedrete mai più
Mettre les pieds à Skyrock
Mettere piede a Skyrock
(Jamais, jamais)
(Mai, mai)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
Non gli piace quello che sono, quello che difendo, quello che porto
C'est réciproque
È reciproco
Ils ont travesti le R-A-P
Hanno travestito il R-A-P
Je fais parti des rescapés
Faccio parte dei sopravvissuti
Ils ont encensé la médiocrité
Hanno incensato la mediocrità
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
Hanno fatto dell'Hip-Hop della varietà
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
Hanno giocato i clash per dividerci
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
Finché fa audience, possiamo accenderci
Quand un rappeur se fera buter
Quando un rapper verrà ucciso
Ils organiseront un concert au nom de la paix
Organizzeranno un concerto in nome della pace
Yeah!
Yeah!
J'fais d'la musique contestataire
Faccio musica contestataria
Vous vendez des espaces publicitaires
Voi vendete spazi pubblicitari
Racailles!
Ragazzi di strada!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
Mi sono sacrificato per i miei fratellini
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
Voi suonate cose che li mandano al cimitero
Racailles!
Ragazzi di strada!
Fric et violence dans vos playlists
Soldi e violenza nelle vostre playlist
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
Rendete stupidi i miei, piace all'élite
Racailles!
Ragazzi di strada!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
Vi siete serviti di me, mi sono servito di voi
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
Per far passare il mio messaggio al maggior numero di persone, ora posso farlo senza di voi
J'ai un public qui me soutient
Ho un pubblico che mi sostiene
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
Ho fatto delle cose, il popolo se ne ricorda
La rue vous vomit, j'le rends public
La strada vi vomita, lo rendo pubblico
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Niente è cambiato da Lettera alla Repubblica.