Cyril Detilleux, Duane Laffite, Nicolas Rosemond, Mehdi Khenouf, Yoann Haouzi, L.E.J
C'est pas parce que j'ris en public
Que j'pleure pas quand j'suis seule
C'est pas parce que je suis love de ma ville
Que j'l'écris sur un t-shirt
C'est pas parce qu'on se gueule dessus
Qu'on s'aime pas à en crever
Pas parce que j'fais l'amour tous les soirs
Que je l'ai trouvé
C'est pas parce que j'remplis des salles
Que quand j'rentre j'me sens pas isolée
Pas parce que j'te regarde dans les yeux
Et te dis qu'je m'excuse, que je suis désolée
Et puis, c'est pas parce que je suis sobre
Qu'en fait tu me saoules pas (saoules pas, oh)
C'est pas parce que j'suis piquée
Ou qu'tu m'rends malade que je suis folle de toi
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Tout s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Et c'est pas parce que tu parles fort
Que t'as forcément raison
Pas parce que je te connais par cœur
Que j'ai retenu la leçon
Et c'est pas parce que tu m'trouves moche
Que j'dois forcément m'cacher (allez, allez)
C'est pas parce que j'crie pas
Ou que j'porte pas un gilet que j'suis pas engagée
C'est pas parce que je dors dehors
Que je n'rêve plus de toit
C'est pas parce que je côtoie des stars
Que je vois plus d'étoiles (étoiles, ooh)
C'est pas parce qu'on est samedi soir
Que j'vais passer une bonne soirée
Pas à chaque fois qu'j'ai brisé un vase
Ou un lien fort que j'ai su l'réparer
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
(Allez, allez)
C'est pas parce que j'ris en public
It's not because I laugh in public
Que j'pleure pas quand j'suis seule
That I don't cry when I'm alone
C'est pas parce que je suis love de ma ville
It's not because I love my city
Que j'l'écris sur un t-shirt
That I write it on a t-shirt
C'est pas parce qu'on se gueule dessus
It's not because we yell at each other
Qu'on s'aime pas à en crever
That we don't love each other to death
Pas parce que j'fais l'amour tous les soirs
Not because I make love every night
Que je l'ai trouvé
That I found him
C'est pas parce que j'remplis des salles
It's not because I fill rooms
Que quand j'rentre j'me sens pas isolée
That when I come home I don't feel isolated
Pas parce que j'te regarde dans les yeux
Not because I look you in the eyes
Et te dis qu'je m'excuse, que je suis désolée
And tell you that I'm sorry, that I'm sorry
Et puis, c'est pas parce que je suis sobre
And then, it's not because I'm sober
Qu'en fait tu me saoules pas (saoules pas, oh)
That in fact you don't annoy me (don't annoy me, oh)
C'est pas parce que j'suis piquée
It's not because I'm stung
Ou qu'tu m'rends malade que je suis folle de toi
Or that you make me sick that I'm crazy about you
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
We throw in the air all the words we lose
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
We deny the obvious and prefer to say the opposite (come on, come on)
Tout s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Everything is thrown in the air all the words we lose
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
We deny the obvious as if we were thinking backwards (come on, come on)
Et c'est pas parce que tu parles fort
And it's not because you speak loudly
Que t'as forcément raison
That you're necessarily right
Pas parce que je te connais par cœur
Not because I know you by heart
Que j'ai retenu la leçon
That I've learned the lesson
Et c'est pas parce que tu m'trouves moche
And it's not because you find me ugly
Que j'dois forcément m'cacher (allez, allez)
That I necessarily have to hide (come on, come on)
C'est pas parce que j'crie pas
It's not because I don't scream
Ou que j'porte pas un gilet que j'suis pas engagée
Or that I don't wear a vest that I'm not committed
C'est pas parce que je dors dehors
It's not because I sleep outside
Que je n'rêve plus de toit
That I no longer dream of a roof
C'est pas parce que je côtoie des stars
It's not because I rub shoulders with stars
Que je vois plus d'étoiles (étoiles, ooh)
That I see no more stars (stars, ooh)
C'est pas parce qu'on est samedi soir
It's not because it's Saturday night
Que j'vais passer une bonne soirée
That I'm going to have a good evening
Pas à chaque fois qu'j'ai brisé un vase
Not every time I've broken a vase
Ou un lien fort que j'ai su l'réparer
Or a strong bond that I knew how to repair it
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
We throw in the air all the words we lose
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
We deny the obvious and prefer to say the opposite (come on, come on)
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
We throw in the air all the words we lose
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
We deny the obvious as if we were thinking backwards (come on, come on)
(Allez, allez)
(Come on, come on)
C'est pas parce que j'ris en public
Não é porque eu rio em público
Que j'pleure pas quand j'suis seule
Que eu não choro quando estou sozinha
C'est pas parce que je suis love de ma ville
Não é porque eu amo minha cidade
Que j'l'écris sur un t-shirt
Que eu escrevo isso numa camiseta
C'est pas parce qu'on se gueule dessus
Não é porque a gente briga
Qu'on s'aime pas à en crever
Que a gente não se ama até morrer
Pas parce que j'fais l'amour tous les soirs
Não é porque eu faço amor todas as noites
Que je l'ai trouvé
Que eu o encontrei
C'est pas parce que j'remplis des salles
Não é porque eu encho salas
Que quand j'rentre j'me sens pas isolée
Que quando eu volto não me sinto isolada
Pas parce que j'te regarde dans les yeux
Não é porque eu olho nos seus olhos
Et te dis qu'je m'excuse, que je suis désolée
E digo que me desculpo, que estou arrependida
Et puis, c'est pas parce que je suis sobre
E então, não é porque eu estou sóbria
Qu'en fait tu me saoules pas (saoules pas, oh)
Que na verdade você não me irrita (não me irrita, oh)
C'est pas parce que j'suis piquée
Não é porque eu estou picada
Ou qu'tu m'rends malade que je suis folle de toi
Ou que você me deixa doente que eu estou louca por você
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Nós jogamos no ar todas as palavras que perdemos
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Nós negamos a evidência e preferimos dizer o contrário (vamos, vamos)
Tout s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Tudo é jogado no ar, todas as palavras que perdemos
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Nós negamos a evidência como se pensássemos ao contrário (vamos, vamos)
Et c'est pas parce que tu parles fort
E não é porque você fala alto
Que t'as forcément raison
Que você está necessariamente certo
Pas parce que je te connais par cœur
Não é porque eu te conheço de cor
Que j'ai retenu la leçon
Que eu aprendi a lição
Et c'est pas parce que tu m'trouves moche
E não é porque você me acha feia
Que j'dois forcément m'cacher (allez, allez)
Que eu devo necessariamente me esconder (vamos, vamos)
C'est pas parce que j'crie pas
Não é porque eu não grito
Ou que j'porte pas un gilet que j'suis pas engagée
Ou que eu não uso um colete que eu não estou engajada
C'est pas parce que je dors dehors
Não é porque eu durmo fora
Que je n'rêve plus de toit
Que eu não sonho mais com um teto
C'est pas parce que je côtoie des stars
Não é porque eu convivo com estrelas
Que je vois plus d'étoiles (étoiles, ooh)
Que eu não vejo mais estrelas (estrelas, ooh)
C'est pas parce qu'on est samedi soir
Não é porque é sábado à noite
Que j'vais passer une bonne soirée
Que eu vou ter uma boa noite
Pas à chaque fois qu'j'ai brisé un vase
Não é toda vez que eu quebro um vaso
Ou un lien fort que j'ai su l'réparer
Ou um laço forte que eu sei consertar
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Nós jogamos no ar todas as palavras que perdemos
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Nós negamos a evidência e preferimos dizer o contrário (vamos, vamos)
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Nós jogamos no ar todas as palavras que perdemos
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Nós negamos a evidência como se pensássemos ao contrário (vamos, vamos)
(Allez, allez)
(Vamos, vamos)
C'est pas parce que j'ris en public
No es porque ría en público
Que j'pleure pas quand j'suis seule
Que no llore cuando estoy sola
C'est pas parce que je suis love de ma ville
No es porque esté enamorada de mi ciudad
Que j'l'écris sur un t-shirt
Que lo escribo en una camiseta
C'est pas parce qu'on se gueule dessus
No es porque nos gritemos
Qu'on s'aime pas à en crever
Que no nos amamos hasta morir
Pas parce que j'fais l'amour tous les soirs
No es porque haga el amor todas las noches
Que je l'ai trouvé
Que lo he encontrado
C'est pas parce que j'remplis des salles
No es porque llene salas
Que quand j'rentre j'me sens pas isolée
Que cuando vuelvo a casa no me siento aislada
Pas parce que j'te regarde dans les yeux
No es porque te mire a los ojos
Et te dis qu'je m'excuse, que je suis désolée
Y te diga que lo siento, que estoy arrepentida
Et puis, c'est pas parce que je suis sobre
Y luego, no es porque esté sobria
Qu'en fait tu me saoules pas (saoules pas, oh)
Que en realidad no me molestas (no me molestas, oh)
C'est pas parce que j'suis piquée
No es porque esté picada
Ou qu'tu m'rends malade que je suis folle de toi
O que me hagas sentir mal que estoy loca por ti
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Nos lanzamos al aire todas las palabras que perdemos
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Negamos la evidencia y preferimos decir lo contrario (vamos, vamos)
Tout s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Todo se lanza al aire todas las palabras que perdemos
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Negamos la evidencia como si pensáramos al revés (vamos, vamos)
Et c'est pas parce que tu parles fort
Y no es porque hables fuerte
Que t'as forcément raison
Que necesariamente tienes razón
Pas parce que je te connais par cœur
No es porque te conozca de memoria
Que j'ai retenu la leçon
Que he aprendido la lección
Et c'est pas parce que tu m'trouves moche
Y no es porque me encuentres fea
Que j'dois forcément m'cacher (allez, allez)
Que necesariamente tengo que esconderme (vamos, vamos)
C'est pas parce que j'crie pas
No es porque no grite
Ou que j'porte pas un gilet que j'suis pas engagée
O que no lleve un chaleco que no estoy comprometida
C'est pas parce que je dors dehors
No es porque duerma fuera
Que je n'rêve plus de toit
Que ya no sueño con un techo
C'est pas parce que je côtoie des stars
No es porque frecuente a las estrellas
Que je vois plus d'étoiles (étoiles, ooh)
Que ya no veo más estrellas (estrellas, ooh)
C'est pas parce qu'on est samedi soir
No es porque sea sábado por la noche
Que j'vais passer une bonne soirée
Que voy a pasar una buena noche
Pas à chaque fois qu'j'ai brisé un vase
No cada vez que he roto un jarrón
Ou un lien fort que j'ai su l'réparer
O un fuerte vínculo que he sabido repararlo
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Nos lanzamos al aire todas las palabras que perdemos
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Negamos la evidencia y preferimos decir lo contrario (vamos, vamos)
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Nos lanzamos al aire todas las palabras que perdemos
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Negamos la evidencia como si pensáramos al revés (vamos, vamos)
(Allez, allez)
(Vamos, vamos)
C'est pas parce que j'ris en public
Nur weil ich in der Öffentlichkeit lache
Que j'pleure pas quand j'suis seule
Heißt das nicht, dass ich nicht weine, wenn ich alleine bin
C'est pas parce que je suis love de ma ville
Nur weil ich meine Stadt liebe
Que j'l'écris sur un t-shirt
Heißt das nicht, dass ich es auf ein T-Shirt schreibe
C'est pas parce qu'on se gueule dessus
Nur weil wir uns anschreien
Qu'on s'aime pas à en crever
Heißt das nicht, dass wir uns nicht bis zum Umfallen lieben
Pas parce que j'fais l'amour tous les soirs
Nicht weil ich jeden Abend Liebe mache
Que je l'ai trouvé
Heißt das, dass ich ihn gefunden habe
C'est pas parce que j'remplis des salles
Nur weil ich Säle fülle
Que quand j'rentre j'me sens pas isolée
Heißt das nicht, dass ich mich nicht isoliert fühle, wenn ich nach Hause komme
Pas parce que j'te regarde dans les yeux
Nicht weil ich dir in die Augen schaue
Et te dis qu'je m'excuse, que je suis désolée
Und dir sage, dass es mir leid tut, dass ich wirklich leid bin
Et puis, c'est pas parce que je suis sobre
Und dann, nur weil ich nüchtern bin
Qu'en fait tu me saoules pas (saoules pas, oh)
Heißt das nicht, dass du mich nicht nervst (nervst nicht, oh)
C'est pas parce que j'suis piquée
Nur weil ich gestochen bin
Ou qu'tu m'rends malade que je suis folle de toi
Oder weil du mich krank machst, heißt das nicht, dass ich verrückt nach dir bin
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Wir werfen alle Worte in die Luft, die wir verlieren
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Wir leugnen die offensichtliche Wahrheit und ziehen es vor, das Gegenteil zu sagen (los, los)
Tout s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Alles fliegt in die Luft, alle Worte, die wir verlieren
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Wir leugnen die offensichtliche Wahrheit, als ob wir rückwärts denken würden (los, los)
Et c'est pas parce que tu parles fort
Und nur weil du laut sprichst
Que t'as forcément raison
Heißt das nicht, dass du unbedingt recht hast
Pas parce que je te connais par cœur
Nicht weil ich dich auswendig kenne
Que j'ai retenu la leçon
Heißt das, dass ich die Lektion gelernt habe
Et c'est pas parce que tu m'trouves moche
Und nur weil du mich hässlich findest
Que j'dois forcément m'cacher (allez, allez)
Heißt das nicht, dass ich mich unbedingt verstecken muss (los, los)
C'est pas parce que j'crie pas
Nur weil ich nicht schreie
Ou que j'porte pas un gilet que j'suis pas engagée
Oder weil ich keine Weste trage, heißt das nicht, dass ich nicht engagiert bin
C'est pas parce que je dors dehors
Nur weil ich draußen schlafe
Que je n'rêve plus de toit
Heißt das nicht, dass ich nicht mehr von einem Dach träume
C'est pas parce que je côtoie des stars
Nur weil ich Stars treffe
Que je vois plus d'étoiles (étoiles, ooh)
Heißt das nicht, dass ich keine Sterne mehr sehe (Sterne, ooh)
C'est pas parce qu'on est samedi soir
Nur weil es Samstagabend ist
Que j'vais passer une bonne soirée
Heißt das nicht, dass ich einen schönen Abend haben werde
Pas à chaque fois qu'j'ai brisé un vase
Nicht jedes Mal, wenn ich eine Vase zerbrochen habe
Ou un lien fort que j'ai su l'réparer
Oder eine starke Bindung, dass ich sie reparieren konnte
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Wir werfen alle Worte in die Luft, die wir verlieren
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Wir leugnen die offensichtliche Wahrheit und ziehen es vor, das Gegenteil zu sagen (los, los)
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Wir werfen alle Worte in die Luft, die wir verlieren
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Wir leugnen die offensichtliche Wahrheit, als ob wir rückwärts denken würden (los, los)
(Allez, allez)
(Los, los)
C'est pas parce que j'ris en public
Non è perché rido in pubblico
Que j'pleure pas quand j'suis seule
Che non piango quando sono sola
C'est pas parce que je suis love de ma ville
Non è perché amo la mia città
Que j'l'écris sur un t-shirt
Che lo scrivo su una maglietta
C'est pas parce qu'on se gueule dessus
Non è perché litighiamo
Qu'on s'aime pas à en crever
Che non ci amiamo da morire
Pas parce que j'fais l'amour tous les soirs
Non è perché faccio l'amore tutte le sere
Que je l'ai trouvé
Che l'ho trovato
C'est pas parce que j'remplis des salles
Non è perché riempio le sale
Que quand j'rentre j'me sens pas isolée
Che quando torno a casa non mi sento isolata
Pas parce que j'te regarde dans les yeux
Non è perché ti guardo negli occhi
Et te dis qu'je m'excuse, que je suis désolée
E ti dico che mi dispiace, che sono dispiaciuta
Et puis, c'est pas parce que je suis sobre
E poi, non è perché sono sobria
Qu'en fait tu me saoules pas (saoules pas, oh)
Che in realtà non mi stai dando fastidio (dando fastidio, oh)
C'est pas parce que j'suis piquée
Non è perché sono pungente
Ou qu'tu m'rends malade que je suis folle de toi
O che mi rendi malata che sono pazza di te
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Ci lanciamo in aria tutte le parole che perdiamo
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Neghiamo l'evidenza e preferiamo dire il contrario (andiamo, andiamo)
Tout s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Tutto vola in aria tutte le parole che perdiamo
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Neghiamo l'evidenza come se pensassimo al contrario (andiamo, andiamo)
Et c'est pas parce que tu parles fort
E non è perché parli forte
Que t'as forcément raison
Che hai necessariamente ragione
Pas parce que je te connais par cœur
Non è perché ti conosco a memoria
Que j'ai retenu la leçon
Che ho imparato la lezione
Et c'est pas parce que tu m'trouves moche
E non è perché mi trovi brutta
Que j'dois forcément m'cacher (allez, allez)
Che devo necessariamente nascondermi (andiamo, andiamo)
C'est pas parce que j'crie pas
Non è perché non grido
Ou que j'porte pas un gilet que j'suis pas engagée
O che non indosso un gilet che non sono impegnata
C'est pas parce que je dors dehors
Non è perché dormo fuori
Que je n'rêve plus de toit
Che non sogno più un tetto
C'est pas parce que je côtoie des stars
Non è perché frequento le star
Que je vois plus d'étoiles (étoiles, ooh)
Che non vedo più le stelle (stelle, ooh)
C'est pas parce qu'on est samedi soir
Non è perché è sabato sera
Que j'vais passer une bonne soirée
Che passerò una buona serata
Pas à chaque fois qu'j'ai brisé un vase
Non è ogni volta che ho rotto un vaso
Ou un lien fort que j'ai su l'réparer
O un legame forte che ho saputo ripararlo
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Ci lanciamo in aria tutte le parole che perdiamo
On nie l'évidence et on préfère dire le contraire (allez, allez)
Neghiamo l'evidenza e preferiamo dire il contrario (andiamo, andiamo)
On s'envoie en l'air tous les mots qu'on perd
Ci lanciamo in aria tutte le parole che perdiamo
On nie l'évidence comme si on pensait à l'envers (allez, allez)
Neghiamo l'evidenza come se pensassimo al contrario (andiamo, andiamo)
(Allez, allez)
(Andiamo, andiamo)