Matin

Alix Caillet, Jacques Cormary, Mattia Lucchini

Lyrics Translation

Dans nos yeux, dans les deux
Y a la vie mon ami faute de mieux
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Des envies, putain des ennuis
Descend dans le fond (dans le fond)
Ce n'est rien (ce n'est rien)
Que la nuit et le pain dans nos mains
Je ne suis (je ne suis) que l'enfant (que l'enfant)
De la mer déchaînée par le vent

Les couleurs (les couleurs) dans le bleu (dans le bleu)
Se démènent, dedans c'est le même
Dessin impatient (impatient)
Qui dit mieux (qui dit mieux)
Fallait pas commencer à être vieux

Dans nos jambes (dans nos jambes)
Dans les deux (dans les deux)
On s'habille de la ville comme on peut
On éteint (on éteint) les enjeux (les enjeux)
C'est lesquelles? Déjà des séquelles (de jour)

Dans les yeux, dans les deux
Y a la vie mon ami faute de mieux
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
On dirait qu'on défie les heureux

Dans les yeux, dans les deux
Y a la vie mon ami faute de mieux
On verra bien jusqu'à quand
On verra bien jusqu'à quand

Le compteur pompe le sang, il tourne en continu
Mon corps est contenant, mon âme est contenue
Et compte tenu des ans je me suis bien tenu
J'regarde un peu dedans, mon voisin détenu

J'veux briser la barrière pour jouer à l'extérieur
Imbiber mes artères pour mieux danser ailleurs
M'laisser vivre comme les feuilles qui brunissent par l'automne
La lumière qui se recueille, au loin, l'orage qui tonne

Si le ciel peut me couvrir, me porter jusqu'au blanc
Rien ne sert de courir, plus rapide est l'instant
J'ai pas senti l'évasion en regardant l'océan
Je suis ma propre frontière, mon propre monument
Quand le corps s'affaiblit la sagesse elle, s'étend
Nous finirons grandis, laissons sécher le temps

Dans les yeux, dans les deux
Y a la vie mon ami faute de mieux
On verra bien jusqu'à quand
On verra bien jusqu'à quand

Dans les yeux, dans les deux
Y a la vie mon ami faute de mieux
On verra bien jusqu'à quand
Jusqu'à quand

Dans nos yeux, dans les deux
In our eyes, in both
Y a la vie mon ami faute de mieux
There is life my friend for lack of better
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
We'll see how long (how long)
Des envies, putain des ennuis
Desires, damn troubles
Descend dans le fond (dans le fond)
Go down deep (down deep)
Ce n'est rien (ce n'est rien)
It's nothing (it's nothing)
Que la nuit et le pain dans nos mains
But the night and the bread in our hands
Je ne suis (je ne suis) que l'enfant (que l'enfant)
I am (I am) only the child (only the child)
De la mer déchaînée par le vent
Of the sea unleashed by the wind
Les couleurs (les couleurs) dans le bleu (dans le bleu)
The colors (the colors) in the blue (in the blue)
Se démènent, dedans c'est le même
Struggle, inside it's the same
Dessin impatient (impatient)
Impatient drawing (impatient)
Qui dit mieux (qui dit mieux)
Who can do better (who can do better)
Fallait pas commencer à être vieux
Shouldn't have started getting old
Dans nos jambes (dans nos jambes)
In our legs (in our legs)
Dans les deux (dans les deux)
In both (in both)
On s'habille de la ville comme on peut
We dress in the city as best we can
On éteint (on éteint) les enjeux (les enjeux)
We turn off (we turn off) the stakes (the stakes)
C'est lesquelles? Déjà des séquelles (de jour)
Which ones? Already scars (daytime)
Dans les yeux, dans les deux
In the eyes, in both
Y a la vie mon ami faute de mieux
There is life my friend for lack of better
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
We'll see how long (how long)
On dirait qu'on défie les heureux
It seems like we're defying the happy ones
Dans les yeux, dans les deux
In the eyes, in both
Y a la vie mon ami faute de mieux
There is life my friend for lack of better
On verra bien jusqu'à quand
We'll see how long
On verra bien jusqu'à quand
We'll see how long
Le compteur pompe le sang, il tourne en continu
The meter pumps the blood, it keeps running
Mon corps est contenant, mon âme est contenue
My body is the container, my soul is contained
Et compte tenu des ans je me suis bien tenu
And considering the years, I've behaved well
J'regarde un peu dedans, mon voisin détenu
I look a little inside, my neighbor prisoner
J'veux briser la barrière pour jouer à l'extérieur
I want to break the barrier to play outside
Imbiber mes artères pour mieux danser ailleurs
Soak my arteries to better dance elsewhere
M'laisser vivre comme les feuilles qui brunissent par l'automne
Let me live like the leaves that brown in the fall
La lumière qui se recueille, au loin, l'orage qui tonne
The light that gathers, in the distance, the storm that thunders
Si le ciel peut me couvrir, me porter jusqu'au blanc
If the sky can cover me, carry me to the white
Rien ne sert de courir, plus rapide est l'instant
No need to run, faster is the moment
J'ai pas senti l'évasion en regardant l'océan
I didn't feel the escape looking at the ocean
Je suis ma propre frontière, mon propre monument
I am my own border, my own monument
Quand le corps s'affaiblit la sagesse elle, s'étend
When the body weakens, wisdom extends
Nous finirons grandis, laissons sécher le temps
We will end up grown, let time dry
Dans les yeux, dans les deux
In the eyes, in both
Y a la vie mon ami faute de mieux
There is life my friend for lack of better
On verra bien jusqu'à quand
We'll see how long
On verra bien jusqu'à quand
We'll see how long
Dans les yeux, dans les deux
In the eyes, in both
Y a la vie mon ami faute de mieux
There is life my friend for lack of better
On verra bien jusqu'à quand
We'll see how long
Jusqu'à quand
Until when
Dans nos yeux, dans les deux
Nos nossos olhos, nos dois
Y a la vie mon ami faute de mieux
Há vida, meu amigo, por falta de algo melhor
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Veremos até quando (até quando)
Des envies, putain des ennuis
Desejos, malditos problemas
Descend dans le fond (dans le fond)
Desça ao fundo (ao fundo)
Ce n'est rien (ce n'est rien)
Não é nada (não é nada)
Que la nuit et le pain dans nos mains
Apenas a noite e o pão em nossas mãos
Je ne suis (je ne suis) que l'enfant (que l'enfant)
Eu sou (eu sou) apenas a criança (a criança)
De la mer déchaînée par le vent
Do mar agitado pelo vento
Les couleurs (les couleurs) dans le bleu (dans le bleu)
As cores (as cores) no azul (no azul)
Se démènent, dedans c'est le même
Se agitam, por dentro é o mesmo
Dessin impatient (impatient)
Desenho impaciente (impaciente)
Qui dit mieux (qui dit mieux)
Quem pode fazer melhor (quem pode fazer melhor)
Fallait pas commencer à être vieux
Não deveríamos começar a ficar velhos
Dans nos jambes (dans nos jambes)
Nas nossas pernas (nas nossas pernas)
Dans les deux (dans les deux)
Nos dois (nos dois)
On s'habille de la ville comme on peut
Nos vestimos com a cidade como podemos
On éteint (on éteint) les enjeux (les enjeux)
Apagamos (apagamos) as apostas (as apostas)
C'est lesquelles? Déjà des séquelles (de jour)
Quais são? Já sequelas (do dia)
Dans les yeux, dans les deux
Nos olhos, nos dois
Y a la vie mon ami faute de mieux
Há vida, meu amigo, por falta de algo melhor
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Veremos até quando (até quando)
On dirait qu'on défie les heureux
Parece que estamos desafiando os felizes
Dans les yeux, dans les deux
Nos olhos, nos dois
Y a la vie mon ami faute de mieux
Há vida, meu amigo, por falta de algo melhor
On verra bien jusqu'à quand
Veremos até quando
On verra bien jusqu'à quand
Veremos até quando
Le compteur pompe le sang, il tourne en continu
O contador bombeia o sangue, ele gira continuamente
Mon corps est contenant, mon âme est contenue
Meu corpo é o recipiente, minha alma é contida
Et compte tenu des ans je me suis bien tenu
E considerando os anos, eu me comportei bem
J'regarde un peu dedans, mon voisin détenu
Olho um pouco para dentro, meu vizinho preso
J'veux briser la barrière pour jouer à l'extérieur
Quero quebrar a barreira para brincar lá fora
Imbiber mes artères pour mieux danser ailleurs
Embeber minhas artérias para dançar melhor em outros lugares
M'laisser vivre comme les feuilles qui brunissent par l'automne
Deixe-me viver como as folhas que escurecem no outono
La lumière qui se recueille, au loin, l'orage qui tonne
A luz que se recolhe, ao longe, a tempestade que troveja
Si le ciel peut me couvrir, me porter jusqu'au blanc
Se o céu pode me cobrir, me levar até o branco
Rien ne sert de courir, plus rapide est l'instant
Não adianta correr, o momento é mais rápido
J'ai pas senti l'évasion en regardant l'océan
Não senti a fuga olhando para o oceano
Je suis ma propre frontière, mon propre monument
Eu sou minha própria fronteira, meu próprio monumento
Quand le corps s'affaiblit la sagesse elle, s'étend
Quando o corpo enfraquece, a sabedoria se estende
Nous finirons grandis, laissons sécher le temps
Vamos acabar crescidos, deixe o tempo secar
Dans les yeux, dans les deux
Nos olhos, nos dois
Y a la vie mon ami faute de mieux
Há vida, meu amigo, por falta de algo melhor
On verra bien jusqu'à quand
Veremos até quando
On verra bien jusqu'à quand
Veremos até quando
Dans les yeux, dans les deux
Nos olhos, nos dois
Y a la vie mon ami faute de mieux
Há vida, meu amigo, por falta de algo melhor
On verra bien jusqu'à quand
Veremos até quando
Jusqu'à quand
Até quando
Dans nos yeux, dans les deux
En nuestros ojos, en ambos
Y a la vie mon ami faute de mieux
Hay vida, mi amigo, a falta de algo mejor
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Veremos hasta cuándo (hasta cuándo)
Des envies, putain des ennuis
Deseos, malditos problemas
Descend dans le fond (dans le fond)
Baja al fondo (al fondo)
Ce n'est rien (ce n'est rien)
No es nada (no es nada)
Que la nuit et le pain dans nos mains
Solo la noche y el pan en nuestras manos
Je ne suis (je ne suis) que l'enfant (que l'enfant)
Yo no soy (yo no soy) más que el niño (más que el niño)
De la mer déchaînée par le vent
Del mar desatado por el viento
Les couleurs (les couleurs) dans le bleu (dans le bleu)
Los colores (los colores) en el azul (en el azul)
Se démènent, dedans c'est le même
Se agitan, dentro es lo mismo
Dessin impatient (impatient)
Dibujo impaciente (impaciente)
Qui dit mieux (qui dit mieux)
¿Quién da más? (¿Quién da más?)
Fallait pas commencer à être vieux
No deberías haber empezado a envejecer
Dans nos jambes (dans nos jambes)
En nuestras piernas (en nuestras piernas)
Dans les deux (dans les deux)
En ambos (en ambos)
On s'habille de la ville comme on peut
Nos vestimos con la ciudad como podemos
On éteint (on éteint) les enjeux (les enjeux)
Apagamos (apagamos) las apuestas (las apuestas)
C'est lesquelles? Déjà des séquelles (de jour)
¿Cuáles son? Ya hay secuelas (de día)
Dans les yeux, dans les deux
En los ojos, en ambos
Y a la vie mon ami faute de mieux
Hay vida, mi amigo, a falta de algo mejor
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Veremos hasta cuándo (hasta cuándo)
On dirait qu'on défie les heureux
Parece que desafiamos a los felices
Dans les yeux, dans les deux
En los ojos, en ambos
Y a la vie mon ami faute de mieux
Hay vida, mi amigo, a falta de algo mejor
On verra bien jusqu'à quand
Veremos hasta cuándo
On verra bien jusqu'à quand
Veremos hasta cuándo
Le compteur pompe le sang, il tourne en continu
El contador bombea la sangre, gira continuamente
Mon corps est contenant, mon âme est contenue
Mi cuerpo es el contenedor, mi alma está contenida
Et compte tenu des ans je me suis bien tenu
Y teniendo en cuenta los años, me he comportado bien
J'regarde un peu dedans, mon voisin détenu
Miro un poco dentro, mi vecino detenido
J'veux briser la barrière pour jouer à l'extérieur
Quiero romper la barrera para jugar afuera
Imbiber mes artères pour mieux danser ailleurs
Empapar mis arterias para bailar mejor en otro lugar
M'laisser vivre comme les feuilles qui brunissent par l'automne
Déjame vivir como las hojas que se vuelven marrones en otoño
La lumière qui se recueille, au loin, l'orage qui tonne
La luz que se recoge, a lo lejos, la tormenta que truena
Si le ciel peut me couvrir, me porter jusqu'au blanc
Si el cielo puede cubrirme, llevarme hasta el blanco
Rien ne sert de courir, plus rapide est l'instant
No sirve de nada correr, el instante es más rápido
J'ai pas senti l'évasion en regardant l'océan
No sentí la evasión mirando al océano
Je suis ma propre frontière, mon propre monument
Soy mi propia frontera, mi propio monumento
Quand le corps s'affaiblit la sagesse elle, s'étend
Cuando el cuerpo se debilita, la sabiduría se extiende
Nous finirons grandis, laissons sécher le temps
Terminaremos creciendo, dejemos que el tiempo se seque
Dans les yeux, dans les deux
En los ojos, en ambos
Y a la vie mon ami faute de mieux
Hay vida, mi amigo, a falta de algo mejor
On verra bien jusqu'à quand
Veremos hasta cuándo
On verra bien jusqu'à quand
Veremos hasta cuándo
Dans les yeux, dans les deux
En los ojos, en ambos
Y a la vie mon ami faute de mieux
Hay vida, mi amigo, a falta de algo mejor
On verra bien jusqu'à quand
Veremos hasta cuándo
Jusqu'à quand
Hasta cuándo
Dans nos yeux, dans les deux
In unseren Augen, in beiden
Y a la vie mon ami faute de mieux
Gibt es das Leben, mein Freund, mangels Besserem
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Wir werden sehen, wie lange (wie lange)
Des envies, putain des ennuis
Wünsche, verdammt, Ärger
Descend dans le fond (dans le fond)
Geh in die Tiefe (in die Tiefe)
Ce n'est rien (ce n'est rien)
Es ist nichts (es ist nichts)
Que la nuit et le pain dans nos mains
Als die Nacht und das Brot in unseren Händen
Je ne suis (je ne suis) que l'enfant (que l'enfant)
Ich bin (ich bin) nur das Kind (nur das Kind)
De la mer déchaînée par le vent
Vom Meer, entfesselt vom Wind
Les couleurs (les couleurs) dans le bleu (dans le bleu)
Die Farben (die Farben) im Blau (im Blau)
Se démènent, dedans c'est le même
Sie kämpfen, innen ist es das Gleiche
Dessin impatient (impatient)
Ungeduldige Zeichnung (ungeduldig)
Qui dit mieux (qui dit mieux)
Wer bietet mehr (wer bietet mehr)
Fallait pas commencer à être vieux
Man hätte nicht anfangen sollen, alt zu sein
Dans nos jambes (dans nos jambes)
In unseren Beinen (in unseren Beinen)
Dans les deux (dans les deux)
In beiden (in beiden)
On s'habille de la ville comme on peut
Wir kleiden uns in der Stadt, so gut wir können
On éteint (on éteint) les enjeux (les enjeux)
Wir schalten aus (wir schalten aus) die Einsätze (die Einsätze)
C'est lesquelles? Déjà des séquelles (de jour)
Welche sind es? Schon Narben (tagsüber)
Dans les yeux, dans les deux
In den Augen, in beiden
Y a la vie mon ami faute de mieux
Gibt es das Leben, mein Freund, mangels Besserem
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Wir werden sehen, wie lange (wie lange)
On dirait qu'on défie les heureux
Es sieht so aus, als würden wir die Glücklichen herausfordern
Dans les yeux, dans les deux
In den Augen, in beiden
Y a la vie mon ami faute de mieux
Gibt es das Leben, mein Freund, mangels Besserem
On verra bien jusqu'à quand
Wir werden sehen, wie lange
On verra bien jusqu'à quand
Wir werden sehen, wie lange
Le compteur pompe le sang, il tourne en continu
Der Zähler pumpt das Blut, er läuft ständig
Mon corps est contenant, mon âme est contenue
Mein Körper ist der Behälter, meine Seele ist enthalten
Et compte tenu des ans je me suis bien tenu
Und angesichts der Jahre habe ich mich gut gehalten
J'regarde un peu dedans, mon voisin détenu
Ich schaue ein wenig hinein, mein inhaftierter Nachbar
J'veux briser la barrière pour jouer à l'extérieur
Ich will die Barriere durchbrechen, um draußen zu spielen
Imbiber mes artères pour mieux danser ailleurs
Meine Arterien tränken, um besser woanders zu tanzen
M'laisser vivre comme les feuilles qui brunissent par l'automne
Lass mich leben wie die Blätter, die im Herbst braun werden
La lumière qui se recueille, au loin, l'orage qui tonne
Das Licht, das sich sammelt, in der Ferne, das Gewitter, das donnert
Si le ciel peut me couvrir, me porter jusqu'au blanc
Wenn der Himmel mich bedecken kann, mich bis zum Weiß tragen kann
Rien ne sert de courir, plus rapide est l'instant
Es ist nutzlos zu rennen, schneller ist der Moment
J'ai pas senti l'évasion en regardant l'océan
Ich habe die Flucht nicht gespürt, als ich auf das Meer schaute
Je suis ma propre frontière, mon propre monument
Ich bin meine eigene Grenze, mein eigenes Denkmal
Quand le corps s'affaiblit la sagesse elle, s'étend
Wenn der Körper schwach wird, breitet sich die Weisheit aus
Nous finirons grandis, laissons sécher le temps
Wir werden gewachsen sein, lassen wir die Zeit trocknen
Dans les yeux, dans les deux
In den Augen, in beiden
Y a la vie mon ami faute de mieux
Gibt es das Leben, mein Freund, mangels Besserem
On verra bien jusqu'à quand
Wir werden sehen, wie lange
On verra bien jusqu'à quand
Wir werden sehen, wie lange
Dans les yeux, dans les deux
In den Augen, in beiden
Y a la vie mon ami faute de mieux
Gibt es das Leben, mein Freund, mangels Besserem
On verra bien jusqu'à quand
Wir werden sehen, wie lange
Jusqu'à quand
Bis wann
Dans nos yeux, dans les deux
Nei nostri occhi, in entrambi
Y a la vie mon ami faute de mieux
C'è la vita, amico mio, per mancanza di meglio
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Vedremo fino a quando (fino a quando)
Des envies, putain des ennuis
Desideri, cazzo di problemi
Descend dans le fond (dans le fond)
Scendi in fondo (in fondo)
Ce n'est rien (ce n'est rien)
Non è niente (non è niente)
Que la nuit et le pain dans nos mains
Che la notte e il pane nelle nostre mani
Je ne suis (je ne suis) que l'enfant (que l'enfant)
Io sono (io sono) solo il bambino (solo il bambino)
De la mer déchaînée par le vent
Del mare scatenato dal vento
Les couleurs (les couleurs) dans le bleu (dans le bleu)
I colori (i colori) nel blu (nel blu)
Se démènent, dedans c'est le même
Si agitano, dentro è lo stesso
Dessin impatient (impatient)
Disegno impaziente (impaziente)
Qui dit mieux (qui dit mieux)
Chi può fare di meglio (chi può fare di meglio)
Fallait pas commencer à être vieux
Non avresti dovuto iniziare ad essere vecchio
Dans nos jambes (dans nos jambes)
Nelle nostre gambe (nelle nostre gambe)
Dans les deux (dans les deux)
In entrambe (in entrambe)
On s'habille de la ville comme on peut
Ci vestiamo con la città come possiamo
On éteint (on éteint) les enjeux (les enjeux)
Spegniamo (spegniamo) le questioni (le questioni)
C'est lesquelles? Déjà des séquelles (de jour)
Quali sono? Già delle conseguenze (di giorno)
Dans les yeux, dans les deux
Negli occhi, in entrambi
Y a la vie mon ami faute de mieux
C'è la vita, amico mio, per mancanza di meglio
On verra bien jusqu'à quand (jusqu'à quand)
Vedremo fino a quando (fino a quando)
On dirait qu'on défie les heureux
Sembra che sfidiamo i felici
Dans les yeux, dans les deux
Negli occhi, in entrambi
Y a la vie mon ami faute de mieux
C'è la vita, amico mio, per mancanza di meglio
On verra bien jusqu'à quand
Vedremo fino a quando
On verra bien jusqu'à quand
Vedremo fino a quando
Le compteur pompe le sang, il tourne en continu
Il contatore pompa il sangue, gira continuamente
Mon corps est contenant, mon âme est contenue
Il mio corpo è il contenitore, la mia anima è contenuta
Et compte tenu des ans je me suis bien tenu
E considerando gli anni, mi sono comportato bene
J'regarde un peu dedans, mon voisin détenu
Guardo un po' dentro, il mio vicino detenuto
J'veux briser la barrière pour jouer à l'extérieur
Voglio rompere la barriera per giocare fuori
Imbiber mes artères pour mieux danser ailleurs
Imbevere le mie arterie per ballare meglio altrove
M'laisser vivre comme les feuilles qui brunissent par l'automne
Lasciarmi vivere come le foglie che si bruciano in autunno
La lumière qui se recueille, au loin, l'orage qui tonne
La luce che si raccoglie, in lontananza, il tuono
Si le ciel peut me couvrir, me porter jusqu'au blanc
Se il cielo può coprirmi, portarmi fino al bianco
Rien ne sert de courir, plus rapide est l'instant
Non serve correre, più veloce è l'istante
J'ai pas senti l'évasion en regardant l'océan
Non ho sentito l'evasione guardando l'oceano
Je suis ma propre frontière, mon propre monument
Sono il mio proprio confine, il mio proprio monumento
Quand le corps s'affaiblit la sagesse elle, s'étend
Quando il corpo si indebolisce, la saggezza si estende
Nous finirons grandis, laissons sécher le temps
Finiremo cresciuti, lasciamo asciugare il tempo
Dans les yeux, dans les deux
Negli occhi, in entrambi
Y a la vie mon ami faute de mieux
C'è la vita, amico mio, per mancanza di meglio
On verra bien jusqu'à quand
Vedremo fino a quando
On verra bien jusqu'à quand
Vedremo fino a quando
Dans les yeux, dans les deux
Negli occhi, in entrambi
Y a la vie mon ami faute de mieux
C'è la vita, amico mio, per mancanza di meglio
On verra bien jusqu'à quand
Vedremo fino a quando
Jusqu'à quand
Fino a quando

Trivia about the song Matin by Odezenne

Who composed the song “Matin” by Odezenne?
The song “Matin” by Odezenne was composed by Alix Caillet, Jacques Cormary, Mattia Lucchini.

Most popular songs of Odezenne

Other artists of Alternative rock