Cyril Detilleux, Gregory Kasparian, Nicolas Rosemond, Youssoupha Mabiki, Mehdi Khenouf, Yoann Haouzi, L.E.J
J'ai pas peur de l'orage, pas peur des fantômes et des monstres
Pas peur d'une rage de dents, j'ai pas peur de la fin du monde
J'ai pas peur des bombes, de la peine maximale
J'ai pas peur du jugement des autres, du temps qui fait si mal
J'ai pas peur des silences, des tremblements de terre
J'ai pas peur de l'absence, j'ai pas peur de mon père
Même pas peur de l'enfer, pas peur de l'oubli
Pas peur d'rester jusqu'au dessert dans les repas d'famille
Pas peur d'être indécis, pas peur d'être imbécile
Pas peur d'un tatouage raté, pas peur d'la calvitie
Pas peur d'la maladie, plus peur d'mes premières fois
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
J'ai pas peur de vieillir, d'voir les enfants partir
Pas peur de la fin de l'été, j'ai pas peur de mentir
J'ai pas peur de l'obscurité, de pleurer sur une chanson
J'ai même pas peur de tout quitter, j'ai même pas peur de l'avion
Moi, j'ai pas peur de trahir, d'abandonner des combats
Moi, j'ai pas peur d'un clown triste ou d'une armée de soldats
J'ai pas peur de la bagarre, de passer pour un sauvage
Moi, j'ai pas peur, même pas peur de manquer de courage
J'ai pas peur de l'échec, d'passer sous une échelle
Pas peur des araignées, pas peur de perdre un être cher
J'ai même pas peur du vide, plus peur des dernières fois
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
J'ai pas peur de l'orage, pas peur des fantômes et des monstres
I'm not afraid of the storm, not afraid of ghosts and monsters
Pas peur d'une rage de dents, j'ai pas peur de la fin du monde
Not afraid of a toothache, I'm not afraid of the end of the world
J'ai pas peur des bombes, de la peine maximale
I'm not afraid of bombs, of the maximum penalty
J'ai pas peur du jugement des autres, du temps qui fait si mal
I'm not afraid of the judgment of others, of the time that hurts so much
J'ai pas peur des silences, des tremblements de terre
I'm not afraid of silences, of earthquakes
J'ai pas peur de l'absence, j'ai pas peur de mon père
I'm not afraid of absence, I'm not afraid of my father
Même pas peur de l'enfer, pas peur de l'oubli
Not even afraid of hell, not afraid of oblivion
Pas peur d'rester jusqu'au dessert dans les repas d'famille
Not afraid to stay until dessert at family meals
Pas peur d'être indécis, pas peur d'être imbécile
Not afraid to be indecisive, not afraid to be foolish
Pas peur d'un tatouage raté, pas peur d'la calvitie
Not afraid of a failed tattoo, not afraid of baldness
Pas peur d'la maladie, plus peur d'mes premières fois
Not afraid of illness, no longer afraid of my first times
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
But damn, I'm afraid that you could live without me
J'ai pas peur de vieillir, d'voir les enfants partir
I'm not afraid of getting old, of seeing the children leave
Pas peur de la fin de l'été, j'ai pas peur de mentir
Not afraid of the end of summer, I'm not afraid to lie
J'ai pas peur de l'obscurité, de pleurer sur une chanson
I'm not afraid of the dark, of crying over a song
J'ai même pas peur de tout quitter, j'ai même pas peur de l'avion
I'm not even afraid to leave everything, I'm not even afraid of the plane
Moi, j'ai pas peur de trahir, d'abandonner des combats
I'm not afraid to betray, to abandon fights
Moi, j'ai pas peur d'un clown triste ou d'une armée de soldats
I'm not afraid of a sad clown or an army of soldiers
J'ai pas peur de la bagarre, de passer pour un sauvage
I'm not afraid of the fight, of being seen as a savage
Moi, j'ai pas peur, même pas peur de manquer de courage
I'm not afraid, not even afraid of lacking courage
J'ai pas peur de l'échec, d'passer sous une échelle
I'm not afraid of failure, of walking under a ladder
Pas peur des araignées, pas peur de perdre un être cher
Not afraid of spiders, not afraid of losing a loved one
J'ai même pas peur du vide, plus peur des dernières fois
I'm not even afraid of the void, no longer afraid of the last times
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
But damn, I'm afraid that you could live without me
J'ai pas peur de l'orage, pas peur des fantômes et des monstres
Não tenho medo da tempestade, nem de fantasmas e monstros
Pas peur d'une rage de dents, j'ai pas peur de la fin du monde
Não tenho medo de uma dor de dente, não tenho medo do fim do mundo
J'ai pas peur des bombes, de la peine maximale
Não tenho medo de bombas, da pena máxima
J'ai pas peur du jugement des autres, du temps qui fait si mal
Não tenho medo do julgamento dos outros, do tempo que dói tanto
J'ai pas peur des silences, des tremblements de terre
Não tenho medo dos silêncios, dos terremotos
J'ai pas peur de l'absence, j'ai pas peur de mon père
Não tenho medo da ausência, não tenho medo do meu pai
Même pas peur de l'enfer, pas peur de l'oubli
Nem mesmo tenho medo do inferno, nem do esquecimento
Pas peur d'rester jusqu'au dessert dans les repas d'famille
Não tenho medo de ficar até a sobremesa nos jantares de família
Pas peur d'être indécis, pas peur d'être imbécile
Não tenho medo de ser indeciso, nem de ser tolo
Pas peur d'un tatouage raté, pas peur d'la calvitie
Não tenho medo de uma tatuagem mal feita, nem de calvície
Pas peur d'la maladie, plus peur d'mes premières fois
Não tenho medo de doença, nem mais medo das minhas primeiras vezes
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Mas puta que pariu, como tenho medo de que você possa viver sem mim
J'ai pas peur de vieillir, d'voir les enfants partir
Não tenho medo de envelhecer, de ver as crianças partirem
Pas peur de la fin de l'été, j'ai pas peur de mentir
Não tenho medo do fim do verão, não tenho medo de mentir
J'ai pas peur de l'obscurité, de pleurer sur une chanson
Não tenho medo da escuridão, de chorar com uma canção
J'ai même pas peur de tout quitter, j'ai même pas peur de l'avion
Nem mesmo tenho medo de deixar tudo, nem mesmo tenho medo de avião
Moi, j'ai pas peur de trahir, d'abandonner des combats
Eu, não tenho medo de trair, de abandonar lutas
Moi, j'ai pas peur d'un clown triste ou d'une armée de soldats
Eu, não tenho medo de um palhaço triste ou de um exército de soldados
J'ai pas peur de la bagarre, de passer pour un sauvage
Não tenho medo da briga, de parecer um selvagem
Moi, j'ai pas peur, même pas peur de manquer de courage
Eu, não tenho medo, nem mesmo medo de falta de coragem
J'ai pas peur de l'échec, d'passer sous une échelle
Não tenho medo do fracasso, de passar por baixo de uma escada
Pas peur des araignées, pas peur de perdre un être cher
Não tenho medo de aranhas, nem de perder um ente querido
J'ai même pas peur du vide, plus peur des dernières fois
Nem mesmo tenho medo do vazio, nem mais medo das últimas vezes
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Mas puta que pariu, como tenho medo de que você possa viver sem mim
J'ai pas peur de l'orage, pas peur des fantômes et des monstres
No tengo miedo a la tormenta, no tengo miedo a los fantasmas y a los monstruos
Pas peur d'une rage de dents, j'ai pas peur de la fin du monde
No tengo miedo a un dolor de muelas, no tengo miedo al fin del mundo
J'ai pas peur des bombes, de la peine maximale
No tengo miedo a las bombas, a la pena máxima
J'ai pas peur du jugement des autres, du temps qui fait si mal
No tengo miedo al juicio de los demás, al tiempo que duele tanto
J'ai pas peur des silences, des tremblements de terre
No tengo miedo a los silencios, a los terremotos
J'ai pas peur de l'absence, j'ai pas peur de mon père
No tengo miedo a la ausencia, no tengo miedo a mi padre
Même pas peur de l'enfer, pas peur de l'oubli
Ni siquiera tengo miedo al infierno, no tengo miedo al olvido
Pas peur d'rester jusqu'au dessert dans les repas d'famille
No tengo miedo a quedarme hasta el postre en las comidas familiares
Pas peur d'être indécis, pas peur d'être imbécile
No tengo miedo a ser indeciso, no tengo miedo a ser imbécil
Pas peur d'un tatouage raté, pas peur d'la calvitie
No tengo miedo a un tatuaje fallido, no tengo miedo a la calvicie
Pas peur d'la maladie, plus peur d'mes premières fois
No tengo miedo a la enfermedad, ya no tengo miedo a mis primeras veces
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Pero joder, qué miedo tengo de que puedas vivir sin mí
J'ai pas peur de vieillir, d'voir les enfants partir
No tengo miedo a envejecer, a ver a los niños irse
Pas peur de la fin de l'été, j'ai pas peur de mentir
No tengo miedo al final del verano, no tengo miedo a mentir
J'ai pas peur de l'obscurité, de pleurer sur une chanson
No tengo miedo a la oscuridad, a llorar con una canción
J'ai même pas peur de tout quitter, j'ai même pas peur de l'avion
Ni siquiera tengo miedo a dejarlo todo, ni siquiera tengo miedo al avión
Moi, j'ai pas peur de trahir, d'abandonner des combats
Yo, no tengo miedo a traicionar, a abandonar las luchas
Moi, j'ai pas peur d'un clown triste ou d'une armée de soldats
Yo, no tengo miedo a un payaso triste o a un ejército de soldados
J'ai pas peur de la bagarre, de passer pour un sauvage
No tengo miedo a la pelea, a parecer un salvaje
Moi, j'ai pas peur, même pas peur de manquer de courage
Yo, no tengo miedo, ni siquiera miedo a la falta de coraje
J'ai pas peur de l'échec, d'passer sous une échelle
No tengo miedo al fracaso, a pasar bajo una escalera
Pas peur des araignées, pas peur de perdre un être cher
No tengo miedo a las arañas, no tengo miedo a perder a un ser querido
J'ai même pas peur du vide, plus peur des dernières fois
Ni siquiera tengo miedo al vacío, ya no tengo miedo a las últimas veces
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Pero joder, qué miedo tengo de que puedas vivir sin mí
J'ai pas peur de l'orage, pas peur des fantômes et des monstres
Ich habe keine Angst vor dem Sturm, keine Angst vor Geistern und Monstern
Pas peur d'une rage de dents, j'ai pas peur de la fin du monde
Keine Angst vor Zahnschmerzen, ich habe keine Angst vor dem Ende der Welt
J'ai pas peur des bombes, de la peine maximale
Ich habe keine Angst vor Bomben, vor der Höchststrafe
J'ai pas peur du jugement des autres, du temps qui fait si mal
Ich habe keine Angst vor dem Urteil anderer, vor der Zeit, die so weh tut
J'ai pas peur des silences, des tremblements de terre
Ich habe keine Angst vor Stille, vor Erdbeben
J'ai pas peur de l'absence, j'ai pas peur de mon père
Ich habe keine Angst vor Abwesenheit, ich habe keine Angst vor meinem Vater
Même pas peur de l'enfer, pas peur de l'oubli
Nicht einmal Angst vor der Hölle, keine Angst vor dem Vergessen
Pas peur d'rester jusqu'au dessert dans les repas d'famille
Keine Angst, bis zum Dessert bei Familienessen zu bleiben
Pas peur d'être indécis, pas peur d'être imbécile
Keine Angst, unentschlossen zu sein, keine Angst, dumm zu sein
Pas peur d'un tatouage raté, pas peur d'la calvitie
Keine Angst vor einem missglückten Tattoo, keine Angst vor Kahlheit
Pas peur d'la maladie, plus peur d'mes premières fois
Keine Angst vor Krankheit, keine Angst mehr vor meinen ersten Malen
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Aber verdammt, ich habe Angst, dass du ohne mich leben könntest
J'ai pas peur de vieillir, d'voir les enfants partir
Ich habe keine Angst vor dem Altern, die Kinder gehen zu sehen
Pas peur de la fin de l'été, j'ai pas peur de mentir
Keine Angst vor dem Ende des Sommers, ich habe keine Angst zu lügen
J'ai pas peur de l'obscurité, de pleurer sur une chanson
Ich habe keine Angst vor der Dunkelheit, zu einem Lied zu weinen
J'ai même pas peur de tout quitter, j'ai même pas peur de l'avion
Ich habe nicht einmal Angst, alles zu verlassen, ich habe nicht einmal Angst vor dem Fliegen
Moi, j'ai pas peur de trahir, d'abandonner des combats
Ich habe keine Angst zu verraten, Kämpfe aufzugeben
Moi, j'ai pas peur d'un clown triste ou d'une armée de soldats
Ich habe keine Angst vor einem traurigen Clown oder einer Armee von Soldaten
J'ai pas peur de la bagarre, de passer pour un sauvage
Ich habe keine Angst vor dem Kampf, als Wilder angesehen zu werden
Moi, j'ai pas peur, même pas peur de manquer de courage
Ich habe keine Angst, nicht einmal Angst, den Mut zu verlieren
J'ai pas peur de l'échec, d'passer sous une échelle
Ich habe keine Angst vor dem Scheitern, unter einer Leiter durchzugehen
Pas peur des araignées, pas peur de perdre un être cher
Keine Angst vor Spinnen, keine Angst, einen geliebten Menschen zu verlieren
J'ai même pas peur du vide, plus peur des dernières fois
Ich habe nicht einmal Angst vor der Leere, keine Angst mehr vor den letzten Malen
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Aber verdammt, ich habe Angst, dass du ohne mich leben könntest
J'ai pas peur de l'orage, pas peur des fantômes et des monstres
Non ho paura del temporale, non ho paura dei fantasmi e dei mostri
Pas peur d'une rage de dents, j'ai pas peur de la fin du monde
Non ho paura di un mal di denti, non ho paura della fine del mondo
J'ai pas peur des bombes, de la peine maximale
Non ho paura delle bombe, della pena massima
J'ai pas peur du jugement des autres, du temps qui fait si mal
Non ho paura del giudizio degli altri, del tempo che fa così male
J'ai pas peur des silences, des tremblements de terre
Non ho paura dei silenzi, dei terremoti
J'ai pas peur de l'absence, j'ai pas peur de mon père
Non ho paura dell'assenza, non ho paura di mio padre
Même pas peur de l'enfer, pas peur de l'oubli
Nemmeno paura dell'inferno, non ho paura dell'oblio
Pas peur d'rester jusqu'au dessert dans les repas d'famille
Non ho paura di restare fino al dessert nei pranzi di famiglia
Pas peur d'être indécis, pas peur d'être imbécile
Non ho paura di essere indeciso, non ho paura di essere stupido
Pas peur d'un tatouage raté, pas peur d'la calvitie
Non ho paura di un tatuaggio sbagliato, non ho paura della calvizie
Pas peur d'la maladie, plus peur d'mes premières fois
Non ho paura della malattia, non ho più paura delle mie prime volte
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Ma cazzo, ho così paura che tu possa vivere senza di me
J'ai pas peur de vieillir, d'voir les enfants partir
Non ho paura di invecchiare, di vedere i bambini andare via
Pas peur de la fin de l'été, j'ai pas peur de mentir
Non ho paura della fine dell'estate, non ho paura di mentire
J'ai pas peur de l'obscurité, de pleurer sur une chanson
Non ho paura dell'oscurità, di piangere su una canzone
J'ai même pas peur de tout quitter, j'ai même pas peur de l'avion
Non ho nemmeno paura di lasciare tutto, non ho nemmeno paura dell'aereo
Moi, j'ai pas peur de trahir, d'abandonner des combats
Io, non ho paura di tradire, di abbandonare le battaglie
Moi, j'ai pas peur d'un clown triste ou d'une armée de soldats
Io, non ho paura di un clown triste o di un esercito di soldati
J'ai pas peur de la bagarre, de passer pour un sauvage
Non ho paura della lotta, di passare per un selvaggio
Moi, j'ai pas peur, même pas peur de manquer de courage
Io, non ho paura, nemmeno paura di mancare di coraggio
J'ai pas peur de l'échec, d'passer sous une échelle
Non ho paura del fallimento, di passare sotto una scala
Pas peur des araignées, pas peur de perdre un être cher
Non ho paura dei ragni, non ho paura di perdere un essere caro
J'ai même pas peur du vide, plus peur des dernières fois
Non ho nemmeno paura del vuoto, non ho più paura delle ultime volte
Mais putain qu'est-c'que j'ai peur que tu puisses vivre sans moi
Ma cazzo, ho così paura che tu possa vivere senza di me