Flowers

Cian Ducrot, Lauren Spencer-Smith

Lyrics Translation

Took me over to your house to meet your family
Introduce me to them, saying that you'd marry me
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
Got me hoping maybe one day you would mean it
Always thought I'd only make a fool of someone else
Now you've only gone and made me make one of myself

I guess that flowers aren't just used for big apologies
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
And for a while I thought that's what I should appreciate
Maybe I was holding onto what I thought you were
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
The version of you in my head, now I know wasn't true
Young people fall for the wrong people, guess my one was you

I was getting any flight so we could make it work
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
Kinda hate myself for justifying your mistakes
Took a minute but I learned that shit the hard way
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
Babe, you had the chance, the door for you was open
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
Pretend I haven't found a man who finally treats me right

I guess that flowers aren't just used for big apologies
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
And for a while I thought that's what I should appreciate
Maybe I was holding onto what I thought you were
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
The version of you in my head, now I know wasn't true
Young people fall for the wrong people, guess my one was you

If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
If it's hurting you, then leave and go and get some help

Took me over to your house to meet your family
Você me levou até sua casa para conhecer sua família
Introduce me to them, saying that you'd marry me
Me apresento a eles, dizendo que você ia se casar comigo
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
Então você me olhou nos olhos e disse "É só uma brincadeira"
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
Então você me beijava e eu sorriria, você pelo menos sabia?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
Quando você dizia esse tipo de coisa, eu ficava toda contente
Got me hoping maybe one day you would mean it
Me fez ter esperanças que talvez um dia você falaria sério
Always thought I'd only make a fool of someone else
Sempre pensei que só eu faria alguém de tolo
Now you've only gone and made me make one of myself
Agora você se foi e eu que me fiz de idiota
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Eu acho que flores não são apenas para pedir desculpas
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Eu acho que deveria ter sido mais consciente de como você falou comigo
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Porque quando brigávamos, você me dava espaço e não se comunicava
And for a while I thought that's what I should appreciate
E por um tempo eu pensei que era isso que eu deveria apreciar
Maybe I was holding onto what I thought you were
Talvez eu estivesse apegada ao que eu pensava que você era
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Mas quando a gente pensa demais, eventualmente começa a doer
The version of you in my head, now I know wasn't true
A versão de você que eu tinha na minha cabeça, agora eu sei que não era real
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Os jovens se apaixonam pelas pessoas erradas, acho que a minha pessoa errada era você
I was getting any flight so we could make it work
Eu estava fazendo qualquer coisa para que a gente desse certo
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
Você me ignorava, poderia ter me falado que estava vendo ela
Kinda hate myself for justifying your mistakes
Eu meio que me odeio por justificar seus erros
Took a minute but I learned that shit the hard way
Demorou um pouco, mas eu aprendi essa merda da maneira mais difícil
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
Quem é você para me dizer que eu não posso estar sofrendo?
Babe, you had the chance, the door for you was open
Querido, você teve sua chance, a porta estava aberta para você
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
Se é isso que você precisa dizer a si mesmo para conseguir dormir à noite
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
Finja que não encontrei um homem que finalmente me trata bem
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Eu acho que flores não são apenas para pedir desculpas
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Eu acho que deveria ter sido mais consciente de como você falou comigo
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Porque quando brigávamos, você me dava espaço e não se comunicava
And for a while I thought that's what I should appreciate
E por um tempo eu pensei que era isso que eu deveria apreciar
Maybe I was holding onto what I thought you were
Talvez eu estivesse apegada ao que eu pensava que você era
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Mas quando a gente pensa demais, eventualmente começa a doer
The version of you in my head, now I know wasn't true
A versão de você que eu tinha na minha cabeça, agora eu sei que não era real
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Os jovens se apaixonam pelas pessoas erradas, acho que a minha pessoa errada era você
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
Se há algo que eu aprendi, é que temos que nos cuidar
If it's hurting you, then leave and go and get some help
Se está te machucando, então dê a volta e vá buscar ajuda
Took me over to your house to meet your family
Me llevaste a tu casa a conocer a tu familia
Introduce me to them, saying that you'd marry me
Presentándomelos, diciendo que te vas a casar conmigo
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
Luego me mirabas a los ojos y decías, "Es solo broma"
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
Luego me besabas y sonreías, ¿sabías?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
Cuando decías esas cosas me emocionaba
Got me hoping maybe one day you would mean it
Me hacía creer que algún día realmente sería verdad
Always thought I'd only make a fool of someone else
Siempre pensando que solo avergonzaría a alguien
Now you've only gone and made me make one of myself
Ahora te has ido y me hiciste avergonzarme
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Al parecer las flores no son solo usadas para disculpas grandes
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Al parecer debí estar más consciente de cómo me hablabas
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Porque cuando peleábamos, me dabas espacio y no te comunicabas
And for a while I thought that's what I should appreciate
Y por un tiempo pensé que eso era lo que tenía que apreciar
Maybe I was holding onto what I thought you were
Tal vez me estaba aferrando a lo que pensaba que eras
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Pero cuando lo piensas bien, eventualmente empieza a doler
The version of you in my head, now I know wasn't true
La version de ti en mi cabeza, ahora sé que no fue verdad
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Gente joven se enamora de gente equivocada, al parecer el mío fuiste tú
I was getting any flight so we could make it work
Estaba consiguiendo cualquier vuelo para que funcionara
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
Me ignorabas, podías haberme dicho que estabas saliendo con ella
Kinda hate myself for justifying your mistakes
Me odio por haber estado justificando tus errores
Took a minute but I learned that shit the hard way
Me tomó un tiempo pero aprendí esa mierda a las malas
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
¿Quién eres tú para decirme que no puedo tener un corazón roto?
Babe, you had the chance, the door for you was open
Bebo, tuviste la oportunidad, la puerta para ti estaba abierta
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
Si es lo que necesitas decirte a ti mismo para dormir en la noche
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
Finjo no haber encontrado un hombre que por fin me trate bien
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Al parecer las flores no son solo usadas para disculpas grandes
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Al parecer debí estar más consciente de cómo me hablabas
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Porque cuando peleábamos, me dabas espacio y no te comunicabas
And for a while I thought that's what I should appreciate
Y por un tiempo pensé que eso era lo que tenía que apreciar
Maybe I was holding onto what I thought you were
Tal vez me estaba aferrando a lo que pensaba que eras
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Pero cuando lo piensas bien, eventualmente empieza a doler
The version of you in my head, now I know wasn't true
La version de ti en mi cabeza, ahora sé que no fue verdad
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Gente joven se enamora de gente equivocada, al parecer el mío fuiste tú
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
Si hay algo que he aprendido, es que debes tener cuidado
If it's hurting you, then leave and go and get some help
Si te duele, entonces vete y busca ayuda
Took me over to your house to meet your family
Tu m'as emmené chez toi pour rencontrer ta famille
Introduce me to them, saying that you'd marry me
Tu me présentais à eux en disant que tu m'épouserais
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
Puis tu me regardais dans les yeux et tu disais "C'est juste une blague"
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
Puis tu m'embrassais et je souriais, le savais-tu au moins?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
Quand tu disais ce genre de choses, j'étais excitée
Got me hoping maybe one day you would mean it
J'espérais que peut-être un jour tu le penserais vraiment
Always thought I'd only make a fool of someone else
J'ai toujours pensé que je ne ferais que ridiculiser quelqu'un d'autre
Now you've only gone and made me make one of myself
Maintenant, tu as fait en sorte que je me ridiculise moi-même
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Je suppose que les fleurs ne sont pas seulement utilisées pour les grandes excuses
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Je suppose que j'aurais dû être plus consciente de la façon dont tu me parlais
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Car quand on se disputait, tu me laissais de l'espace et tu ne communiquais pas
And for a while I thought that's what I should appreciate
Et pendant un moment, j'ai pensé que c'était ce que je devais apprécier
Maybe I was holding onto what I thought you were
Peut-être que je m'accrochais à ce que je pensais que tu étais
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Mais quand tu penses trop fort, ça finit par faire mal
The version of you in my head, now I know wasn't true
La version de toi dans ma tête, je sais maintenant qu'elle n'était pas vraie
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Les jeunes tombent amoureux des mauvaises personnes, je suppose que la mienne, c'était toi
I was getting any flight so we could make it work
Je prenais n'importe quel vol pour qu'on puisse faire en sorte que ça marche
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
Tu m'ignorais, tu aurais pu me dire que tu la voyais
Kinda hate myself for justifying your mistakes
Je me déteste pour avoir justifié tes erreurs
Took a minute but I learned that shit the hard way
Ça m'a pris une minute mais j'ai appris ça à la dure
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
Qui es-tu pour me dire que je ne peux pas avoir le coeur brisé?
Babe, you had the chance, the door for you was open
Bébé, tu as eu ta chance, la porte était ouverte pour toi
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
Si c'est ce que tu as besoin de te dire pour dormir la nuit
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
Prétends que je n'ai pas trouvé un homme qui me traite enfin correctement
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Je suppose que les fleurs ne sont pas seulement utilisées pour les grandes excuses
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Je suppose que j'aurais dû être plus consciente de la façon dont tu me parlais
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Car quand on se disputait, tu me laissais de l'espace et tu ne communiquais pas
And for a while I thought that's what I should appreciate
Et pendant un moment, j'ai pensé que c'était ce que je devais apprécier
Maybe I was holding onto what I thought you were
Peut-être que je m'accrochais à ce que je pensais que tu étais
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Mais quand tu penses trop fort, ça finit par faire mal
The version of you in my head, now I know wasn't true
La version de toi dans ma tête, je sais maintenant qu'elle n'était pas vraie
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Les jeunes tombent amoureux des mauvaises personnes, je suppose que la mienne, c'était toi
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
S'il y a quelque chose que j'ai appris, c'est que tu dois faire attention à toi
If it's hurting you, then leave and go and get some help
Si ça te fait du mal, alors pars et va chercher de l'aide
Took me over to your house to meet your family
Hast mich zu deinem Haus mitgenommen, um deine Familie kennenzulernen.
Introduce me to them, saying that you'd marry me
Stelltest mich ihnen vor, sagtest, dass du mich heiraten würdest
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
Dann sahst du mir in die Augen und sagtest: „Es ist nur ein Scherz“
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
Dann hast du mich geküsst und ich habe gelächelt, wusstest du das überhaupt?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
Wenn du so etwas sagst, werde ich ganz aufgeregt
Got me hoping maybe one day you would mean it
Hoffte, dass du es vielleicht eines Tages ernst meinst
Always thought I'd only make a fool of someone else
Dachte immer, ich würde nur einen Narren aus jemand anderem machen
Now you've only gone and made me make one of myself
Jetzt hast du mich nur dazu gebracht, mich selbst zum Narren zu machen
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Ich schätze, dass Blumen nicht nur für große Entschuldigungen verwendet werden
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Ich schätze, ich hätte bewusster sein sollen, wie du mit mir sprichst
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Denn wenn wir gestritten haben, hast du mir Raum gegeben und nicht kommuniziert
And for a while I thought that's what I should appreciate
Und eine Weile dachte ich, dass ich das zu schätzen wüsste
Maybe I was holding onto what I thought you were
Vielleicht habe ich an dem festgehalten, was ich dachte, dass du bist
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Aber wenn man zu viel überlegt, fängt es irgendwann an weh zu tun
The version of you in my head, now I know wasn't true
Die Version von dir in meinem Kopf, jetzt weiß ich, es war nicht wahr
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Junge Leute verlieben sich in die falschen Leute, ich schätze, du warst meine Version
I was getting any flight so we could make it work
Ich bekam jeden Flug, damit wir es schaffen konnten
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
Du hast mich ignoriert, hättest mir sagen können, dass du sie triffst
Kinda hate myself for justifying your mistakes
Hasse mich irgendwie dafür, deine Fehler zu rechtfertigen
Took a minute but I learned that shit the hard way
Es dauerte eine Minute, aber ich lernte den Scheiß auf die harte Tour
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
Wer bist du schon, mir zu sagen, dass ich keinen Liebeskummer empfinden darf?
Babe, you had the chance, the door for you was open
Babe, du hattest die Chance, die Tür war offen für dich
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
Wenn es das ist, was du dir einreden musst, um nachts zu schlafen
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
Tu so, als hätte ich keinen Mann gefunden, der mich endlich richtig behandelt
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Ich schätze, dass Blumen nicht nur für große Entschuldigungen verwendet werden
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Ich schätze, ich hätte bewusster sein sollen, wie du mit mir sprichst
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Denn wenn wir gestritten haben, hast du mir Raum gegeben und nicht kommuniziert
And for a while I thought that's what I should appreciate
Und eine Weile dachte ich, dass ich das zu schätzen wüsste
Maybe I was holding onto what I thought you were
Vielleicht habe ich an dem festgehalten, was ich dachte, dass du bist
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Aber wenn man zu viel überlegt, fängt es irgendwann an weh zu tun
The version of you in my head, now I know wasn't true
Die Version von dir in meinem Kopf, jetzt weiß ich, es war nicht wahr
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
Junge Leute verlieben sich in die falschen Leute, ich schätze, du warst meine Version
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
Wenn ich etwas gelernt habe, dann ist es, dass man auf sich selbst aufpassen sollte
If it's hurting you, then leave and go and get some help
Wenn es dir weh tut, dann geh' und hol' dir Unterstüzung
Took me over to your house to meet your family
Mi hai portata a casa tua a conoscere la tua famiglia
Introduce me to them, saying that you'd marry me
Mi hai presentata, dicendo che mi avresti sposata
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
Poi mi guardavi negli occhi e dicevi: "È solo uno scherzo"
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
Poi mi baciavi e sorridevo, lo sapevi?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
Quando dici cose del genere, ero emozionata
Got me hoping maybe one day you would mean it
Mi avevi fatto sperare che un giorno lo avresti detto sul serio
Always thought I'd only make a fool of someone else
Ho sempre pensato che avrei solo preso in giro qualcun altro
Now you've only gone and made me make one of myself
Ora te ne sei solo andato e hai preso in giro me
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Suppongo che i fiori non siano usati solo per grandi scuse
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Suppongo che avrei dovuto essere più consapevole di come mi parlavi
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Perché quando litighiamo, mi davi lo spazio e non comunicavi
And for a while I thought that's what I should appreciate
E per un po' ho pensato che fosse quello che avrei dovuto apprezzare
Maybe I was holding onto what I thought you were
Forse mi stavo aggrappando a ciò che pensavo tu fossi
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Ma quando ci pensi troppo, alla fine inizia a farti male
The version of you in my head, now I know wasn't true
La versione di te nella mia testa, ora so che non era vera
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
I giovani si innamorano delle persone sbagliate, immagino che il mio fossi tu
I was getting any flight so we could make it work
Prendevo qualsiasi volo così che potessimo farlo funzionare
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
Mi ignoravi, avresti potuto dirmi che la stavi frequentando
Kinda hate myself for justifying your mistakes
Un po' mi odio per aver giustificato i tuoi errori
Took a minute but I learned that shit the hard way
Ci è voluto un minuto, ma ho imparato quella merda nel modo più duro
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
Chi sei tu per dirmi che non posso avere il cuore spezzato?
Babe, you had the chance, the door for you was open
Tesoro, hai avuto la possibilità, la porta per te era aperta
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
Se è quello che devi dire a te stesso per dormire la notte
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
Fai finta che io non abbia trovato un uomo che finalmente mi tratta bene
I guess that flowers aren't just used for big apologies
Suppongo che i fiori non siano usati solo per grandi scuse
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
Suppongo che avrei dovuto essere più consapevole di come mi parlavi
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
Perché quando litighiamo, mi davi lo spazio e non comunicavi
And for a while I thought that's what I should appreciate
E per un po' ho pensato che fosse quello che avrei dovuto apprezzare
Maybe I was holding onto what I thought you were
Forse mi stavo aggrappando a ciò che pensavo tu fossi
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
Ma quando ci pensi troppo, alla fine inizia a farti male
The version of you in my head, now I know wasn't true
La versione di te nella mia testa, ora so che non era vera
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
I giovani si innamorano delle persone sbagliate, immagino che il mio fossi tu
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
Se c'è qualcosa che ho imparato, è che dovresti stare attenta
If it's hurting you, then leave and go and get some help
Se ti fa male, allora vattene e vai a chiedere aiuto
Took me over to your house to meet your family
私をあなたの家族に会わせるために家につれて行ったわ
Introduce me to them, saying that you'd marry me
彼らに紹介して、結婚すると言ってね
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
そしてあなたは私の目を見て「冗談だよ」と言う
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
そしてあなたはキスをして、私は笑う、知ってた?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
あなたがそんな風に言う時、私ドキドキしたの
Got me hoping maybe one day you would mean it
もしかしたらいつか本気になるかもと願ってた
Always thought I'd only make a fool of someone else
いつも私はバカをみるだけだと思ったわ
Now you've only gone and made me make one of myself
今あなたはいなくなって、私はバカみたいね
I guess that flowers aren't just used for big apologies
花は謝罪するためのものじゃなかったのね
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
あなたの話し方に気を付けるべきだったわ
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
だって喧嘩すると、あなたは私から離れて、連絡を取らないから
And for a while I thought that's what I should appreciate
しばらくの間は感謝しなきゃって思ってた
Maybe I was holding onto what I thought you were
私は理想のあなたの姿にしがみついていただけ
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
でも考えすぎると、最後には辛くなるの
The version of you in my head, now I know wasn't true
私の心の中のあなたの姿、今それが本物じゃなかったと分かるわ
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
若い人は恋するべきじゃない人に恋する、私にとってそれはあなただった
I was getting any flight so we could make it work
私は何でもしたわ、そうすれば私達上手くいったの
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
あなたは私を無視したの、彼女に会ってると言ってくれればいいのに
Kinda hate myself for justifying your mistakes
あなたの過ちを正当化する私自身が嫌
Took a minute but I learned that shit the hard way
時間が掛かったけど、辛い経験を通して学んだわ
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
傷ついたらいけないって誰が私に言うの?
Babe, you had the chance, the door for you was open
ベイビー、あなたにはチャンスがあったの、ドアを開けてたのに
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
夜眠るためにそう自身に言わないといけないなら
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
大事にしてくれる人を私がやっと見つけたとは思わないことね
I guess that flowers aren't just used for big apologies
花は謝罪するためのものじゃなかったのね
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
あなたの話し方に気を付けるべきだったわ
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
だって喧嘩すると、あなたは私から離れて、連絡を取らないから
And for a while I thought that's what I should appreciate
しばらくの間は感謝しなきゃって思ってた
Maybe I was holding onto what I thought you were
私は理想のあなたの姿にしがみついていただけ
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
でも考えすぎると、最後には辛くなるの
The version of you in my head, now I know wasn't true
私の心の中のあなたの姿、今それが本物じゃなかったと分かるわ
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
若い人は恋するべきじゃない人に恋する、私にとってそれはあなただった
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
もし私が何か学んだとすれば、あなた気を付けた方がいいわ
If it's hurting you, then leave and go and get some help
もし辛いなら、誰かに助けを求めて
Took me over to your house to meet your family
너희 가족을 만나게 해준다며 날 집으로 데려갔지
Introduce me to them, saying that you'd marry me
나와 결혼할 거라며 날 그들에게 소개시켜줬어
Then you'd look me in the eye and say, "It's just a joke"
그러고는 내 눈을 보며 말했지, "그냥 장난이야"
Then you'd kiss me and I'd smile, did you even know?
넌 키스를 했고, 난 웃었어, 너 그거 알긴 해?
When you'd say that kinda thing, I'd be excited
네가 그런 말 했을 때, 나 기대했었어
Got me hoping maybe one day you would mean it
언젠가는 그러지 않을까, 하고 바라게 했다고
Always thought I'd only make a fool of someone else
항상 내가 다른 사람을 놀리는 역할이라고 생각했었는데
Now you've only gone and made me make one of myself
지금은 네가 날 그렇게 만들어 버렸네
I guess that flowers aren't just used for big apologies
저 꽃은 그저 사과를 위한 것만은 아닌 거 같네
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
네가 나한테 어떤 식으로 말했었는지 좀 더 눈치챘어야 했나 봐
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
우리가 싸우면, 넌 그저 날 가만히 놔뒀지, 대화를 하려 하진 않았잖아
And for a while I thought that's what I should appreciate
그리고 한동안은 그거에 감사하다고 생각했었어
Maybe I was holding onto what I thought you were
어쩌면 난 널 잘 안다고 믿고 있었나 봐
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
하지만 네가 너무 진지하게 고민을 하면, 결국 꼬이기 시작해
The version of you in my head, now I know wasn't true
내 머릿속에 있던 네 모습은 진짜가 아니었다는 걸 이제 알아
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
어릴 땐 나쁜 남자한테 빠지고들 하지, 나한텐 네가 그런 존재였나 봐
I was getting any flight so we could make it work
아무 비행기나 잡아탔어, 그래야 뭐든 해볼 테니까
You'd ignore me, coulda told me you were seeing her
넌 날 무시할 수도, 다른 사람을 만난다고 말할 수도 있었다며
Kinda hate myself for justifying your mistakes
네 실수를 정당화하는 나 자신이 싫어
Took a minute but I learned that shit the hard way
시간은 걸렸지만, 참 어렵게나마 깨닫긴 했다
Who are you to tell me I can't be heartbroken?
네가 뭔데 내가 슬퍼하면 안 된다고 말해?
Babe, you had the chance, the door for you was open
너에겐 기회가 있었잖아, 하려고 하면 할 수 있었어
If it's what you need to tell yourself to sleep at night
네 맘 편하자고 너 자신에게 할 변명거리가 필요한 거라면
Pretend I haven't found a man who finally treats me right
그냥 내가 아직 제대로 된 사람을 못 찾은 거라 여겨
I guess that flowers aren't just used for big apologies
저 꽃은 그저 사과를 위한 것만은 아닌 거 같네
I guess I should've been more conscious how you spoke to me
네가 나한테 어떤 식으로 말했었는지 좀 더 눈치챘어야 했나 봐
'Cause when we'd fight, you'd give me space and not communicate
우리가 싸우면, 넌 그저 날 가만히 놔뒀지, 대화를 하려 하진 않았잖아
And for a while I thought that's what I should appreciate
그리고 한동안은 그거에 감사하다고 생각했었어
Maybe I was holding onto what I thought you were
어쩌면 난 널 잘 안다고 믿고 있었나 봐
But when you think too hard, eventually it starts to hurt
하지만 네가 너무 진지하게 고민을 하면, 결국 꼬이기 시작해
The version of you in my head, now I know wasn't true
내 머릿속에 있던 네 모습은 진짜가 아니었다는 걸 이제 알아
Young people fall for the wrong people, guess my one was you
어릴 땐 나쁜 남자한테 빠지고들 하지, 나한텐 네가 그런 존재였나 봐
If there's anything I've learned, it's you should watch yourself
내가 뭐라도 배운 게 있다면 그건, 네 자신을 조심하라는 거야
If it's hurting you, then leave and go and get some help
그게 힘들면, 나가서 누구라도 도움을 청하던가

Trivia about the song Flowers by Lauren Spencer-Smith

When was the song “Flowers” released by Lauren Spencer-Smith?
The song Flowers was released in 2023, on the album “Mirror”.
Who composed the song “Flowers” by Lauren Spencer-Smith?
The song “Flowers” by Lauren Spencer-Smith was composed by Cian Ducrot, Lauren Spencer-Smith.

Most popular songs of Lauren Spencer-Smith

Other artists of Pop