J'me réveille quand la lumière comate
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
À la morgue, j'attends la prochaine étape
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Mec, mes mots glacent le sang
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
La vie a meilleur goût quand on vibre
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
J'me réveille quand la lumière comate
I wake up when the light is in a coma
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
I was like dead at dawn, dancing to the same tune like an automaton
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
We go from one day to the next with our piss-yellow smiles
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
We throw our dreams into the water looking for the right path
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
Hello, here's the zoo, Hell where men isolate themselves to cry
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
They lock themselves up, we are scared kids in front of death without a straitjacket
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
I plead insanity, I feel like an explosive without a detonator
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
You have to read, between the lines, you have to bite, life, not just touch it
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Far from the norm, we grew up thinking we were eternal
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
We no longer have snot, in our noses, the street is less maternal than before
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
Guys suffer, soldiers fall, no one escapes the rule
À la morgue, j'attends la prochaine étape
At the morgue, I wait for the next step
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
At a standstill, our hearts restart when a name is missing from the roll call
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
And it leaves marks, we were buddies before rap, the labels
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
All ghettos, self-proclaimed superstars
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
The face in the vice, self-programmed prisoners
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Even getting up early, the world doesn't belong to guys like us
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
One day, death puts a veto, the night rarely brings good news
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
It's sad the sound cries, the piano oppresses me, dude, the blues has its charm
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
You left at the age of Christ, or almost
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Fate is relentless and I hurry to exist, nothing more logical
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Before destiny breaks the branches of my family tree
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
They say it's the best who leave, and those who stay suffer
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
We love each other but, above all, we don't say it, hearts remain deaf
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to come to terms, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, shadows, shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can take a sip, on the asphalt, the sky spits
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to come to terms, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, shadows, shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can take a sip, on the asphalt, the sky spits
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
The time we burn won't come back like the one we lose in these silent wars
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
We serve as bait, it's the same shit everywhere from the ZAC to La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
I give a sip to the concrete in your memory
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
I forged myself in the gray of the tombs, sometimes, my soul is black
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
In all tones, I'm in the bathtub and I'm talking to this guy in the mirror
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
To put under the teeth, there's nothing, life is bland, the bitch
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
I scratch what tortures me on the mic, I had to leave my mark
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
There's no room for imposture, fifty thousand CDs the pass
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
For all that we didn't do here, all that we didn't say
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
Perfect, I'm far from it, in paradise, save me a place, for my pains
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
I have a lot of letters, brother, it's dead, there are no more colors in the palette
Mec, mes mots glacent le sang
Dude, my words freeze the blood
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Piano plugged in, live direct, we do without sample
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
On a purple bill, I write this message so that it survives us
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Before we're old and dead, we'll have to live
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
We'll have to turn right, away from the worst
La vie a meilleur goût quand on vibre
Life tastes better when we vibrate
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
We are guests here, listen only to convicts
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
As soon as we aim for the top, the ground catches us
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
I settle the balance, fate opens the trap, and it's your coffin we screw
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
The same damn vice, how many snakes at my funeral?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
How many are waiting for us to slip, me, I'm real entirely
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
The son becomes father, and I understand mine a little more
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
There's no perfect dad, who can do more can do less
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
I have memories stapled in my skull, see you tomorrow
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
I can't do anything without a metronome, I keep the tempo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
To accept defeat is to be a man, it's a must
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Rest in peace dad, we watch over mom
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
While the vultures keep an eye on me like on carrion
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
I have memories in a corner of my head, locked up, my strong room
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
We might see each other again, one day, if I pass the door
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to come to terms, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, shadows, shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can take a sip, on the asphalt, the sky spits
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to come to terms, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, shadows, shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can take a sip, on the asphalt, the sky spits
J'me réveille quand la lumière comate
Acordo quando a luz desmaia
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
Eu estava como morto ao amanhecer, dançando no mesmo ritmo como um autômato
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
Passamos de um dia para o outro com nossos sorrisos amarelo-xixi
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Jogamos nossos sonhos na água procurando o caminho certo
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
Alô, aqui é o zoológico, o Inferno onde os homens choram isolados
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Se trancam, somos crianças assustadas diante da morte sem camisa de força
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Eu me declaro louco, me sinto como um explosivo sem o detonador
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Precisa ler, entre as linhas, precisa morder, a vida, não apenas tocá-la
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Longe do normal, crescemos acreditando ser eternos
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Não temos mais ranho no nariz, a rua é menos materna do que antes
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
Os caras sofrem, os soldados caem, ninguém escapa da regra
À la morgue, j'attends la prochaine étape
No necrotério, espero o próximo passo
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
Parados, nossos corações reiniciam quando um nome falta na chamada
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
E isso deixa marcas, éramos amigos antes do rap, das gravadoras
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
Todos guetos, superestrelas auto-proclamadas
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
A boca na morsa, prisioneiros auto-programados
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Mesmo acordando cedo, o mundo não pertence a caras como nós
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
Um dia, a morte veta, a noite raramente traz boas notícias
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
É triste a música chora, o piano me oprime, cara, o blues tem seu charme
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Você partiu na idade de Cristo, ou quase
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
O destino é cruel e eu me apresso em existir, nada mais lógico
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Antes que o destino quebre os galhos da minha árvore genealógica
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
Dizem que são os melhores que partem, e os que ficam sofrem
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Nos amamos, mas, principalmente, não dizemos, os corações permanecem surdos
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
No jardim das sombras, onde perdi seu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tive que aceitar, viver antes de ceder meu lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
No jardim das sombras, das sombras, das sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa a garrafa que eu dou um gole, no asfalto, o céu cospe
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
No jardim das sombras, onde perdi seu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tive que aceitar, viver antes de ceder meu lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
No jardim das sombras, das sombras, das sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa a garrafa que eu dou um gole, no asfalto, o céu cospe
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
O tempo que queimamos não volta como aquele que perdemos nessas guerras silenciosas
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
Somos iscas, é a mesma merda em todo lugar, do ZAC à La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
Dou um gole ao concreto em sua memória
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Me formei no cinza dos túmulos, às vezes, minha alma é negra
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
Em todos os tons, estou na banheira e falo com esse cara no espelho
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
Colocando sob os dentes, não há nada, a vida é insípida, a vadia
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
Arranho o que me tortura no microfone, tive que deixar minha marca
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
Não há espaço para a impostura, cinquenta mil CDs a passagem
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Por tudo que não fizemos aqui, tudo que não dissemos
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
Perfeito, estou longe de ser, no paraíso, guarde-me um lugar, para minhas dores
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Tenho muitas cartas, irmão, está morto, não há mais cores na paleta
Mec, mes mots glacent le sang
Cara, minhas palavras gelam o sangue
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Piano ligado, ao vivo, dispensamos o sample
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
Numa nota roxa, escrevo esta mensagem para que sobreviva a nós
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Antes de ficarmos velhos e mortos, precisamos viver
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
Precisamos virar à direita, longe do pior
La vie a meilleur goût quand on vibre
A vida tem um gosto melhor quando vibramos
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
Somos convidados aqui, ouça apenas condenados
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
Assim que miramos o topo, o chão nos alcança
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Acerto a conta, o destino abre a armadilha, e é seu caixão que parafusamos
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
O mesmo maldito vício, quantas cobras no meu enterro?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
Quantos esperam que escorreguemos, eu, sou real por completo
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
O filho se torna pai, e entendo o meu um pouco mais
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
Não há pai perfeito, quem pode mais pode menos
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
Tenho memórias grampeadas no crânio, até amanhã
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
Não posso mais nada sem metrônomo, mantenho o ritmo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Aceitar a derrota é ser um homem, é necessário
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Descanse em paz, pai, cuidamos da mãe
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
Enquanto os abutres mantêm um olho em mim como na carniça
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
Tenho memórias num canto da cabeça, trancada, minha fortaleza
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Talvez nos vejamos novamente, um dia, se eu passar pela porta
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
No jardim das sombras, onde perdi seu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tive que aceitar, viver antes de ceder meu lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
No jardim das sombras, das sombras, das sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa a garrafa que eu dou um gole, no asfalto, o céu cospe
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
No jardim das sombras, onde perdi seu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tive que aceitar, viver antes de ceder meu lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
No jardim das sombras, das sombras, das sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa a garrafa que eu dou um gole, no asfalto, o céu cospe
J'me réveille quand la lumière comate
Me despierto cuando la luz está en coma
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
Estaba como muerto al amanecer, bailando al mismo ritmo como un autómata
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
Pasamos de un día a otro con nuestras sonrisas amarillo-orina
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Tiramos nuestros sueños al agua buscando la pista correcta
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
Hola, aquí el zoológico, el Infierno donde los hombres lloran a solas
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Se encierran, somos niños asustados frente a la muerte sin camisa de fuerza
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Me declaro loco, me siento como un explosivo sin detonador
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Hay que leer, entre las líneas, hay que morder, la vida, no rozarla
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Lejos de la norma, crecimos creyéndonos eternos
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Ya no tenemos mocos, en la nariz, la calle es menos maternal que antes
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
Los chicos sufren, los soldados caen, nadie escapa a la regla
À la morgue, j'attends la prochaine étape
En la morgue, espero el próximo paso
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
En la parada, nuestros corazones se reinician cuando falta un nombre en la lista
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
Y eso deja marcas, éramos amigos antes del rap, las discográficas
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
Todos guetos, superestrellas autoproclamadas
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
La cara en el tornillo, presidiarios auto-programados
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Incluso levantándonos temprano, el mundo no pertenece a tipos como nosotros
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
Un día, la muerte pone el veto, la noche raramente trae buenas noticias
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
Es triste, la música llora, el piano me oprime, amigo, el blues tiene su encanto
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Te fuiste a la edad de Cristo, o casi
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
El destino se ensaña y me apresuro a existir, nada más lógico
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Antes de que el destino rompa las ramas de mi árbol genealógico
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
Se dice que los mejores se van, y los que quedan sufren
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Nos amamos pero, sobre todo, no lo decimos, los corazones permanecen sordos
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
En el jardín de las sombras, donde perdí tu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tuve que resignarme, vivir antes de ceder mi lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
En el jardín de las sombras, las sombras, las sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pasa la botella que suelto un trago, sobre el asfalto, el cielo escupe
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
En el jardín de las sombras, donde perdí tu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tuve que resignarme, vivir antes de ceder mi lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
En el jardín de las sombras, las sombras, las sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pasa la botella que suelto un trago, sobre el asfalto, el cielo escupe
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
El tiempo que quemamos no volverá como el que perdemos en estas guerras mudas
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
Somos carnada, es la misma mierda en todas partes, de la ZAC a La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
Doy un trago al hormigón en tu memoria
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Me forjé en el gris de las tumbas, a veces, mi alma es negra
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
En todos los tonos, estoy en la bañera y hablo con ese tipo en el espejo
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
Para ponerse bajo los dientes, no hay nada, la vida es insípida, la perra
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
Raspo lo que me tortura en el micrófono, tuve que dejar mi huella
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
No hay lugar para la impostura, cincuenta mil CD la pasada
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Por todo lo que no hicimos aquí, todo lo que no dijimos
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
Perfecto, estoy lejos de serlo, en el paraíso, guárdame un lugar, para mis males
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Tengo muchas cartas, hermano, está muerto, ya no hay colores en la paleta
Mec, mes mots glacent le sang
Amigo, mis palabras congelan la sangre
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Piano conectado, en directo, nos pasamos de muestra
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
En un billete morado, escribo este mensaje para que nos sobreviva
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Antes de ser viejos y muertos, tendremos que vivir
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
Tendremos que girar a la derecha, lejos de lo peor
La vie a meilleur goût quand on vibre
La vida sabe mejor cuando vibramos
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
Somos invitados aquí, escucha solo a los convictos
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
En cuanto apuntamos a la cima, el suelo nos atrapa
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Pago la deuda, el destino abre la trampa, y es tu ataúd el que atornillamos
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
El mismo maldito vicio, ¿cuántas serpientes en mi entierro?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
¿Cuántos esperan que resbalemos, yo, soy real por completo
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
El hijo se convierte en padre, y entiendo al mío un poco más
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
No hay padre perfecto, quien puede más puede menos
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
Tengo recuerdos grapados en el cráneo, hasta mañana
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
No puedo hacer nada sin metrónomo, mantengo el ritmo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Aceptar la derrota es ser un hombre, es necesario
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Descansa en paz padre, cuidamos de la madre
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
Mientras los buitres me vigilan como a la carroña
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
Tengo recuerdos en un rincón de la cabeza, cerrada, mi caja fuerte
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Quizás nos veamos de nuevo, un día, si paso la puerta
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
En el jardín de las sombras, donde perdí tu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tuve que resignarme, vivir antes de ceder mi lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
En el jardín de las sombras, las sombras, las sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pasa la botella que suelto un trago, sobre el asfalto, el cielo escupe
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
En el jardín de las sombras, donde perdí tu rastro
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Tuve que resignarme, vivir antes de ceder mi lugar
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
En el jardín de las sombras, las sombras, las sombras
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pasa la botella que suelto un trago, sobre el asfalto, el cielo escupe
J'me réveille quand la lumière comate
Ich wache auf, wenn das Licht im Koma liegt
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
Ich war wie tot bei der Morgendämmerung, tanzte zur gleichen Melodie wie ein Automat
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
Wir wechseln von einem Tag zum anderen mit unseren pissgelben Lächeln
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Wir werfen unsere Träume ins Wasser auf der Suche nach dem richtigen Weg
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
Hallo, hier ist der Zoo, die Hölle, wo Männer sich zum Weinen isolieren
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Sie schließen sich ein, wir sind ängstliche Kinder vor dem Tod ohne Zwangsjacke
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Ich plädiere auf Wahnsinn, ich fühle mich wie ein Sprengstoff ohne Zünder
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Man muss zwischen den Zeilen lesen, man muss das Leben beißen, nicht streicheln
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Weit weg von der Norm, wir sind aufgewachsen und glaubten, wir wären ewig
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Wir haben keine Rotz mehr in der Nase, die Straße ist weniger mütterlich als früher
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
Die Jungs leiden, die Soldaten fallen, niemand entkommt der Regel
À la morgue, j'attends la prochaine étape
In der Leichenhalle warte ich auf den nächsten Schritt
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
Unsere Herzen starten neu, wenn ein Name fehlt
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
Und das hinterlässt Spuren, wir waren Kumpels vor dem Rap, den Labels
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
Alle Ghettos, selbsternannte Superstars
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
Der Kopf in der Zange, selbstprogrammierte Sträflinge
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Auch wenn wir früh aufstehen, die Welt gehört nicht Leuten wie uns
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
Eines Tages setzt der Tod ein Veto, die Nacht bringt selten gute Nachrichten
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
Es ist traurig, der Sound weint, das Klavier bedrückt mich, der Blues hat seinen Charme
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Du bist im Alter von Christus gegangen, oder fast
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Das Schicksal ist hartnäckig und ich beeile mich zu existieren, nichts ist logischer
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Bevor das Schicksal die Äste meines Stammbaums bricht
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
Man sagt, dass die Besten gehen und die, die bleiben, leiden
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Wir lieben uns, aber vor allem sagen wir es nicht, die Herzen bleiben taub
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verloren habe
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, zu leben, bevor ich meinen Platz aufgebe
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Gib mir die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verloren habe
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, zu leben, bevor ich meinen Platz aufgebe
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Gib mir die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
Die Zeit, die wir verbrennen, kommt nicht zurück wie die, die wir in diesen stummen Kriegen verlieren
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
Wir dienen als Köder, es ist überall der gleiche Mist von der ZAC bis La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
Ich gieße einen Schluck auf den Beton zu deinem Gedenken
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Ich habe mich an den grauen Gräbern geformt, manchmal ist meine Seele schwarz
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
In allen Tönen bin ich in der Badewanne und rede mit diesem Kerl im Spiegel
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
Es gibt nichts unter den Zähnen, das Leben ist fade, die Schlampe
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
Ich kratze, was mich am Mikrofon quält, ich musste meine Spur hinterlassen
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
Es gibt keinen Platz für Betrug, fünfzigtausend CDs sind der Durchschnitt
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Für alles, was wir hier nicht getan haben, alles, was wir nicht gesagt haben
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
Perfekt, ich bin weit davon entfernt, im Paradies, bewahre mir einen Platz, für meine Leiden
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Ich habe viele Briefe, Bruder, es ist vorbei, es gibt keine Farben mehr in der Palette
Mec, mes mots glacent le sang
Mann, meine Worte lassen das Blut gefrieren
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Klavier angeschlossen, live, wir brauchen keine Samples
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
Auf einem lila Schein schreibe ich diese Nachricht, damit sie uns überlebt
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Bevor wir alt und tot sind, müssen wir leben
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
Wir müssen nach rechts abbiegen, weit weg vom Schlimmsten
La vie a meilleur goût quand on vibre
Das Leben schmeckt besser, wenn man vibriert
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
Wir sind hier Gäste, höre nur Verurteilte
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
Sobald wir die Spitze anvisieren, holt uns der Boden ein
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Ich begleiche die Rechnung, das Schicksal öffnet die Falle, und es ist dein Sarg, den wir zuschrauben
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
Der gleiche verdammte Fehler, wie viele Schlangen bei meiner Beerdigung?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
Wie viele warten darauf, dass wir ausrutschen, ich bin völlig echt
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
Der Sohn wird zum Vater, und ich verstehe meinen ein bisschen mehr
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
Es gibt keinen perfekten Vater, wer mehr kann, kann weniger
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
Ich habe Erinnerungen in meinem Kopf eingeheftet, bis morgen
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
Ich kann nichts mehr ohne Metronom, ich halte das Tempo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Die Niederlage zu akzeptieren, ist ein Mann zu sein, das ist notwendig
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Ruhe in Frieden, Vater, wir kümmern uns um die Mutter
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
Während die Geier ein Auge auf mich haben wie auf Aas
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
Ich habe Erinnerungen in einer Ecke meines Kopfes, meine Schatzkammer
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Vielleicht sehen wir uns eines Tages wieder, wenn ich die Tür durchschreite
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verloren habe
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, zu leben, bevor ich meinen Platz aufgebe
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Gib mir die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verloren habe
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, zu leben, bevor ich meinen Platz aufgebe
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Gib mir die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
J'me réveille quand la lumière comate
Mi sveglio quando la luce è in coma
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
Ero come morto all'alba, a danzare sulla stessa aria come un automa
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
Passiamo da un giorno all'altro con i nostri sorrisi giallo-pisello
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Gettiamo i nostri sogni nell'acqua cercando la giusta pista
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
Pronto, qui lo zoo, l'Inferno dove per piangere gli uomini si isolano
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Si rinchiudono, siamo dei ragazzini spaventati di fronte alla morte senza camice di forza
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Mi dichiaro pazzo, mi sento come un esplosivo senza l'innesco
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Bisogna leggere, tra le righe, bisogna morderla, la vita, non sfiorarla
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Lontano dalla norma, siamo cresciuti credendoci eterni
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Non abbiamo più il muco, al naso, la strada è meno materna di prima
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
I ragazzi soffrono, i soldati cadono, nessuno sfugge alla regola
À la morgue, j'attends la prochaine étape
Alla morgue, aspetto il prossimo passo
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
Fermi, i nostri cuori ripartono quando un nome manca all'appello
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
E lascia dei segni, eravamo amici prima del rap, delle etichette
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
Tutti ghetti, superstar autoproclamate
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
La faccia nell'morsa, detenuti auto-programmati
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Anche se ci alziamo presto, il mondo non appartiene a ragazzi come noi
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
Un giorno, la morte mette il veto, la notte raramente porta buone notizie
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
È triste il suono piange, il piano mi opprime, amico, il blues ha il suo fascino
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Sei partito all'età di Cristo, o quasi
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Il destino si accanisce e mi affretto ad esistere, niente di più logico
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Prima che il destino spezzi i rami del mio albero genealogico
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
Si dice che siano i migliori a partire, e quelli che restano soffrono
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Ci amiamo ma, soprattutto, non lo diciamo, i cuori restano sordi
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Nel giardino delle ombre, dove ho perso le tue tracce
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ho dovuto farmi una ragione, vivere prima di cedere il mio posto
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Nel giardino delle ombre, delle ombre, delle ombre
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa la bottiglia che lascio cadere un sorso, sull'asfalto, il cielo sputa
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Nel giardino delle ombre, dove ho perso le tue tracce
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ho dovuto farmi una ragione, vivere prima di cedere il mio posto
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Nel giardino delle ombre, delle ombre, delle ombre
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa la bottiglia che lascio cadere un sorso, sull'asfalto, il cielo sputa
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
Il tempo che bruciamo non tornerà come quello che perdiamo in queste guerre mute
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
Siamo esche, è la stessa merda ovunque, dalla ZAC a La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
Do un sorso al cemento in tua memoria
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Mi sono forgiato nel grigio delle tombe, a volte, la mia anima è nera
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
In tutti i toni, sono nella vasca da bagno e parlo a quel tizio nello specchio
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
A mettersi sotto i denti, non c'è niente, la vita è insipida, la sgualdrina
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
Graffio ciò che mi tortura al microfono, ho dovuto lasciare il mio segno
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
Non c'è posto per l'impostura, cinquantamila CD la passata
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Per tutto ciò che non abbiamo fatto qui, tutto ciò che non abbiamo detto
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
Perfetto, sono lontano dall'essere, in paradiso, tienimi un posto, per i miei mali
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Ho un sacco di lettere, fratello, è finita, non ci sono più colori nella tavolozza
Mec, mes mots glacent le sang
Amico, le mie parole ghiacciano il sangue
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Piano collegato, diretta live, ci passiamo di campione
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
Su una banconota viola, scrivo questo messaggio perché ci sopravviva
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Prima di essere vecchi e morti, dobbiamo vivere
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
Dobbiamo girare a destra, lontano dal peggio
La vie a meilleur goût quand on vibre
La vita ha un sapore migliore quando si vibra
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
Siamo ospiti qui, ascolta solo dei condannati
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
Appena puntiamo in alto, il suolo ci raggiunge
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Pago il saldo, il destino apre la trappola, ed è la tua bara che avvitiamo
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
Lo stesso maledetto vizio, quanti serpenti al mio funerale?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
Quanti aspettano che scivoliamo, io, sono reale completamente
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
Il figlio diventa padre, e capisco il mio un po' di più
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
Non c'è un padre perfetto, chi può di più può di meno
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
Ho dei ricordi graffati nel cranio, a domani
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
Non posso fare più nulla senza metronomo, tengo il ritmo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Accettare la sconfitta, è essere un uomo, è necessario
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Riposa in pace padre, vegliamo sulla madre
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
Mentre gli avvoltoi tengono d'occhio me come la carogna
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
Ho dei ricordi in un angolo della testa, chiusa a chiave, la mia camera blindata
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Ci rivedremo forse, un giorno, se passo la porta
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Nel giardino delle ombre, dove ho perso le tue tracce
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ho dovuto farmi una ragione, vivere prima di cedere il mio posto
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Nel giardino delle ombre, delle ombre, delle ombre
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa la bottiglia che lascio cadere un sorso, sull'asfalto, il cielo sputa
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Nel giardino delle ombre, dove ho perso le tue tracce
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ho dovuto farmi una ragione, vivere prima di cedere il mio posto
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Nel giardino delle ombre, delle ombre, delle ombre
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Passa la bottiglia che lascio cadere un sorso, sull'asfalto, il cielo sputa
J'me réveille quand la lumière comate
Aku bangun ketika cahaya pingsan
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
Aku seperti mati di fajar, menari di udara yang sama seperti robot
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
Kita berpindah dari satu hari ke hari lainnya dengan senyuman kuning kencing kita
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Kita membuang mimpi kita ke air mencari jalur yang benar
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
Halo, ini kebun binatang, Neraka di mana orang-orang menangis sendirian
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Mereka mengurung diri, kita adalah anak-anak yang ketakutan di depan kematian tanpa baju paksa
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Aku mengaku gila, aku merasa seperti bahan peledak tanpa pemicu
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Harus membaca, antara baris, harus menggigit, hidup, bukan menyentuhnya
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Jauh dari norma, kita tumbuh besar berpikir kita abadi
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Kita tidak lagi memiliki ingus, di hidung, jalanan tidak seindah sebelumnya
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
Para pria menderita, para prajurit jatuh, tidak ada yang lolos dari aturan
À la morgue, j'attends la prochaine étape
Di kamar mayat, aku menunggu tahap berikutnya
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
Berhenti, hati kita memulai kembali ketika ada nama yang hilang dari panggilan
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
Dan itu meninggalkan bekas, kita adalah teman sebelum rap, label
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
Semua ghetto, superstar yang mengklaim diri
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
Mulut di jepitan, narapidana yang diprogram sendiri
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Meski bangun pagi, dunia tidak milik orang-orang seperti kita
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
Suatu hari, kematian menolak, malam jarang membawa berita baik
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
Sedih suara menangis, piano menekan saya, blues memiliki pesonanya
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Kamu pergi pada usia Kristus, atau hampir
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Nasib berulang kali dan aku terburu-buru untuk ada, tidak ada yang lebih logis
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Sebelum takdir mematahkan cabang pohon keluargaku
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
Kita bilang itu yang terbaik yang pergi, dan mereka yang tinggal menderita
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Kita saling mencintai tapi, terutama, kita tidak mengatakannya, hati tetap tuli
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Di taman bayangan, di mana aku kehilangan jejakmu
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Aku harus menerima kenyataan, hidup sebelum menyerahkan tempatku
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Di taman bayangan, bayangan, bayangan
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Lewatkan botol sehingga aku bisa melepaskan tegukan, di aspal, langit meludah
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Di taman bayangan, di mana aku kehilangan jejakmu
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Aku harus menerima kenyataan, hidup sebelum menyerahkan tempatku
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Di taman bayangan, bayangan, bayangan
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Lewatkan botol sehingga aku bisa melepaskan tegukan, di aspal, langit meludah
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
Waktu yang kita bakar tidak akan kembali seperti yang kita hilangkan dalam perang bisu ini
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
Kita digunakan sebagai umpan, itu adalah kotoran yang sama di mana-mana dari ZAC ke La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
Aku memberikan tegukan ke beton untuk mengenangmu
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Aku dibentuk oleh abu-abu kuburan, kadang-kadang, jiwaku hitam
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
Dalam semua nada, aku di bak mandi dan berbicara dengan orang ini di cermin
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
Untuk dimasukkan di bawah gigi, tidak ada, hidup itu hambar, jalang itu
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
Aku menggaruk apa yang menyiksaku di mikrofon, aku harus meninggalkan jejakku
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
Tidak ada tempat untuk penipuan, lima puluh ribu CD lewat
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Untuk semua yang kita tidak lakukan di sini, semua yang kita tidak katakan
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
Sempurna, aku jauh dari itu, di surga, simpan tempat untukku, untuk sakitku
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Aku punya banyak surat, saudara, itu mati, tidak ada lagi warna di palet
Mec, mes mots glacent le sang
Pria, kata-kataku membekukan darah
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Piano terhubung, langsung live, kita bisa lepas dari sampel
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
Di atas uang kertas ungu, aku menulis pesan ini agar bisa bertahan
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Sebelum menjadi tua dan mati, kita harus hidup
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
Kita harus berbelok ke kanan, jauh dari yang terburuk
La vie a meilleur goût quand on vibre
Hidup memiliki rasa yang lebih baik ketika kita bergetar
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
Kita adalah tamu di sini, dengarkan hanya narapidana
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
Begitu kita menargetkan puncak, tanah mengejar kita
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Aku menyelesaikan saldo, nasib membuka perangkap, dan itu peti matimu yang kita sekrup
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
Kebiasaan yang sama, berapa banyak ular di pemakamanku?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
Berapa banyak yang menunggu kita tergelincir, aku, aku benar-benar nyata
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
Anak menjadi ayah, dan aku sedikit lebih mengerti ayahku
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
Tidak ada ayah yang sempurna, yang bisa lebih bisa kurang
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
Aku memiliki kenangan yang digunakan dalam otak, sampai besok
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
Aku tidak bisa apa-apa tanpa metronom, aku menjaga tempo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Menerima kekalahan, itu menjadi seorang pria, itu penting
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Istirahatlah dalam damai ayah, kita menjaga ibu
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
Sementara para burung pemakan bangkai menjaga mata pada saya seperti pada bangkai
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
Aku memiliki kenangan di sudut kepala, dikunci, kamar kuatku
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Kita mungkin akan bertemu lagi, suatu hari, jika aku melewati pintu
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Di taman bayangan, di mana aku kehilangan jejakmu
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Aku harus menerima kenyataan, hidup sebelum menyerahkan tempatku
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Di taman bayangan, bayangan, bayangan
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Lewatkan botol sehingga aku bisa melepaskan tegukan, di aspal, langit meludah
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
Di taman bayangan, di mana aku kehilangan jejakmu
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Aku harus menerima kenyataan, hidup sebelum menyerahkan tempatku
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Di taman bayangan, bayangan, bayangan
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Lewatkan botol sehingga aku bisa melepaskan tegukan, di aspal, langit meludah
J'me réveille quand la lumière comate
我在光线昏暗时醒来
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
我像是在黎明死去,像个自动机在同一首歌上跳舞
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
我们带着尿黄色的笑容从一天过到另一天
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
我们把梦想扔进水里,寻找正确的路
Allô, ici l'zoo, l'Enfer où pour pleurer les hommes s'isolent
喂,这里是动物园,地狱,人们为了哭泣而孤立
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
他们关起门来,我们就像是在没有束缚的死亡面前恐惧的孩子
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
我辩解疯狂,我感觉自己像是没有引线的炸药
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
要读懂,要在行间读懂,要咬住生活,不要只是轻轻触碰
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
远离常规,我们在认为自己永恒的情况下长大
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
我们的鼻子不再流鼻涕,街道不再像以前那么母性
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
男孩们受苦,士兵们倒下,没有人能逃脱规则
À la morgue, j'attends la prochaine étape
在太平间,我等待下一步
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
停下来,当一个名字在点名时缺席,我们的心重新启动
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
这留下了痕迹,我们在说唱和唱片公司之前就是朋友
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
所有的贫民窟,自封的超级明星
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
嘴巴在夹子里,自动编程的囚犯
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
即使早起,世界也不属于我们这样的人
Un jour, la mort met l'véto, la nuit apporte rarement d'bonnes news
有一天,死亡会阻止,夜晚很少带来好消息
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
音乐很悲伤,钢琴让我压抑,伙计,蓝调有它的魅力
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
你在基督的年龄或者差不多的时候离开了
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
命运在困扰我,我急于存在,没有什么更合理的了
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
在命运打破我家族树的分支之前
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
人们说最好的人会离开,留下的人会受苦
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
我们相爱,但是,我们不说,心仍然是聋的
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
在阴影的花园里,我失去了你的踪迹
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
我不得不接受现实,活下去,然后让出我的位置
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
在阴影的花园,阴影,阴影
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
把瓶子递过来,我在沥青上喝一口,天空在吐痰
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
在阴影的花园里,我失去了你的踪迹
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
我不得不接受现实,活下去,然后让出我的位置
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
在阴影的花园,阴影,阴影
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
把瓶子递过来,我在沥青上喝一口,天空在吐痰
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
我们燃烧的时间不会像我们在这些无声的战争中失去的时间那样回来
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
我们被当作诱饵,从ZAC到La Muette,到处都是同样的狗屎
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
我为了你的记忆,给混凝土喝了一口
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
我在墓碑的灰色中锻造自己,有时,我的灵魂是黑色的
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
在所有的音调中,我在浴缸里,和镜子里的那个家伙说话
À s'mettre sous les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
在牙齿下面,没有什么,生活是淡而无味的,那个贱人
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai dû laisser ma trace
我在麦克风上刮掉了折磨我的东西,我必须留下我的痕迹
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
这里没有骗子的位置,五万张CD就是过关的门票
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
对于我们在这里没有做的事,我们没有说的话
Parfait, j'suis loin d'l'être, au paradis, garde-moi une place, pour mes maux
完美,我离它很远,在天堂,为我留一个位置,为了我的痛苦
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
我有很多信,兄弟,这是死的,调色板上没有颜色了
Mec, mes mots glacent le sang
伙计,我的话冷得让人血脉凝结
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
钢琴接通,直播,我们不需要样本
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
在一张紫色的钞票上,我写下这个信息,希望它能活下来
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
在我们变老和死去之前,我们必须活下去
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
我们必须向右转,远离最糟糕的
La vie a meilleur goût quand on vibre
当我们震动时,生活的味道更好
On est des convives ici, écoute rien qu'des convicts
我们在这里是宾客,听着只有罪犯
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
一旦我们瞄准顶端,地面就会把我们拉回来
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
我付清了欠款,命运打开了陷阱,我们在旋紧你的棺材
Le même con d'vice, combien d'serpents à mon enterrement?
同样的恶习,我的葬礼上有多少蛇?
Combien attendent qu'on glisse, moi, j'suis réel entièrement
有多少人在等我们滑倒,我,我完全是真实的
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
儿子变成了父亲,我更加理解我的父亲
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
没有完美的父亲,能做更多的人也能做更少
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
我有一些记忆被钉在脑袋里,明天见
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
没有节拍器我什么也做不了,我保持节奏
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
接受失败,就是成为一个男人,这是必须的
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
安息吧,父亲,我们会照顾母亲
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
而秃鹰们在盯着我,就像盯着腐肉一样
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
我有一些记忆藏在头脑的一角,我的保险箱
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
我们可能会再见面,如果我能走过那扇门的话
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
在阴影的花园里,我失去了你的踪迹
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
我不得不接受现实,活下去,然后让出我的位置
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
在阴影的花园,阴影,阴影
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
把瓶子递过来,我在沥青上喝一口,天空在吐痰
Au jardin des ombres, où j'ai perdu ta trace
在阴影的花园里,我失去了你的踪迹
J'ai dû m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
我不得不接受现实,活下去,然后让出我的位置
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
在阴影的花园,阴影,阴影
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
把瓶子递过来,我在沥青上喝一口,天空在吐痰