UNE HISTOIRE ÉTRANGE

Jeremy Larroux

Lyrics Translation

C'est une histoire étrange
P't-être même que c'est qu'un rêve
Toi tu veux pas comprendre
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Donc tu cours toute la semaine
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel

J't'ai vu toutes ces nuits devant ton iPod cassé
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
C'était pas ouf, mais au-moins t'essayais, réessayais
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
Et t'as traîné des fois juste pour c'que ça fait
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur
Comme si c'était un stadium de foot
Tu croyais que c'était tes potes, et qu'il seraient à vie
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
Tu t'es trompé, mais j'peux pas t'en vouloir non
Parce que celui qui a jamais essayé n'sera jamais éveillé
Le bonheur faut l'payer pour mieux revivre avec tes larmes, ouais

C'est une histoire étrange
P't-être même que c'est qu'un rêve
Toi tu veux pas comprendre
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Donc tu cours toute la semaine
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel

Ouais
De l'eau a coulé sous les ponts et t'arrive te regarder dans l'miroir et d'sourire
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi avec le temps ça devient des jolis souvenirs
J'te dis pas qu'il faut voir la vida tout en rose mais bon au-moins faut pas vouloir la rendre grise
Oui je sais t'as toujours pas ta Lambo', mais t'as des rêves qui eux ne demandent qu'à vivre
T'étais dur avec toi, ça j'espère tu le resteras jusqu'à la fin d'l'histoire
Parce que c'est ta façon d'faire, et que c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes c'est normal
Si tu perds y a R, y aura remontada
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
Y en a d'autre qui vont couler comme un navire dans l'océan
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus le même
Que t'as tracé comme un chemin
Dans une contrée que tout le monde croyait infranchissable

C'est une histoire étrange
P't-être même que c'est qu'un rêve
Toi tu veux pas comprendre
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Si t'arrêtes de courir juste une minute
Tu verras ta propre étoile dans le ciel

Tu t'poses encore des questions?
C'est pas important c'que j'suis
C'est c'que tu es qui est important
Et si j'te suis depuis le début de ton aventure
C'est pour t'aider à comprendre ça
Tu t'en es pas rendu compte, mais t'as évolué
Et j'suis fier de toi
J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel
même si tu ne vois pas la lumière qui est au bout
Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est le chemin la clé
Ton chemin, c'est ton histoire
Alors écris là, coûte que coûte
Même si elle est
Étrange

C'est une histoire étrange
It's strange story
P't-être même que c'est qu'un rêve
It could even be a dream
Toi tu veux pas comprendre
You don't want to understand
Mais tu veux qu'ils te comprennent
But you want them to understand you
Donc tu cours toute la semaine
So you run all week
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
You can't even see the stars in the sky
J't'ai vu toutes ces nuits devant ton iPod cassé
I've seen you all these nights in front of your broken iPod
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
Writing line after line on pieces of paper
C'était pas ouf, mais au-moins t'essayais, réessayais
It wasn't crazy, but at least you tried and tried again
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
While the others were scared
Et t'as traîné des fois juste pour c'que ça fait
And you hang outside sometimes, just to see how it feels
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
Wasted on Jack, don't give a fuck
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur
You made friends and opened your heart
Comme si c'était un stadium de foot
As if it was a soccer stadium
Tu croyais que c'était tes potes, et qu'il seraient à vie
You thought they were your buddies, and that they would be for life
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
That your fates would remain linked no matter what
Tu t'es trompé, mais j'peux pas t'en vouloir non
You were wrong, but I can't blame you
Parce que celui qui a jamais essayé n'sera jamais éveillé
Cause the one who never tried will never be woke
Le bonheur faut l'payer pour mieux revivre avec tes larmes, ouais
Happiness has a price, which must be paid in tears, yeah
C'est une histoire étrange
It's strange story
P't-être même que c'est qu'un rêve
It could even be a dream
Toi tu veux pas comprendre
You don't want to understand
Mais tu veux qu'ils te comprennent
But you want them to understand you
Donc tu cours toute la semaine
So you run all week
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
You can't even see the stars in the sky
Ouais
Yeah
De l'eau a coulé sous les ponts et t'arrive te regarder dans l'miroir et d'sourire
Water under the bridge, and from time to time you look in the mirror and smile
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi avec le temps ça devient des jolis souvenirs
All your old sorrows are far behind you with time it becomes nice memories
J'te dis pas qu'il faut voir la vida tout en rose mais bon au-moins faut pas vouloir la rendre grise
I'm not saying you have to be happy, but at least try
Oui je sais t'as toujours pas ta Lambo', mais t'as des rêves qui eux ne demandent qu'à vivre
Yeah, I know you still don't have your Lambo', but you have dreams that just want to live
T'étais dur avec toi, ça j'espère tu le resteras jusqu'à la fin d'l'histoire
You're hard on yourself, I hope you stay that way until the end of the story
Parce que c'est ta façon d'faire, et que c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Cause it's your way, and it's the best, just because it's yours
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
Bro, you've got it all in your head, don't even say, "sorry"
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes c'est normal
You're made of gold, if you win it's normal
Si tu perds y a R, y aura remontada
No big deal if you lose, we'll come back
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
You're going to make plans, some will be killers
Y en a d'autre qui vont couler comme un navire dans l'océan
Others will sink like a ship in the ocean
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus le même
But it's okay because you know you're not the same
Que t'as tracé comme un chemin
You made your own way
Dans une contrée que tout le monde croyait infranchissable
In a land that everyone thought was impassable
C'est une histoire étrange
It's strange story
P't-être même que c'est qu'un rêve
It could even be a dream
Toi tu veux pas comprendre
You don't want to understand
Mais tu veux qu'ils te comprennent
But you want them to understand you
Si t'arrêtes de courir juste une minute
If you stop running
Tu verras ta propre étoile dans le ciel
You'll see your star in the sky
Tu t'poses encore des questions?
You still have questions?
C'est pas important c'que j'suis
It doesn't matter what I have
C'est c'que tu es qui est important
It's who you are that matters
Et si j'te suis depuis le début de ton aventure
And if I follow you since the beginning of your journey
C'est pour t'aider à comprendre ça
This is to help you understand that
Tu t'en es pas rendu compte, mais t'as évolué
You didn't notice, but you evolved
Et j'suis fier de toi
And I'm proud of you
J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel
I hope you'll keep through this tunnel
même si tu ne vois pas la lumière qui est au bout
Even if you can't see the light at the end
Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est le chemin la clé
Cause it's not the end that counts, it's the path that's key
Ton chemin, c'est ton histoire
Your journey is your story
Alors écris là, coûte que coûte
So write it, at all costs
Même si elle est
Even if it's a
Étrange
Strange story
C'est une histoire étrange
É uma história estranha
P't-être même que c'est qu'un rêve
Talvez seja apenas um sonho
Toi tu veux pas comprendre
Você não quer entender
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Mas você quer que eles te entendam
Donc tu cours toute la semaine
Então você corre a semana toda
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Você nem vê mais as estrelas no céu
J't'ai vu toutes ces nuits devant ton iPod cassé
Eu te vi todas essas noites na frente do seu iPod quebrado
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
Escrevendo linhas e linhas em pedaços de papel
C'était pas ouf, mais au-moins t'essayais, réessayais
Não era incrível, mas pelo menos você tentava, tentava novamente
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
Enquanto os outros só gaguejavam
Et t'as traîné des fois juste pour c'que ça fait
E você saiu às vezes só pelo que isso faz
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
Estar destruído sob Jack, não se importar com nada
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur
Você fez conhecidos e abriu seu coração
Comme si c'était un stadium de foot
Como se fosse um estádio de futebol
Tu croyais que c'était tes potes, et qu'il seraient à vie
Você pensou que eles eram seus amigos, e que seriam para a vida
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
Que seus destinos permaneceriam ligados, não importa o que acontecesse
Tu t'es trompé, mais j'peux pas t'en vouloir non
Você estava errado, mas eu não posso te culpar, não
Parce que celui qui a jamais essayé n'sera jamais éveillé
Porque quem nunca tentou nunca estará acordado
Le bonheur faut l'payer pour mieux revivre avec tes larmes, ouais
A felicidade deve ser paga para melhor reviver com suas lágrimas, sim
C'est une histoire étrange
É uma história estranha
P't-être même que c'est qu'un rêve
Talvez seja apenas um sonho
Toi tu veux pas comprendre
Você não quer entender
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Mas você quer que eles te entendam
Donc tu cours toute la semaine
Então você corre a semana toda
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Você nem vê mais as estrelas no céu
Ouais
Sim
De l'eau a coulé sous les ponts et t'arrive te regarder dans l'miroir et d'sourire
A água passou sob as pontes e você consegue se olhar no espelho e sorrir
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi avec le temps ça devient des jolis souvenirs
Todas as suas velhas tristezas estão longe atrás de você com o tempo se tornam belas lembranças
J'te dis pas qu'il faut voir la vida tout en rose mais bon au-moins faut pas vouloir la rendre grise
Não estou dizendo que você deve ver a vida toda em rosa, mas pelo menos não deve querer torná-la cinza
Oui je sais t'as toujours pas ta Lambo', mais t'as des rêves qui eux ne demandent qu'à vivre
Sim, eu sei que você ainda não tem seu Lambo', mas você tem sonhos que só pedem para viver
T'étais dur avec toi, ça j'espère tu le resteras jusqu'à la fin d'l'histoire
Você era duro consigo mesmo, espero que continue assim até o fim da história
Parce que c'est ta façon d'faire, et que c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Porque é o seu jeito de fazer, e é o melhor do mundo, só porque é o seu
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
Cara, você tem tudo na sua cabeça, nem diga "Desculpe"
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes c'est normal
Você é feito de ouro puro, se você ganhar é normal
Si tu perds y a R, y aura remontada
Se você perder tem R, haverá remontada
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
Você vai fazer projetos, alguns vão matar isso
Y en a d'autre qui vont couler comme un navire dans l'océan
Alguns vão afundar como um navio no oceano
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus le même
Mas não é nada porque você sabe que não é mais o mesmo
Que t'as tracé comme un chemin
Que você traçou como um caminho
Dans une contrée que tout le monde croyait infranchissable
Em uma terra que todos acreditavam ser intransponível
C'est une histoire étrange
É uma história estranha
P't-être même que c'est qu'un rêve
Talvez seja apenas um sonho
Toi tu veux pas comprendre
Você não quer entender
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Mas você quer que eles te entendam
Si t'arrêtes de courir juste une minute
Se você parar de correr por um minuto
Tu verras ta propre étoile dans le ciel
Você verá sua própria estrela no céu
Tu t'poses encore des questions?
Você ainda tem perguntas?
C'est pas important c'que j'suis
Não é importante o que eu sou
C'est c'que tu es qui est important
É o que você é que é importante
Et si j'te suis depuis le début de ton aventure
E se eu estou com você desde o início da sua aventura
C'est pour t'aider à comprendre ça
É para te ajudar a entender isso
Tu t'en es pas rendu compte, mais t'as évolué
Você não percebeu, mas você evoluiu
Et j'suis fier de toi
E eu estou orgulhoso de você
J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel
Espero que você continue avançando neste túnel
même si tu ne vois pas la lumière qui est au bout
mesmo que você não veja a luz no fim
Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est le chemin la clé
Porque não é o fim que conta, é o caminho a chave
Ton chemin, c'est ton histoire
Seu caminho, é a sua história
Alors écris là, coûte que coûte
Então escreva, custe o que custar
Même si elle est
Mesmo que seja
Étrange
Estranho
C'est une histoire étrange
Es una historia extraña
P't-être même que c'est qu'un rêve
Quizás incluso sea solo un sueño
Toi tu veux pas comprendre
Tú no quieres entender
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Pero quieres que te entiendan
Donc tu cours toute la semaine
Así que corres toda la semana
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Ya ni siquiera ves las estrellas en el cielo
J't'ai vu toutes ces nuits devant ton iPod cassé
Te vi todas esas noches frente a tu iPod roto
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
Escribiendo líneas y líneas en pedazos de papel
C'était pas ouf, mais au-moins t'essayais, réessayais
No era genial, pero al menos lo intentabas, volvías a intentarlo
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
Mientras los demás solo balbuceaban
Et t'as traîné des fois juste pour c'que ça fait
Y a veces te quedabas solo por el hecho de hacerlo
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
Estar destrozado bajo Jack, no importarte nada
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur
Hiciste conocidos y abriste tu corazón
Comme si c'était un stadium de foot
Como si fuera un estadio de fútbol
Tu croyais que c'était tes potes, et qu'il seraient à vie
Creías que eran tus amigos, y que lo serían de por vida
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
Que vuestros destinos permanecerían unidos pase lo que pase
Tu t'es trompé, mais j'peux pas t'en vouloir non
Te equivocaste, pero no puedo culparte
Parce que celui qui a jamais essayé n'sera jamais éveillé
Porque el que nunca lo intentó nunca estará despierto
Le bonheur faut l'payer pour mieux revivre avec tes larmes, ouais
La felicidad hay que pagarla para revivir mejor con tus lágrimas, sí
C'est une histoire étrange
Es una historia extraña
P't-être même que c'est qu'un rêve
Quizás incluso sea solo un sueño
Toi tu veux pas comprendre
Tú no quieres entender
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Pero quieres que te entiendan
Donc tu cours toute la semaine
Así que corres toda la semana
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Ya ni siquiera ves las estrellas en el cielo
Ouais
De l'eau a coulé sous les ponts et t'arrive te regarder dans l'miroir et d'sourire
El agua ha pasado bajo los puentes y puedes mirarte en el espejo y sonreír
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi avec le temps ça devient des jolis souvenirs
Todas tus viejas penas están lejos detrás de ti con el tiempo se convierten en bonitos recuerdos
J'te dis pas qu'il faut voir la vida tout en rose mais bon au-moins faut pas vouloir la rendre grise
No te digo que veas la vida de color de rosa pero al menos no quieras hacerla gris
Oui je sais t'as toujours pas ta Lambo', mais t'as des rêves qui eux ne demandent qu'à vivre
Sí, sé que todavía no tienes tu Lambo', pero tienes sueños que solo piden vivir
T'étais dur avec toi, ça j'espère tu le resteras jusqu'à la fin d'l'histoire
Eras duro contigo mismo, eso espero que lo sigas siendo hasta el final de la historia
Parce que c'est ta façon d'faire, et que c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Porque es tu forma de hacer las cosas, y es la mejor del mundo, solo porque es la tuya
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
Amigo, tienes todo en tu cabeza, ni siquiera les digas "Lo siento"
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes c'est normal
Estás hecho de oro puro, si ganas es normal
Si tu perds y a R, y aura remontada
Si pierdes hay R, habrá remontada
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
Vas a hacer proyectos, algunos van a matar eso
Y en a d'autre qui vont couler comme un navire dans l'océan
Otros se hundirán como un barco en el océano
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus le même
Pero no importa porque sabes que ya no eres el mismo
Que t'as tracé comme un chemin
Que has trazado como un camino
Dans une contrée que tout le monde croyait infranchissable
En una región que todos creían intransitable
C'est une histoire étrange
Es una historia extraña
P't-être même que c'est qu'un rêve
Quizás incluso sea solo un sueño
Toi tu veux pas comprendre
Tú no quieres entender
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Pero quieres que te entiendan
Si t'arrêtes de courir juste une minute
Si dejas de correr solo un minuto
Tu verras ta propre étoile dans le ciel
Verás tu propia estrella en el cielo
Tu t'poses encore des questions?
¿Todavía te haces preguntas?
C'est pas important c'que j'suis
No importa lo que soy
C'est c'que tu es qui est important
Lo que eres es lo que importa
Et si j'te suis depuis le début de ton aventure
Y si te he seguido desde el principio de tu aventura
C'est pour t'aider à comprendre ça
Es para ayudarte a entender eso
Tu t'en es pas rendu compte, mais t'as évolué
No te diste cuenta, pero has evolucionado
Et j'suis fier de toi
Y estoy orgulloso de ti
J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel
Espero que sigas avanzando en este túnel
même si tu ne vois pas la lumière qui est au bout
incluso si no ves la luz al final
Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est le chemin la clé
Porque no es el final lo que cuenta, es el camino la clave
Ton chemin, c'est ton histoire
Tu camino, es tu historia
Alors écris là, coûte que coûte
Así que escríbela, cueste lo que cueste
Même si elle est
Incluso si es
Étrange
Extraña
C'est une histoire étrange
Das ist eine seltsame Geschichte
P't-être même que c'est qu'un rêve
Vielleicht ist es nur ein Traum
Toi tu veux pas comprendre
Du willst nicht verstehen
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Aber du willst, dass sie dich verstehen
Donc tu cours toute la semaine
Also rennst du die ganze Woche
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Du siehst nicht einmal mehr die Sterne am Himmel
J't'ai vu toutes ces nuits devant ton iPod cassé
Ich habe dich all diese Nächte vor deinem kaputten iPod gesehen
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
Zeilen und Zeilen auf Stücke Papier schreiben
C'était pas ouf, mais au-moins t'essayais, réessayais
Es war nicht toll, aber zumindest hast du es versucht, immer wieder versucht
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
Während die anderen nur stotterten
Et t'as traîné des fois juste pour c'que ça fait
Und manchmal hast du nur zum Spaß herumgehangen
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
Voll unter Jack zu sein, es ist dir egal
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur
Du hast Leute kennengelernt und dein Herz geöffnet
Comme si c'était un stadium de foot
Als wäre es ein Fußballstadion
Tu croyais que c'était tes potes, et qu'il seraient à vie
Du dachtest, sie wären deine Freunde, für immer
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
Dass eure Schicksale verbunden bleiben, egal was passiert
Tu t'es trompé, mais j'peux pas t'en vouloir non
Du hast dich geirrt, aber ich kann dir nicht böse sein
Parce que celui qui a jamais essayé n'sera jamais éveillé
Denn wer es nie versucht hat, wird nie aufwachen
Le bonheur faut l'payer pour mieux revivre avec tes larmes, ouais
Glück muss man bezahlen, um besser mit deinen Tränen zu leben, ja
C'est une histoire étrange
Das ist eine seltsame Geschichte
P't-être même que c'est qu'un rêve
Vielleicht ist es nur ein Traum
Toi tu veux pas comprendre
Du willst nicht verstehen
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Aber du willst, dass sie dich verstehen
Donc tu cours toute la semaine
Also rennst du die ganze Woche
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Du siehst nicht einmal mehr die Sterne am Himmel
Ouais
Ja
De l'eau a coulé sous les ponts et t'arrive te regarder dans l'miroir et d'sourire
Wasser ist unter den Brücken geflossen und du kannst dich im Spiegel ansehen und lächeln
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi avec le temps ça devient des jolis souvenirs
All deine alten Sorgen sind weit hinter dir, mit der Zeit werden sie zu schönen Erinnerungen
J'te dis pas qu'il faut voir la vida tout en rose mais bon au-moins faut pas vouloir la rendre grise
Ich sage nicht, dass du das Leben durch eine rosarote Brille sehen sollst, aber zumindest solltest du es nicht grau machen wollen
Oui je sais t'as toujours pas ta Lambo', mais t'as des rêves qui eux ne demandent qu'à vivre
Ja, ich weiß, du hast immer noch keinen Lambo', aber du hast Träume, die nur darauf warten, gelebt zu werden
T'étais dur avec toi, ça j'espère tu le resteras jusqu'à la fin d'l'histoire
Du warst hart zu dir selbst, das hoffe ich, wirst du bis zum Ende der Geschichte bleiben
Parce que c'est ta façon d'faire, et que c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Denn das ist deine Art zu handeln, und es ist die beste auf der Welt, einfach weil es deine ist
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
Kumpel, du hast alles im Kopf, sag ihnen nicht einmal "Entschuldigung"
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes c'est normal
Du bist aus purem Gold gemacht, wenn du gewinnst, ist es normal
Si tu perds y a R, y aura remontada
Wenn du verlierst, gibt es R, es wird eine Aufholjagd geben
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
Du wirst Projekte machen, einige werden das töten
Y en a d'autre qui vont couler comme un navire dans l'océan
Andere werden untergehen wie ein Schiff im Ozean
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus le même
Aber das macht nichts, weil du weißt, dass du nicht mehr derselbe bist
Que t'as tracé comme un chemin
Dass du einen Weg eingeschlagen hast
Dans une contrée que tout le monde croyait infranchissable
In einem Land, von dem alle dachten, es sei unpassierbar
C'est une histoire étrange
Das ist eine seltsame Geschichte
P't-être même que c'est qu'un rêve
Vielleicht ist es nur ein Traum
Toi tu veux pas comprendre
Du willst nicht verstehen
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Aber du willst, dass sie dich verstehen
Si t'arrêtes de courir juste une minute
Wenn du nur für eine Minute aufhörst zu rennen
Tu verras ta propre étoile dans le ciel
Du wirst deinen eigenen Stern am Himmel sehen
Tu t'poses encore des questions?
Stellst du dir immer noch Fragen?
C'est pas important c'que j'suis
Es ist nicht wichtig, wer ich bin
C'est c'que tu es qui est important
Es ist wichtig, wer du bist
Et si j'te suis depuis le début de ton aventure
Und wenn ich dir seit dem Beginn deines Abenteuers folge
C'est pour t'aider à comprendre ça
Ist es, um dir das zu helfen verstehen
Tu t'en es pas rendu compte, mais t'as évolué
Du hast es nicht bemerkt, aber du hast dich entwickelt
Et j'suis fier de toi
Und ich bin stolz auf dich
J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel
Ich hoffe, du wirst weiter in diesem Tunnel voranschreiten
même si tu ne vois pas la lumière qui est au bout
Auch wenn du das Licht am Ende nicht siehst
Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est le chemin la clé
Denn es ist nicht das Ende, das zählt, es ist der Weg, der der Schlüssel ist
Ton chemin, c'est ton histoire
Dein Weg ist deine Geschichte
Alors écris là, coûte que coûte
Also schreib sie, koste es, was es wolle
Même si elle est
Auch wenn sie ist
Étrange
Seltsam
C'est une histoire étrange
È una storia strana
P't-être même que c'est qu'un rêve
Forse è solo un sogno
Toi tu veux pas comprendre
Tu non vuoi capire
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Ma vuoi che ti capiscano
Donc tu cours toute la semaine
Quindi corri tutta la settimana
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Non vedi nemmeno più le stelle nel cielo
J't'ai vu toutes ces nuits devant ton iPod cassé
Ti ho visto tutte queste notti davanti al tuo iPod rotto
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d'papier
Scrivere righe e righe su pezzi di carta
C'était pas ouf, mais au-moins t'essayais, réessayais
Non era niente di che, ma almeno ci provavi, riprovavi
Pendant qu'les autres faisaient qu'bégayer
Mentre gli altri non facevano che balbettare
Et t'as traîné des fois juste pour c'que ça fait
E a volte hai trascinato solo per il gusto di farlo
D'être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
Essere distrutto sotto Jack, non importa un fico secco
T'as fait des connaissances et t'as ouvert ton cœur
Hai fatto conoscenze e hai aperto il tuo cuore
Comme si c'était un stadium de foot
Come se fosse uno stadio di calcio
Tu croyais que c'était tes potes, et qu'il seraient à vie
Pensavi fossero i tuoi amici, e che lo sarebbero stati per sempre
Que vos destins resteraient liés quoi qu'il arrive
Che i vostri destini sarebbero rimasti legati, non importa cosa succeda
Tu t'es trompé, mais j'peux pas t'en vouloir non
Ti sei sbagliato, ma non posso biasimarti
Parce que celui qui a jamais essayé n'sera jamais éveillé
Perché chi non ha mai provato non sarà mai sveglio
Le bonheur faut l'payer pour mieux revivre avec tes larmes, ouais
La felicità deve essere pagata per rivivere meglio con le tue lacrime, sì
C'est une histoire étrange
È una storia strana
P't-être même que c'est qu'un rêve
Forse è solo un sogno
Toi tu veux pas comprendre
Tu non vuoi capire
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Ma vuoi che ti capiscano
Donc tu cours toute la semaine
Quindi corri tutta la settimana
Tu vois même plus les étoiles dans le ciel
Non vedi nemmeno più le stelle nel cielo
Ouais
De l'eau a coulé sous les ponts et t'arrive te regarder dans l'miroir et d'sourire
L'acqua è passata sotto i ponti e riesci a guardarti allo specchio e sorridere
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi avec le temps ça devient des jolis souvenirs
Tutti i tuoi vecchi dolori sono lontani dietro di te con il tempo diventano bei ricordi
J'te dis pas qu'il faut voir la vida tout en rose mais bon au-moins faut pas vouloir la rendre grise
Non ti sto dicendo di vedere la vita tutta rosa, ma almeno non dovresti volerla rendere grigia
Oui je sais t'as toujours pas ta Lambo', mais t'as des rêves qui eux ne demandent qu'à vivre
Sì, lo so, non hai ancora la tua Lambo', ma hai dei sogni che chiedono solo di vivere
T'étais dur avec toi, ça j'espère tu le resteras jusqu'à la fin d'l'histoire
Eri duro con te stesso, spero che lo sarai fino alla fine della storia
Parce que c'est ta façon d'faire, et que c'est la meilleure au monde, juste parce que c'est la tienne
Perché è il tuo modo di fare, e è il migliore al mondo, solo perché è il tuo
Ma gueule, t'as tout dans ta tête, leur dis même pas "Pardon"
Amico, hai tutto nella tua testa, non dire nemmeno "Scusa"
T'es fait tout en or brut, si tu gagnes c'est normal
Sei fatto tutto d'oro grezzo, se vinci è normale
Si tu perds y a R, y aura remontada
Se perdi c'è R, ci sarà una rimonta
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
Farai dei progetti, alcuni moriranno
Y en a d'autre qui vont couler comme un navire dans l'océan
Altri affonderanno come una nave nell'oceano
Mais c'est rien parce que tu sais que t'es plus le même
Ma non importa perché sai che non sei più lo stesso
Que t'as tracé comme un chemin
Che hai tracciato come un sentiero
Dans une contrée que tout le monde croyait infranchissable
In una terra che tutti credevano inaccessibile
C'est une histoire étrange
È una storia strana
P't-être même que c'est qu'un rêve
Forse è solo un sogno
Toi tu veux pas comprendre
Tu non vuoi capire
Mais tu veux qu'ils te comprennent
Ma vuoi che ti capiscano
Si t'arrêtes de courir juste une minute
Se smetti di correre solo per un minuto
Tu verras ta propre étoile dans le ciel
Vedrai la tua stella nel cielo
Tu t'poses encore des questions?
Ti stai ancora facendo delle domande?
C'est pas important c'que j'suis
Non è importante chi sono io
C'est c'que tu es qui est important
È importante chi sei tu
Et si j'te suis depuis le début de ton aventure
E se ti seguo dall'inizio della tua avventura
C'est pour t'aider à comprendre ça
È per aiutarti a capire questo
Tu t'en es pas rendu compte, mais t'as évolué
Non te ne sei reso conto, ma sei cambiato
Et j'suis fier de toi
E sono orgoglioso di te
J'espère que tu continueras à avancer dans c'tunnel
Spero che continuerai a avanzare in questo tunnel
même si tu ne vois pas la lumière qui est au bout
anche se non vedi la luce alla fine
Parce que c'est pas la fin qui compte, c'est le chemin la clé
Perché non è la fine che conta, è il viaggio la chiave
Ton chemin, c'est ton histoire
Il tuo percorso, è la tua storia
Alors écris là, coûte que coûte
Quindi scrivila, a tutti i costi
Même si elle est
Anche se è
Étrange
Strana

[Versuri de „UNE HISTOIRE ETRANGE”]

[Refren]
Este o poveste ciudată
Poate este doar un vis
Tu, nu vrei să înțelegi
Dar vrei să te înțeleagă
Deci alergi toată săptămâna
Nici măcar nu mai vezi stelele pe cer

[Versul 1]
Te-am văzut, toate acele nopți în fața iPod-ului tău spart
Scrieți linii și linii pe bucăți de hârtie
Nu a fost uimitor, dar măcar încercai, încerci din nou
În timp ce ceilalți tocmai se bâlbâiau
Și te-ai plimbat uneori doar pentru a vedea cum este
Să fii spart sub Jack, să dai dracu
Ai făcut cunoștințe și ți-ai dеschis inima de parcă ar fi un stadion de fotbal
Ai crezut că sunt priеtenii tăi și vor fi pentru viață
Că destinele tale vor rămâne legate indiferent de ce
Te-ai înșelat, dar nu pot să te învinovățesc, nu
Pentru că oricine nu a încercat niciodată nu va fi niciodată treaz
Fericirea trebuie plătită, nu în euro, ci cu lacrimi, da

[Refren]
Este o poveste ciudată
Poate este doar un vis
Tu, nu vrei să înțelegi
Dar vrei să te înțeleagă
Deci alergi toată săptămâna
Nici măcar nu mai vezi stelele pe cer

[Versul 2]
Apa a curs sub poduri, te uiți uneori în oglindă și zâmbești
Toate chagrinele tale vechi sunt cu mult în spatele tău, în timp devin amintiri frumoase
Nu iti spun că ar trebui să vez viața în roz, dar măcar nu ar trebui să o faci gri
Da, știu, încă nu ai un Lamborghini, dar ai vise pe care, ei, le cer doar să le trăiți
Și ești dur cu tine, sper că vei rămâne așa până la sfârșitul poveștii, ah
Pentru că este felul tău și este cel mai bun din lume, doar pentru că este al tău
Frate, ai totul în cap, nici măcar să nu le zice „Iarta ma”
Ești făcut totul în aur brut, dacă câștigi, e în regulă
Dacă pierzi nu este nimic, ne vom întoarce
Vei face planuri, sunt unii care vor reuși
Sunt alții care se vor scufunda ca o navă în ocean
Dar nu este nimic pentru că știi că nu mai ești la fel
Că ai trasat ca o cale într-o țară pe care toată lumea a crezut-o de netrecut

[Refren]
Este o poveste ciudată
Poate este doar un vis
Tu, nu vrei să înțelegi
Dar vrei să te înțeleagă
Dacă încetezi să alergi doar un minut
Îți vei vedea propria stea pe cer

[Outro : Mr. Anderson]
Tot îți pui întrebări ? Nu contează cine sunt. Este important cine ești tu. Și dacă te urmăresc de la începutul aventurii tale, este pentru a te ajuta să înțelegi asta. Nu ți-ai dat seama, dar ai evoluat și sunt mândru de tine. Sper să continua să mergi prin acest tunel, chiar dacă nu vez lumina la sfârșit. Pentru că nu sfârșitul contează, ci calea. Calea ta este povestea ta. Deci, scrie-l, indiferent de ce i, chiar dacă este ... ciudat

Trivia about the song UNE HISTOIRE ÉTRANGE by Laylow

When was the song “UNE HISTOIRE ÉTRANGE” released by Laylow?
The song UNE HISTOIRE ÉTRANGE was released in 2021, on the album “L'Étrange Histoire de Mr. Anderson”.
Who composed the song “UNE HISTOIRE ÉTRANGE” by Laylow?
The song “UNE HISTOIRE ÉTRANGE” by Laylow was composed by Jeremy Larroux.

Most popular songs of Laylow

Other artists of Trap