La loi du papillon

Theo Marclay

Lyrics Translation

C'est dans les cendres que je t'attendrais
Comme une dernière offrande

C'est dans les cendres que je t'attendrais
Comme une dernière offrande
L'espoir n'sait plus se défendre
Quelques mots doux s'envolent de ma tête
Plié en deux, ce sont des vœux qui jamais ne s'arrêtent

Quand le jour m'abîme de sa sombre folie
J'accumule les sourires sans savoir que ça m'envenime
Et dans la course contre le glas
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps

J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Fuyant la pointe de mes doigts
Je me retrouve seul dans le froid
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Et quand fanerons les lilas
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?

J'vois l'monde comme une dystopie
Sans préseptale inception
On s'adore, on s'rejette
Et le tout sans émotions

Un homme qui n'rêve pas, c'n'est pas si dérangeant
Parler de cauchemars, ça plombe les bons vivants
Un coup et de sommeil qui gangrène mon cœur
J'veux bien quelques conseils pour tromper mon porte malheur
Et dans la course contre le glas
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps

J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Fuyant la pointe de mes doigts
Je me retrouve seul dans le froid
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Et quand fanerons les lilas
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?

Oh oh oh
Oh oh oh

La foi ne me retiens plus
Autant qu'avant (autant qu'avant)
Quand j'avais encore la vision
D'un enfant (d'un enfant)

Je vois des papillons
Qui s'envolent au gré du vent
Je les suivrais lentement
Même jusqu'au soleil couchant

J'entends les papillons
Qui s'envolent loin de moi
Fuyant la pointe de mes doigts
Je me retrouve seul dans le froid

J'entends les papillons
Qui s'envolent dans le noir
Et quand fanerons les lilas
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?

Oh oh oh
Oh oh oh

C'est dans les cendres que je t'attendrais
It's in the ashes that I'll wait for you
Comme une dernière offrande
Like a final offering
C'est dans les cendres que je t'attendrais
It's in the ashes that I'll wait for you
Comme une dernière offrande
Like a final offering
L'espoir n'sait plus se défendre
Hope no longer knows how to defend itself
Quelques mots doux s'envolent de ma tête
A few sweet words fly from my head
Plié en deux, ce sont des vœux qui jamais ne s'arrêtent
Bent in half, these are wishes that never stop
Quand le jour m'abîme de sa sombre folie
When the day damages me with its dark madness
J'accumule les sourires sans savoir que ça m'envenime
I accumulate smiles without knowing that it poisons me
Et dans la course contre le glas
And in the race against the bell
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus will only inherit the shape of my sheets
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
I hear the butterflies flying away from me
Fuyant la pointe de mes doigts
Fleeing the tip of my fingers
Je me retrouve seul dans le froid
I find myself alone in the cold
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
I hear the butterflies flying in the dark
Et quand fanerons les lilas
And when the lilacs will wilt
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
What will become of my story?
J'vois l'monde comme une dystopie
I see the world as a dystopia
Sans préseptale inception
Without preseptal inception
On s'adore, on s'rejette
We love each other, we reject each other
Et le tout sans émotions
And all without emotions
Un homme qui n'rêve pas, c'n'est pas si dérangeant
A man who doesn't dream, it's not so disturbing
Parler de cauchemars, ça plombe les bons vivants
Talking about nightmares, it brings down the good livers
Un coup et de sommeil qui gangrène mon cœur
A blow and sleep that gangrenes my heart
J'veux bien quelques conseils pour tromper mon porte malheur
I'd like some advice to cheat my misfortune
Et dans la course contre le glas
And in the race against the bell
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus will only inherit the shape of my sheets
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
I hear the butterflies flying away from me
Fuyant la pointe de mes doigts
Fleeing the tip of my fingers
Je me retrouve seul dans le froid
I find myself alone in the cold
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
I hear the butterflies flying in the dark
Et quand fanerons les lilas
And when the lilacs will wilt
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
What will become of my story?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
La foi ne me retiens plus
Faith no longer holds me back
Autant qu'avant (autant qu'avant)
As much as before (as much as before)
Quand j'avais encore la vision
When I still had the vision
D'un enfant (d'un enfant)
Of a child (of a child)
Je vois des papillons
I see butterflies
Qui s'envolent au gré du vent
Flying at the mercy of the wind
Je les suivrais lentement
I would follow them slowly
Même jusqu'au soleil couchant
Even to the setting sun
J'entends les papillons
I hear the butterflies
Qui s'envolent loin de moi
Flying away from me
Fuyant la pointe de mes doigts
Fleeing the tip of my fingers
Je me retrouve seul dans le froid
I find myself alone in the cold
J'entends les papillons
I hear the butterflies
Qui s'envolent dans le noir
Flying in the dark
Et quand fanerons les lilas
And when the lilacs will wilt
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
What will become of my story?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
C'est dans les cendres que je t'attendrais
É nas cinzas que eu te esperarei
Comme une dernière offrande
Como uma última oferta
C'est dans les cendres que je t'attendrais
É nas cinzas que eu te esperarei
Comme une dernière offrande
Como uma última oferta
L'espoir n'sait plus se défendre
A esperança não sabe mais se defender
Quelques mots doux s'envolent de ma tête
Algumas palavras doces voam da minha cabeça
Plié en deux, ce sont des vœux qui jamais ne s'arrêtent
Dobrado ao meio, são desejos que nunca param
Quand le jour m'abîme de sa sombre folie
Quando o dia me machuca com sua loucura sombria
J'accumule les sourires sans savoir que ça m'envenime
Eu acumulo sorrisos sem saber que isso me envenena
Et dans la course contre le glas
E na corrida contra o sino
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus só herdará a forma dos meus lençóis
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Eu ouço as borboletas voando longe de mim
Fuyant la pointe de mes doigts
Fugindo da ponta dos meus dedos
Je me retrouve seul dans le froid
Eu me encontro sozinho no frio
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Eu ouço as borboletas voando na escuridão
Et quand fanerons les lilas
E quando as lilases murcharem
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
O que acontecerá com a minha história?
J'vois l'monde comme une dystopie
Eu vejo o mundo como uma distopia
Sans préseptale inception
Sem incepção pré-septal
On s'adore, on s'rejette
Nós nos adoramos, nos rejeitamos
Et le tout sans émotions
E tudo isso sem emoções
Un homme qui n'rêve pas, c'n'est pas si dérangeant
Um homem que não sonha, não é tão perturbador
Parler de cauchemars, ça plombe les bons vivants
Falar de pesadelos, isso deprime os bons vivos
Un coup et de sommeil qui gangrène mon cœur
Um golpe e o sono que gangrena meu coração
J'veux bien quelques conseils pour tromper mon porte malheur
Eu aceitaria alguns conselhos para enganar meu azar
Et dans la course contre le glas
E na corrida contra o sino
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus só herdará a forma dos meus lençóis
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Eu ouço as borboletas voando longe de mim
Fuyant la pointe de mes doigts
Fugindo da ponta dos meus dedos
Je me retrouve seul dans le froid
Eu me encontro sozinho no frio
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Eu ouço as borboletas voando na escuridão
Et quand fanerons les lilas
E quando as lilases murcharem
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
O que acontecerá com a minha história?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
La foi ne me retiens plus
A fé não me segura mais
Autant qu'avant (autant qu'avant)
Tanto quanto antes (tanto quanto antes)
Quand j'avais encore la vision
Quando eu ainda tinha a visão
D'un enfant (d'un enfant)
De uma criança (de uma criança)
Je vois des papillons
Eu vejo borboletas
Qui s'envolent au gré du vent
Que voam ao sabor do vento
Je les suivrais lentement
Eu as seguiria lentamente
Même jusqu'au soleil couchant
Mesmo até o pôr do sol
J'entends les papillons
Eu ouço as borboletas
Qui s'envolent loin de moi
Que voam longe de mim
Fuyant la pointe de mes doigts
Fugindo da ponta dos meus dedos
Je me retrouve seul dans le froid
Eu me encontro sozinho no frio
J'entends les papillons
Eu ouço as borboletas
Qui s'envolent dans le noir
Que voam na escuridão
Et quand fanerons les lilas
E quando as lilases murcharem
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
O que acontecerá com a minha história?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
C'est dans les cendres que je t'attendrais
Es en las cenizas donde te esperaré
Comme une dernière offrande
Como una última ofrenda
C'est dans les cendres que je t'attendrais
Es en las cenizas donde te esperaré
Comme une dernière offrande
Como una última ofrenda
L'espoir n'sait plus se défendre
La esperanza ya no sabe defenderse
Quelques mots doux s'envolent de ma tête
Algunas palabras dulces vuelan de mi cabeza
Plié en deux, ce sont des vœux qui jamais ne s'arrêtent
Doblado en dos, son deseos que nunca se detienen
Quand le jour m'abîme de sa sombre folie
Cuando el día me daña con su locura oscura
J'accumule les sourires sans savoir que ça m'envenime
Acumulo sonrisas sin saber que eso me envenena
Et dans la course contre le glas
Y en la carrera contra la campana
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morfeo solo heredará la forma de mis sábanas
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Oigo a las mariposas volando lejos de mí
Fuyant la pointe de mes doigts
Huyendo de la punta de mis dedos
Je me retrouve seul dans le froid
Me encuentro solo en el frío
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Oigo a las mariposas volando en la oscuridad
Et quand fanerons les lilas
Y cuando los lilas se marchiten
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
¿Qué será de mi historia?
J'vois l'monde comme une dystopie
Veo el mundo como una distopía
Sans préseptale inception
Sin preseptal inception
On s'adore, on s'rejette
Nos adoramos, nos rechazamos
Et le tout sans émotions
Y todo sin emociones
Un homme qui n'rêve pas, c'n'est pas si dérangeant
Un hombre que no sueña, no es tan perturbador
Parler de cauchemars, ça plombe les bons vivants
Hablar de pesadillas, eso deprime a los buenos vivientes
Un coup et de sommeil qui gangrène mon cœur
Un golpe y el sueño que gangrena mi corazón
J'veux bien quelques conseils pour tromper mon porte malheur
Acepto algunos consejos para engañar a mi mala suerte
Et dans la course contre le glas
Y en la carrera contra la campana
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morfeo solo heredará la forma de mis sábanas
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Oigo a las mariposas volando lejos de mí
Fuyant la pointe de mes doigts
Huyendo de la punta de mis dedos
Je me retrouve seul dans le froid
Me encuentro solo en el frío
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Oigo a las mariposas volando en la oscuridad
Et quand fanerons les lilas
Y cuando los lilas se marchiten
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
¿Qué será de mi historia?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
La foi ne me retiens plus
La fe ya no me retiene
Autant qu'avant (autant qu'avant)
Tanto como antes (tanto como antes)
Quand j'avais encore la vision
Cuando todavía tenía la visión
D'un enfant (d'un enfant)
De un niño (de un niño)
Je vois des papillons
Veo mariposas
Qui s'envolent au gré du vent
Que vuelan al viento
Je les suivrais lentement
Las seguiría lentamente
Même jusqu'au soleil couchant
Incluso hasta el sol poniente
J'entends les papillons
Oigo a las mariposas
Qui s'envolent loin de moi
Que vuelan lejos de mí
Fuyant la pointe de mes doigts
Huyendo de la punta de mis dedos
Je me retrouve seul dans le froid
Me encuentro solo en el frío
J'entends les papillons
Oigo a las mariposas
Qui s'envolent dans le noir
Que vuelan en la oscuridad
Et quand fanerons les lilas
Y cuando los lilas se marchiten
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
¿Qué será de mi historia?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
C'est dans les cendres que je t'attendrais
Es ist in der Asche, dass ich auf dich warten würde
Comme une dernière offrande
Wie eine letzte Opfergabe
C'est dans les cendres que je t'attendrais
Es ist in der Asche, dass ich auf dich warten würde
Comme une dernière offrande
Wie eine letzte Opfergabe
L'espoir n'sait plus se défendre
Die Hoffnung kann sich nicht mehr verteidigen
Quelques mots doux s'envolent de ma tête
Einige süße Worte fliegen aus meinem Kopf
Plié en deux, ce sont des vœux qui jamais ne s'arrêtent
Zusammengefaltet, sind es Wünsche, die niemals aufhören
Quand le jour m'abîme de sa sombre folie
Wenn der Tag mich mit seinem dunklen Wahnsinn verletzt
J'accumule les sourires sans savoir que ça m'envenime
Sammle ich Lächeln, ohne zu wissen, dass es mich vergiftet
Et dans la course contre le glas
Und im Rennen gegen die Glocke
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus wird nur die Form meiner Bettwäsche erben
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Ich höre die Schmetterlinge, die weit weg von mir fliegen
Fuyant la pointe de mes doigts
Fliehen vor der Spitze meiner Finger
Je me retrouve seul dans le froid
Ich finde mich allein in der Kälte
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Ich höre die Schmetterlinge, die in die Dunkelheit fliegen
Et quand fanerons les lilas
Und wenn die Flieder verwelken
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
Was wird aus meiner Geschichte werden?
J'vois l'monde comme une dystopie
Ich sehe die Welt als eine Dystopie
Sans préseptale inception
Ohne präseptale Inception
On s'adore, on s'rejette
Wir lieben uns, wir lehnen uns ab
Et le tout sans émotions
Und das alles ohne Emotionen
Un homme qui n'rêve pas, c'n'est pas si dérangeant
Ein Mann, der nicht träumt, ist nicht so störend
Parler de cauchemars, ça plombe les bons vivants
Über Alpträume zu sprechen, das verdirbt die Lebemänner
Un coup et de sommeil qui gangrène mon cœur
Ein Schlag und Schlaf, der mein Herz verfault
J'veux bien quelques conseils pour tromper mon porte malheur
Ich hätte gerne einige Ratschläge, um mein Unglück zu täuschen
Et dans la course contre le glas
Und im Rennen gegen die Glocke
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus wird nur die Form meiner Bettwäsche erben
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Ich höre die Schmetterlinge, die weit weg von mir fliegen
Fuyant la pointe de mes doigts
Fliehen vor der Spitze meiner Finger
Je me retrouve seul dans le froid
Ich finde mich allein in der Kälte
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Ich höre die Schmetterlinge, die in die Dunkelheit fliegen
Et quand fanerons les lilas
Und wenn die Flieder verwelken
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
Was wird aus meiner Geschichte werden?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
La foi ne me retiens plus
Der Glaube hält mich nicht mehr fest
Autant qu'avant (autant qu'avant)
So viel wie früher (so viel wie früher)
Quand j'avais encore la vision
Als ich noch die Vision hatte
D'un enfant (d'un enfant)
Eines Kindes (eines Kindes)
Je vois des papillons
Ich sehe Schmetterlinge
Qui s'envolent au gré du vent
Die im Wind fliegen
Je les suivrais lentement
Ich würde ihnen langsam folgen
Même jusqu'au soleil couchant
Bis zur untergehenden Sonne
J'entends les papillons
Ich höre die Schmetterlinge
Qui s'envolent loin de moi
Die weit weg von mir fliegen
Fuyant la pointe de mes doigts
Fliehen vor der Spitze meiner Finger
Je me retrouve seul dans le froid
Ich finde mich allein in der Kälte
J'entends les papillons
Ich höre die Schmetterlinge
Qui s'envolent dans le noir
Die in die Dunkelheit fliegen
Et quand fanerons les lilas
Und wenn die Flieder verwelken
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
Was wird aus meiner Geschichte werden?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
C'est dans les cendres que je t'attendrais
È nelle ceneri che ti aspetterò
Comme une dernière offrande
Come un'ultima offerta
C'est dans les cendres que je t'attendrais
È nelle ceneri che ti aspetterò
Comme une dernière offrande
Come un'ultima offerta
L'espoir n'sait plus se défendre
La speranza non sa più difendersi
Quelques mots doux s'envolent de ma tête
Alcune dolci parole volano dalla mia testa
Plié en deux, ce sont des vœux qui jamais ne s'arrêtent
Piegato in due, sono desideri che non si fermano mai
Quand le jour m'abîme de sa sombre folie
Quando il giorno mi danneggia con la sua folle oscurità
J'accumule les sourires sans savoir que ça m'envenime
Accumulo sorrisi senza sapere che mi avvelenano
Et dans la course contre le glas
E nella corsa contro il tempo
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus erediterà solo la forma delle mie lenzuola
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Sento le farfalle che volano lontano da me
Fuyant la pointe de mes doigts
Fuggendo dalla punta delle mie dita
Je me retrouve seul dans le froid
Mi ritrovo solo nel freddo
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Sento le farfalle che volano nel buio
Et quand fanerons les lilas
E quando appassiranno i lilla
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
Cosa succederà alla mia storia?
J'vois l'monde comme une dystopie
Vedo il mondo come una distopia
Sans préseptale inception
Senza preseptale inception
On s'adore, on s'rejette
Ci adoriamo, ci respingiamo
Et le tout sans émotions
E tutto senza emozioni
Un homme qui n'rêve pas, c'n'est pas si dérangeant
Un uomo che non sogna, non è così disturbante
Parler de cauchemars, ça plombe les bons vivants
Parlare di incubi, rovina i buoni viventi
Un coup et de sommeil qui gangrène mon cœur
Un colpo e il sonno che infetta il mio cuore
J'veux bien quelques conseils pour tromper mon porte malheur
Accetterei volentieri qualche consiglio per ingannare il mio portatore di sfortuna
Et dans la course contre le glas
E nella corsa contro il tempo
Morphée n'héritera que de la forme de mes draps
Morpheus erediterà solo la forma delle mie lenzuola
J'entends les papillons qui s'envolent loin de moi
Sento le farfalle che volano lontano da me
Fuyant la pointe de mes doigts
Fuggendo dalla punta delle mie dita
Je me retrouve seul dans le froid
Mi ritrovo solo nel freddo
J'entends les papillons qui s'envolent dans le noir
Sento le farfalle che volano nel buio
Et quand fanerons les lilas
E quando appassiranno i lilla
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
Cosa succederà alla mia storia?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
La foi ne me retiens plus
La fede non mi trattiene più
Autant qu'avant (autant qu'avant)
Come prima (come prima)
Quand j'avais encore la vision
Quando avevo ancora la visione
D'un enfant (d'un enfant)
Di un bambino (di un bambino)
Je vois des papillons
Vedo delle farfalle
Qui s'envolent au gré du vent
Che volano al vento
Je les suivrais lentement
Le seguirei lentamente
Même jusqu'au soleil couchant
Anche fino al tramonto
J'entends les papillons
Sento le farfalle
Qui s'envolent loin de moi
Che volano lontano da me
Fuyant la pointe de mes doigts
Fuggendo dalla punta delle mie dita
Je me retrouve seul dans le froid
Mi ritrovo solo nel freddo
J'entends les papillons
Sento le farfalle
Qui s'envolent dans le noir
Che volano nel buio
Et quand fanerons les lilas
E quando appassiranno i lilla
Qu'adviendra-t-il de mon histoire?
Cosa succederà alla mia storia?
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh
Oh oh oh

Trivia about the song La loi du papillon by Nuit Incolore

When was the song “La loi du papillon” released by Nuit Incolore?
The song La loi du papillon was released in 2023, on the album “La Loi du Papillon”.
Who composed the song “La loi du papillon” by Nuit Incolore?
The song “La loi du papillon” by Nuit Incolore was composed by Theo Marclay.

Most popular songs of Nuit Incolore

Other artists of Electro pop