Tous les jours c'est l'angoisse, tous les jours, c'est la course
Un, télé, deux, télé, une graille sur le pouce
Trois balles pour le CROUS
Trop pauvre pour l'école, trop riche pour la bourse
Mes darons à mes trousses, j'peux rien dire, j'ai la frousse
Première année, L1, deuxième année, L1, troisième année, L1
Ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse
Carré, croix, je m'efface, ragequit
Hmm-hmm
Ragequit
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Je jure sur mes deux yeux
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Tous les gens de mon âge pensent à faire des gosses après le mariage
Acheter dans la pierre, léguer un héritage
Je rêve de la vie d'artiste
Des liasses, des lingots d'or, des habits larges
Et toute ma vie, j'ai menti
Toute ma vie premier, dernier de la classe
Ma mater doit garder la face, donc j'vais à la fac
Hmm-hmm, dégueulasse
Soirée étudiante, mauvais vin, j'veux chopper le das
Ma copine me lâche (fact) je n'ai pas de cash (fact)
Un d'mes meilleurs gars la tchatche, j'ai perdu le match
Un des meilleurs gars qui rappe dans la ville d'en face (hmm-hmm)
Pour s'en sortir, ici, il faut de vraies maracas
Un fusil de chasse (hmm-hmm) cross qui dépasse (brr)
J'fais rentrer ce cash, efficace sur les sujets qui fâchent
Démarche d'Al Pac', je n'mets pas de paire falsche
Des Air Force basses, c'est ma tchatche, lave comme un car-wash
J'envoie quatre plaques, sur paires de mains, G.G
Je défends la zone comme Nesta, Maldini
Partout dans ma tête, c'est les États-Unis
Je rentre dans le top, genre est-c'qu'on m'a suivi?
Mais est-c'qu'on ma suivi? (Est-c'qu'on t'a suivi?)
Est-c'qu'on t'a suivi? (Ou est c'que t'as) rageguit?
Han-han
Ragequit
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Je jure sur mes deux yeux
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Je me demande tant de fois ce que je fous ici
Ce que j'fous là
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme?
Tous les jours c'est l'angoisse, tous les jours, c'est la course
Every day is anxiety, every day is a race
Un, télé, deux, télé, une graille sur le pouce
One, TV, two, TV, a quick bite to eat
Trois balles pour le CROUS
Three bucks for the CROUS
Trop pauvre pour l'école, trop riche pour la bourse
Too poor for school, too rich for a scholarship
Mes darons à mes trousses, j'peux rien dire, j'ai la frousse
My parents on my tail, I can't say anything, I'm scared
Première année, L1, deuxième année, L1, troisième année, L1
First year, L1, second year, L1, third year, L1
Ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse
My life, disgusting, my life, disgusting, my life, disgusting
Carré, croix, je m'efface, ragequit
Square, cross, I erase myself, ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
I swear on my two eyes
Je jure sur mes deux yeux
I swear on my two eyes
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
That I've never felt older than on the benches of Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Than on the benches of the amphitheater, the amphitheater, the amphitheater
Tous les gens de mon âge pensent à faire des gosses après le mariage
All people my age think about having kids after marriage
Acheter dans la pierre, léguer un héritage
Buying property, leaving an inheritance
Je rêve de la vie d'artiste
I dream of the artist's life
Des liasses, des lingots d'or, des habits larges
Bundles of cash, gold bars, baggy clothes
Et toute ma vie, j'ai menti
And all my life, I've lied
Toute ma vie premier, dernier de la classe
All my life first, last in class
Ma mater doit garder la face, donc j'vais à la fac
My mother must save face, so I go to college
Hmm-hmm, dégueulasse
Hmm-hmm, disgusting
Soirée étudiante, mauvais vin, j'veux chopper le das
Student party, bad wine, I want to get laid
Ma copine me lâche (fact) je n'ai pas de cash (fact)
My girlfriend dumps me (fact) I have no cash (fact)
Un d'mes meilleurs gars la tchatche, j'ai perdu le match
One of my best guys chats her up, I lost the match
Un des meilleurs gars qui rappe dans la ville d'en face (hmm-hmm)
One of the best guys who raps in the city across (hmm-hmm)
Pour s'en sortir, ici, il faut de vraies maracas
To get by here, you need real maracas
Un fusil de chasse (hmm-hmm) cross qui dépasse (brr)
A hunting rifle (hmm-hmm) butt sticking out (brr)
J'fais rentrer ce cash, efficace sur les sujets qui fâchent
I bring in this cash, effective on touchy subjects
Démarche d'Al Pac', je n'mets pas de paire falsche
Al Pac's approach, I don't wear fake pairs
Des Air Force basses, c'est ma tchatche, lave comme un car-wash
Low Air Force, it's my chat, clean like a car-wash
J'envoie quatre plaques, sur paires de mains, G.G
I send four plates, on pairs of hands, G.G
Je défends la zone comme Nesta, Maldini
I defend the zone like Nesta, Maldini
Partout dans ma tête, c'est les États-Unis
Everywhere in my head, it's the United States
Je rentre dans le top, genre est-c'qu'on m'a suivi?
I enter the top, like did they follow me?
Mais est-c'qu'on ma suivi? (Est-c'qu'on t'a suivi?)
But did they follow me? (Did they follow you?)
Est-c'qu'on t'a suivi? (Ou est c'que t'as) rageguit?
Did they follow you? (Or did you) ragequit?
Han-han
Han-han
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
I swear on my two eyes
Je jure sur mes deux yeux
I swear on my two eyes
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
That I've never felt older than on the benches of Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Than on the benches of the amphitheater, the amphitheater, the amphitheater
Je me demande tant de fois ce que je fous ici
I wonder so many times what I'm doing here
Ce que j'fous là
What I'm doing there
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Am I a man or just a sum of existential problems? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Am I a man or just a sum of existential problems? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme?
Am I a man or just a sum?
Tous les jours c'est l'angoisse, tous les jours, c'est la course
Todos os dias é a angústia, todos os dias, é a corrida
Un, télé, deux, télé, une graille sur le pouce
Um, TV, dois, TV, uma refeição rápida
Trois balles pour le CROUS
Três balas para o CROUS
Trop pauvre pour l'école, trop riche pour la bourse
Muito pobre para a escola, muito rico para a bolsa
Mes darons à mes trousses, j'peux rien dire, j'ai la frousse
Meus pais no meu encalço, não posso dizer nada, estou com medo
Première année, L1, deuxième année, L1, troisième année, L1
Primeiro ano, L1, segundo ano, L1, terceiro ano, L1
Ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse
Minha vida, nojenta, minha vida, nojenta, minha vida, nojenta
Carré, croix, je m'efface, ragequit
Quadrado, cruz, eu me apago, ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Eu juro pelos meus dois olhos
Je jure sur mes deux yeux
Eu juro pelos meus dois olhos
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Que nunca me senti mais velho do que nos bancos de Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Que nos bancos do anfiteatro, anfiteatro, anfiteatro
Tous les gens de mon âge pensent à faire des gosses après le mariage
Todas as pessoas da minha idade pensam em ter filhos depois do casamento
Acheter dans la pierre, léguer un héritage
Comprar imóveis, deixar uma herança
Je rêve de la vie d'artiste
Eu sonho com a vida de artista
Des liasses, des lingots d'or, des habits larges
Pacotes de dinheiro, barras de ouro, roupas largas
Et toute ma vie, j'ai menti
E toda a minha vida, eu menti
Toute ma vie premier, dernier de la classe
Toda a minha vida primeiro, último da classe
Ma mater doit garder la face, donc j'vais à la fac
Minha mãe tem que manter a aparência, então eu vou para a faculdade
Hmm-hmm, dégueulasse
Hmm-hmm, nojento
Soirée étudiante, mauvais vin, j'veux chopper le das
Festa de estudantes, vinho ruim, quero pegar o das
Ma copine me lâche (fact) je n'ai pas de cash (fact)
Minha namorada me larga (fato) eu não tenho dinheiro (fato)
Un d'mes meilleurs gars la tchatche, j'ai perdu le match
Um dos meus melhores amigos a conversa, eu perdi o jogo
Un des meilleurs gars qui rappe dans la ville d'en face (hmm-hmm)
Um dos melhores caras que rima na cidade ao lado (hmm-hmm)
Pour s'en sortir, ici, il faut de vraies maracas
Para se dar bem aqui, você precisa de verdadeiras maracas
Un fusil de chasse (hmm-hmm) cross qui dépasse (brr)
Uma espingarda de caça (hmm-hmm) coronha que se destaca (brr)
J'fais rentrer ce cash, efficace sur les sujets qui fâchent
Eu trago esse dinheiro, eficaz nos assuntos que irritam
Démarche d'Al Pac', je n'mets pas de paire falsche
Andar de Al Pac', eu não uso falsificações
Des Air Force basses, c'est ma tchatche, lave comme un car-wash
Air Force baixos, é o meu papo, limpo como um car-wash
J'envoie quatre plaques, sur paires de mains, G.G
Eu envio quatro placas, em pares de mãos, G.G
Je défends la zone comme Nesta, Maldini
Eu defendo a zona como Nesta, Maldini
Partout dans ma tête, c'est les États-Unis
Em toda a minha cabeça, são os Estados Unidos
Je rentre dans le top, genre est-c'qu'on m'a suivi?
Eu entro no top, tipo, alguém me seguiu?
Mais est-c'qu'on ma suivi? (Est-c'qu'on t'a suivi?)
Mas alguém me seguiu? (Alguém te seguiu?)
Est-c'qu'on t'a suivi? (Ou est c'que t'as) rageguit?
Alguém te seguiu? (Ou você) ragequit?
Han-han
Han-han
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Eu juro pelos meus dois olhos
Je jure sur mes deux yeux
Eu juro pelos meus dois olhos
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Que nunca me senti mais velho do que nos bancos de Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Que nos bancos do anfiteatro, anfiteatro, anfiteatro
Je me demande tant de fois ce que je fous ici
Eu me pergunto tantas vezes o que estou fazendo aqui
Ce que j'fous là
O que estou fazendo aqui
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Sou eu um homem ou apenas uma soma de problemas existenciais? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Sou eu um homem ou apenas uma soma de problemas existenciais? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme?
Sou eu um homem ou apenas uma soma?
Tous les jours c'est l'angoisse, tous les jours, c'est la course
Todos los días es la angustia, todos los días, es la carrera
Un, télé, deux, télé, une graille sur le pouce
Uno, tele, dos, tele, una comida rápida
Trois balles pour le CROUS
Tres balas para el CROUS
Trop pauvre pour l'école, trop riche pour la bourse
Demasiado pobre para la escuela, demasiado rico para la beca
Mes darons à mes trousses, j'peux rien dire, j'ai la frousse
Mis padres en mis talones, no puedo decir nada, tengo miedo
Première année, L1, deuxième année, L1, troisième année, L1
Primer año, L1, segundo año, L1, tercer año, L1
Ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse
Mi vida, asquerosa, mi vida, asquerosa, mi vida, asquerosa
Carré, croix, je m'efface, ragequit
Cuadrado, cruz, me borro, abandono de rabia
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Ragequit
Abandono de rabia
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Juro por mis dos ojos
Je jure sur mes deux yeux
Juro por mis dos ojos
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Que nunca me he sentido más viejo que en los bancos de Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Que en los bancos del anfiteatro, el anfiteatro, el anfiteatro
Tous les gens de mon âge pensent à faire des gosses après le mariage
Todas las personas de mi edad piensan en tener hijos después del matrimonio
Acheter dans la pierre, léguer un héritage
Comprar en piedra, dejar una herencia
Je rêve de la vie d'artiste
Sueño con la vida de artista
Des liasses, des lingots d'or, des habits larges
Fajos de billetes, lingotes de oro, ropa ancha
Et toute ma vie, j'ai menti
Y toda mi vida, he mentido
Toute ma vie premier, dernier de la classe
Toda mi vida primero, último de la clase
Ma mater doit garder la face, donc j'vais à la fac
Mi madre debe mantener la cara, así que voy a la universidad
Hmm-hmm, dégueulasse
Hmm-hmm, asqueroso
Soirée étudiante, mauvais vin, j'veux chopper le das
Fiesta de estudiantes, mal vino, quiero coger el das
Ma copine me lâche (fact) je n'ai pas de cash (fact)
Mi novia me deja (hecho) no tengo dinero (hecho)
Un d'mes meilleurs gars la tchatche, j'ai perdu le match
Uno de mis mejores amigos la charla, he perdido el partido
Un des meilleurs gars qui rappe dans la ville d'en face (hmm-hmm)
Uno de los mejores chicos que rapea en la ciudad de enfrente (hmm-hmm)
Pour s'en sortir, ici, il faut de vraies maracas
Para salir adelante, aquí, necesitas verdaderas maracas
Un fusil de chasse (hmm-hmm) cross qui dépasse (brr)
Una escopeta de caza (hmm-hmm) culata que sobresale (brr)
J'fais rentrer ce cash, efficace sur les sujets qui fâchent
Hago entrar este dinero, eficaz en los temas que molestan
Démarche d'Al Pac', je n'mets pas de paire falsche
Caminar de Al Pac', no uso falsificaciones
Des Air Force basses, c'est ma tchatche, lave comme un car-wash
Air Force bajas, es mi charla, limpio como un lavado de coches
J'envoie quatre plaques, sur paires de mains, G.G
Envío cuatro placas, sobre pares de manos, G.G
Je défends la zone comme Nesta, Maldini
Defiendo la zona como Nesta, Maldini
Partout dans ma tête, c'est les États-Unis
En todas partes en mi cabeza, son los Estados Unidos
Je rentre dans le top, genre est-c'qu'on m'a suivi?
Entro en el top, ¿me han seguido?
Mais est-c'qu'on ma suivi? (Est-c'qu'on t'a suivi?)
¿Pero me han seguido? (¿Te han seguido?)
Est-c'qu'on t'a suivi? (Ou est c'que t'as) rageguit?
¿Te han seguido? (O has) abandonado de rabia?
Han-han
Han-han
Ragequit
Abandono de rabia
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Juro por mis dos ojos
Je jure sur mes deux yeux
Juro por mis dos ojos
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Que nunca me he sentido más viejo que en los bancos de Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Que en los bancos del anfiteatro, el anfiteatro, el anfiteatro
Je me demande tant de fois ce que je fous ici
Me pregunto tantas veces qué estoy haciendo aquí
Ce que j'fous là
Qué estoy haciendo aquí
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
¿Soy un hombre o solo una suma de problemas existenciales? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
¿Soy un hombre o solo una suma de problemas existenciales? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme?
¿Soy un hombre o solo una suma?
Tous les jours c'est l'angoisse, tous les jours, c'est la course
Jeden Tag ist die Angst da, jeden Tag ist es ein Wettlauf
Un, télé, deux, télé, une graille sur le pouce
Ein Fernseher, zwei Fernseher, ein schnelles Essen
Trois balles pour le CROUS
Drei Münzen für die CROUS
Trop pauvre pour l'école, trop riche pour la bourse
Zu arm für die Schule, zu reich für das Stipendium
Mes darons à mes trousses, j'peux rien dire, j'ai la frousse
Meine Eltern sind hinter mir her, ich kann nichts sagen, ich habe Angst
Première année, L1, deuxième année, L1, troisième année, L1
Erstes Jahr, L1, zweites Jahr, L1, drittes Jahr, L1
Ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse
Mein Leben, ekelhaft, mein Leben, ekelhaft, mein Leben, ekelhaft
Carré, croix, je m'efface, ragequit
Quadrat, Kreuz, ich lösche mich, Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Ich schwöre bei meinen beiden Augen
Je jure sur mes deux yeux
Ich schwöre bei meinen beiden Augen
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Dass ich mich nie älter gefühlt habe als auf den Bänken von Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Als auf den Bänken des Hörsaals, des Hörsaals, des Hörsaals
Tous les gens de mon âge pensent à faire des gosses après le mariage
Alle Leute in meinem Alter denken daran, nach der Hochzeit Kinder zu bekommen
Acheter dans la pierre, léguer un héritage
In Immobilien zu investieren, ein Erbe zu hinterlassen
Je rêve de la vie d'artiste
Ich träume vom Künstlerleben
Des liasses, des lingots d'or, des habits larges
Bündel Geld, Goldbarren, weite Kleidung
Et toute ma vie, j'ai menti
Und mein ganzes Leben lang habe ich gelogen
Toute ma vie premier, dernier de la classe
Mein ganzes Leben lang Erster, Letzter in der Klasse
Ma mater doit garder la face, donc j'vais à la fac
Meine Mutter muss das Gesicht wahren, also gehe ich zur Uni
Hmm-hmm, dégueulasse
Hmm-hmm, ekelhaft
Soirée étudiante, mauvais vin, j'veux chopper le das
Studentenparty, schlechter Wein, ich will das Mädchen bekommen
Ma copine me lâche (fact) je n'ai pas de cash (fact)
Meine Freundin lässt mich im Stich (Fakt), ich habe kein Geld (Fakt)
Un d'mes meilleurs gars la tchatche, j'ai perdu le match
Einer meiner besten Freunde flirtet mit ihr, ich habe das Spiel verloren
Un des meilleurs gars qui rappe dans la ville d'en face (hmm-hmm)
Einer der besten Rapper in der Stadt gegenüber (hmm-hmm)
Pour s'en sortir, ici, il faut de vraies maracas
Um hier durchzukommen, braucht man echte Maracas
Un fusil de chasse (hmm-hmm) cross qui dépasse (brr)
Eine Jagdwaffe (hmm-hmm) mit hervorstehendem Schaft (brr)
J'fais rentrer ce cash, efficace sur les sujets qui fâchent
Ich bringe das Geld rein, effizient bei heiklen Themen
Démarche d'Al Pac', je n'mets pas de paire falsche
Mit der Gangart von Al Pac', ich trage keine falschen Schuhe
Des Air Force basses, c'est ma tchatche, lave comme un car-wash
Niedrige Air Force, das ist mein Flirt, sauber wie eine Autowäsche
J'envoie quatre plaques, sur paires de mains, G.G
Ich schicke vier Platten, auf Paare von Händen, G.G
Je défends la zone comme Nesta, Maldini
Ich verteidige die Zone wie Nesta, Maldini
Partout dans ma tête, c'est les États-Unis
Überall in meinem Kopf sind die Vereinigten Staaten
Je rentre dans le top, genre est-c'qu'on m'a suivi?
Ich komme in die Top, Art, hat man mir gefolgt?
Mais est-c'qu'on ma suivi? (Est-c'qu'on t'a suivi?)
Aber hat man mir gefolgt? (Hat man dir gefolgt?)
Est-c'qu'on t'a suivi? (Ou est c'que t'as) rageguit?
Hat man dir gefolgt? (Oder hast du) Ragequit?
Han-han
Han-han
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Ich schwöre bei meinen beiden Augen
Je jure sur mes deux yeux
Ich schwöre bei meinen beiden Augen
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Dass ich mich nie älter gefühlt habe als auf den Bänken von Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Als auf den Bänken des Hörsaals, des Hörsaals, des Hörsaals
Je me demande tant de fois ce que je fous ici
Ich frage mich so oft, was ich hier mache
Ce que j'fous là
Was ich hier mache
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Bin ich ein Mensch oder nur eine Summe existenzieller Probleme? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Bin ich ein Mensch oder nur eine Summe existenzieller Probleme? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme?
Bin ich ein Mensch oder nur eine Summe?
Tous les jours c'est l'angoisse, tous les jours, c'est la course
Ogni giorno è l'angoscia, ogni giorno è una corsa
Un, télé, deux, télé, une graille sur le pouce
Uno, TV, due, TV, un pasto al volo
Trois balles pour le CROUS
Tre pallottole per il CROUS
Trop pauvre pour l'école, trop riche pour la bourse
Troppo povero per la scuola, troppo ricco per la borsa
Mes darons à mes trousses, j'peux rien dire, j'ai la frousse
I miei genitori alle mie calcagna, non posso dire nulla, ho paura
Première année, L1, deuxième année, L1, troisième année, L1
Primo anno, L1, secondo anno, L1, terzo anno, L1
Ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse, ma vie, dégueulasse
La mia vita, disgustosa, la mia vita, disgustosa, la mia vita, disgustosa
Carré, croix, je m'efface, ragequit
Quadrato, croce, mi cancello, ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Giuro sui miei due occhi
Je jure sur mes deux yeux
Giuro sui miei due occhi
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Che non mi sono mai sentito più vecchio che sui banchi di Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Che sui banchi dell'aula magna, l'aula magna, l'aula magna
Tous les gens de mon âge pensent à faire des gosses après le mariage
Tutte le persone della mia età pensano a fare figli dopo il matrimonio
Acheter dans la pierre, léguer un héritage
Comprare in pietra, lasciare un'eredità
Je rêve de la vie d'artiste
Sogno la vita dell'artista
Des liasses, des lingots d'or, des habits larges
Mazzi di banconote, lingotti d'oro, abiti larghi
Et toute ma vie, j'ai menti
E tutta la mia vita, ho mentito
Toute ma vie premier, dernier de la classe
Tutta la mia vita primo, ultimo della classe
Ma mater doit garder la face, donc j'vais à la fac
Mia madre deve mantenere la faccia, quindi vado all'università
Hmm-hmm, dégueulasse
Hmm-hmm, disgustoso
Soirée étudiante, mauvais vin, j'veux chopper le das
Festa studentesca, vino cattivo, voglio prendere il das
Ma copine me lâche (fact) je n'ai pas de cash (fact)
La mia ragazza mi lascia (fatto) non ho soldi (fatto)
Un d'mes meilleurs gars la tchatche, j'ai perdu le match
Uno dei miei migliori amici la chiacchiera, ho perso la partita
Un des meilleurs gars qui rappe dans la ville d'en face (hmm-hmm)
Uno dei migliori ragazzi che rappano nella città di fronte (hmm-hmm)
Pour s'en sortir, ici, il faut de vraies maracas
Per farcela, qui, ci vogliono vere maracas
Un fusil de chasse (hmm-hmm) cross qui dépasse (brr)
Un fucile da caccia (hmm-hmm) calcio che sporge (brr)
J'fais rentrer ce cash, efficace sur les sujets qui fâchent
Faccio entrare questo denaro, efficace sui temi che infastidiscono
Démarche d'Al Pac', je n'mets pas de paire falsche
Passo da Al Pac', non metto falsi paia
Des Air Force basses, c'est ma tchatche, lave comme un car-wash
Air Force basse, è il mio discorso, pulito come un autolavaggio
J'envoie quatre plaques, sur paires de mains, G.G
Mando quattro piastre, su coppie di mani, G.G
Je défends la zone comme Nesta, Maldini
Difendo la zona come Nesta, Maldini
Partout dans ma tête, c'est les États-Unis
Ovunque nella mia testa, sono gli Stati Uniti
Je rentre dans le top, genre est-c'qu'on m'a suivi?
Entro nella top, genere mi hanno seguito?
Mais est-c'qu'on ma suivi? (Est-c'qu'on t'a suivi?)
Ma mi hanno seguito? (Ti hanno seguito?)
Est-c'qu'on t'a suivi? (Ou est c'que t'as) rageguit?
Ti hanno seguito? (O hai) ragequit?
Han-han
Han-han
Ragequit
Ragequit
Hmm-hmm
Hmm-hmm
Je jure sur mes deux yeux
Giuro sui miei due occhi
Je jure sur mes deux yeux
Giuro sui miei due occhi
Que j'me suis jamais senti plus vieux que sur les bancs de Jussieu
Che non mi sono mai sentito più vecchio che sui banchi di Jussieu
Que sur les bancs de l'amphi', l'amphi', l'amphi'
Che sui banchi dell'aula magna, l'aula magna, l'aula magna
Je me demande tant de fois ce que je fous ici
Mi chiedo così tante volte cosa sto facendo qui
Ce que j'fous là
Cosa sto facendo qui
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Sono un uomo o solo una somma di problemi esistenziali? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme de problèmes existentiels? (A-ah)
Sono un uomo o solo una somma di problemi esistenziali? (A-ah)
Suis-je un homme ou juste une somme?
Sono un uomo o solo una somma?