Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Quand tu t'endors près de moi?
Qu'ils le donne à d'autres, le paradis
Je n'en voudrais pas
Ils disent que, pour tenir un couple, faut l'entretenir tous les jours
Ces connards n'y connaissent rien en amour
Comme si j'devais faire un effort pour t'écouter, comme si j'avais déjà douté
J'aimerais tes défauts si jamais j'arrive à en trouver
Rien n'a bougé depuis nos premiers "je t'aime"
Ça fait sept ans qu'on sort ensemble depuis deux s'maines (paradis)
Ta peine est ma peine, ma vie est la tienne
Ta famille et la mienne sont la même
J'ai abandonné ces chiennes sur le bord de la route
C'est moi qui devrais avoir des doutes parce que tu les baises toutes
J'comprends pas pourquoi tu t'inquiètes quand tu prends du poids
Pour moi, c'est ça d'pris, ça fait toujours plus de toi (paradis)
Tu serais là, si j'repartais à zéro
À m'rappeler les vraies choses, à calmer mes névroses (paradis)
J'avais un p'tit diable sur mon épaule, maintenant, j'ai ta tête sur mon épaule
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Quand tu t'endors près de moi?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Je n'en voudrais pas
Notre amour est la seule vérité
Nos enfants donneront aux Nazis l'envie d'avoir des enfants métissés
Main dans la main, vieux et fripés
On s'rappellera les soirées qu'on faisait tous les deux à fumer des clopes, déchirés
À danser au milieu du salon, tu taffais dans deux heures
Les yeux imbibés d'alcool, déguisés en Chopper
Quand tu t'marrais à mes blagues les plus nulles
Quand on s'donnait des surnoms ridicules
On dit qu'le temps détruit mais l'temps n'est pas notre ennemi
Parce que plus j'te connais et plus j'me sens béni
Assez béni pour t'emmener à l'église
Dire au prêtre "oublie l'truc où la mort nous sépare, on va rester dans cette vie" (paradis)
On aura plein d'enfants parce que y a qu'ça qui compte
On dormira empilés comme des Maximonstres (paradis)
J'vais enfin pouvoir me poser
La réponse à toutes mes questions s'endort à mes côtés
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Quand tu t'endors près de moi?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Je n'en voudrais pas
Paradis, paradis
Paradis, paradis, paradis
Paradis, paradis, paradis
Paradis, paradis, paradis
Paradis
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
What would I go to do in heaven
Quand tu t'endors près de moi?
When you fall asleep next to me?
Qu'ils le donne à d'autres, le paradis
Let them give heaven to others
Je n'en voudrais pas
I wouldn't want it
Ils disent que, pour tenir un couple, faut l'entretenir tous les jours
They say that to keep a couple, you have to maintain it every day
Ces connards n'y connaissent rien en amour
These assholes know nothing about love
Comme si j'devais faire un effort pour t'écouter, comme si j'avais déjà douté
As if I had to make an effort to listen to you, as if I ever doubted
J'aimerais tes défauts si jamais j'arrive à en trouver
I would love your flaws if I ever manage to find any
Rien n'a bougé depuis nos premiers "je t'aime"
Nothing has changed since our first "I love you"
Ça fait sept ans qu'on sort ensemble depuis deux s'maines (paradis)
We've been dating for seven years since two weeks ago (heaven)
Ta peine est ma peine, ma vie est la tienne
Your pain is my pain, my life is yours
Ta famille et la mienne sont la même
Your family and mine are the same
J'ai abandonné ces chiennes sur le bord de la route
I abandoned these bitches on the side of the road
C'est moi qui devrais avoir des doutes parce que tu les baises toutes
I should be the one having doubts because you fuck them all
J'comprends pas pourquoi tu t'inquiètes quand tu prends du poids
I don't understand why you worry when you gain weight
Pour moi, c'est ça d'pris, ça fait toujours plus de toi (paradis)
For me, that's a gain, it's always more of you (heaven)
Tu serais là, si j'repartais à zéro
Would you be there, if I started from scratch
À m'rappeler les vraies choses, à calmer mes névroses (paradis)
To remind me of the real things, to calm my neuroses (heaven)
J'avais un p'tit diable sur mon épaule, maintenant, j'ai ta tête sur mon épaule
I had a little devil on my shoulder, now, I have your head on my shoulder
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
What would I go to do in heaven
Quand tu t'endors près de moi?
When you fall asleep next to me?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Let them give heaven to others
Je n'en voudrais pas
I wouldn't want it
Notre amour est la seule vérité
Our love is the only truth
Nos enfants donneront aux Nazis l'envie d'avoir des enfants métissés
Our children will make the Nazis want to have mixed-race children
Main dans la main, vieux et fripés
Hand in hand, old and wrinkled
On s'rappellera les soirées qu'on faisait tous les deux à fumer des clopes, déchirés
We'll remember the evenings we spent smoking cigarettes, torn apart
À danser au milieu du salon, tu taffais dans deux heures
Dancing in the middle of the living room, you had to work in two hours
Les yeux imbibés d'alcool, déguisés en Chopper
Eyes soaked in alcohol, disguised as Chopper
Quand tu t'marrais à mes blagues les plus nulles
When you laughed at my lamest jokes
Quand on s'donnait des surnoms ridicules
When we gave each other ridiculous nicknames
On dit qu'le temps détruit mais l'temps n'est pas notre ennemi
They say that time destroys but time is not our enemy
Parce que plus j'te connais et plus j'me sens béni
Because the more I know you, the more I feel blessed
Assez béni pour t'emmener à l'église
Blessed enough to take you to church
Dire au prêtre "oublie l'truc où la mort nous sépare, on va rester dans cette vie" (paradis)
Tell the priest "forget the thing where death do us part, we're going to stay in this life" (heaven)
On aura plein d'enfants parce que y a qu'ça qui compte
We'll have lots of children because that's all that matters
On dormira empilés comme des Maximonstres (paradis)
We'll sleep piled up like Maximonsters (heaven)
J'vais enfin pouvoir me poser
I can finally settle down
La réponse à toutes mes questions s'endort à mes côtés
The answer to all my questions falls asleep by my side
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
What would I go to do in heaven
Quand tu t'endors près de moi?
When you fall asleep next to me?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Let them give heaven to others
Je n'en voudrais pas
I wouldn't want it
Paradis, paradis
Heaven, heaven
Paradis, paradis, paradis
Heaven, heaven, heaven
Paradis, paradis, paradis
Heaven, heaven, heaven
Paradis, paradis, paradis
Heaven, heaven, heaven
Paradis
Heaven
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
O que eu iria fazer no paraíso
Quand tu t'endors près de moi?
Quando você adormece ao meu lado?
Qu'ils le donne à d'autres, le paradis
Que eles deem o paraíso a outros
Je n'en voudrais pas
Eu não o quereria
Ils disent que, pour tenir un couple, faut l'entretenir tous les jours
Eles dizem que, para manter um casal, é preciso cuidar todos os dias
Ces connards n'y connaissent rien en amour
Esses idiotas não sabem nada sobre amor
Comme si j'devais faire un effort pour t'écouter, comme si j'avais déjà douté
Como se eu tivesse que fazer um esforço para te ouvir, como se eu já tivesse duvidado
J'aimerais tes défauts si jamais j'arrive à en trouver
Eu amaria seus defeitos se eu conseguisse encontrar algum
Rien n'a bougé depuis nos premiers "je t'aime"
Nada mudou desde nossos primeiros "eu te amo"
Ça fait sept ans qu'on sort ensemble depuis deux s'maines (paradis)
Faz sete anos que estamos juntos há duas semanas (paraíso)
Ta peine est ma peine, ma vie est la tienne
Sua dor é minha dor, minha vida é a sua
Ta famille et la mienne sont la même
Sua família e a minha são a mesma
J'ai abandonné ces chiennes sur le bord de la route
Eu abandonei essas vadias na beira da estrada
C'est moi qui devrais avoir des doutes parce que tu les baises toutes
Eu deveria ser o único com dúvidas porque você as fode todas
J'comprends pas pourquoi tu t'inquiètes quand tu prends du poids
Não entendo por que você se preocupa quando ganha peso
Pour moi, c'est ça d'pris, ça fait toujours plus de toi (paradis)
Para mim, isso é um ganho, sempre mais de você (paraíso)
Tu serais là, si j'repartais à zéro
Você estaria lá, se eu começasse do zero
À m'rappeler les vraies choses, à calmer mes névroses (paradis)
Para me lembrar das coisas reais, para acalmar minhas neuroses (paraíso)
J'avais un p'tit diable sur mon épaule, maintenant, j'ai ta tête sur mon épaule
Eu tinha um pequeno diabo no meu ombro, agora, tenho sua cabeça no meu ombro
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
O que eu iria fazer no paraíso
Quand tu t'endors près de moi?
Quando você adormece ao meu lado?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Que eles deem o paraíso a outros
Je n'en voudrais pas
Eu não o quereria
Notre amour est la seule vérité
Nosso amor é a única verdade
Nos enfants donneront aux Nazis l'envie d'avoir des enfants métissés
Nossos filhos darão aos nazistas o desejo de ter filhos mestiços
Main dans la main, vieux et fripés
De mãos dadas, velhos e enrugados
On s'rappellera les soirées qu'on faisait tous les deux à fumer des clopes, déchirés
Vamos nos lembrar das noites que passamos fumando cigarros, bêbados
À danser au milieu du salon, tu taffais dans deux heures
Dançando no meio da sala, você trabalhava em duas horas
Les yeux imbibés d'alcool, déguisés en Chopper
Os olhos embebidos em álcool, disfarçados de Chopper
Quand tu t'marrais à mes blagues les plus nulles
Quando você ria das minhas piadas mais sem graça
Quand on s'donnait des surnoms ridicules
Quando nos dávamos apelidos ridículos
On dit qu'le temps détruit mais l'temps n'est pas notre ennemi
Dizem que o tempo destrói, mas o tempo não é nosso inimigo
Parce que plus j'te connais et plus j'me sens béni
Porque quanto mais te conheço, mais me sinto abençoado
Assez béni pour t'emmener à l'église
Abençoado o suficiente para te levar à igreja
Dire au prêtre "oublie l'truc où la mort nous sépare, on va rester dans cette vie" (paradis)
Dizer ao padre "esqueça a parte onde a morte nos separa, vamos ficar nesta vida" (paraíso)
On aura plein d'enfants parce que y a qu'ça qui compte
Teremos muitos filhos porque é isso que importa
On dormira empilés comme des Maximonstres (paradis)
Vamos dormir empilhados como Maximonstres (paraíso)
J'vais enfin pouvoir me poser
Finalmente poderei me estabelecer
La réponse à toutes mes questions s'endort à mes côtés
A resposta para todas as minhas perguntas adormece ao meu lado
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
O que eu iria fazer no paraíso
Quand tu t'endors près de moi?
Quando você adormece ao meu lado?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Que eles deem o paraíso a outros
Je n'en voudrais pas
Eu não o quereria
Paradis, paradis
Paraíso, paraíso
Paradis, paradis, paradis
Paraíso, paraíso, paraíso
Paradis, paradis, paradis
Paraíso, paraíso, paraíso
Paradis, paradis, paradis
Paraíso, paraíso, paraíso
Paradis
Paraíso
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
¿Qué iría a hacer al paraíso
Quand tu t'endors près de moi?
Cuando te duermes a mi lado?
Qu'ils le donne à d'autres, le paradis
Que se lo den a otros, el paraíso
Je n'en voudrais pas
No lo querría
Ils disent que, pour tenir un couple, faut l'entretenir tous les jours
Dicen que, para mantener una pareja, hay que cuidarla todos los días
Ces connards n'y connaissent rien en amour
Esos idiotas no saben nada de amor
Comme si j'devais faire un effort pour t'écouter, comme si j'avais déjà douté
Como si tuviera que hacer un esfuerzo para escucharte, como si alguna vez hubiera dudado
J'aimerais tes défauts si jamais j'arrive à en trouver
Me gustarían tus defectos si alguna vez logro encontrarlos
Rien n'a bougé depuis nos premiers "je t'aime"
Nada ha cambiado desde nuestros primeros "te amo"
Ça fait sept ans qu'on sort ensemble depuis deux s'maines (paradis)
Hace siete años que estamos juntos desde hace dos semanas (paraíso)
Ta peine est ma peine, ma vie est la tienne
Tu dolor es mi dolor, mi vida es la tuya
Ta famille et la mienne sont la même
Tu familia y la mía son la misma
J'ai abandonné ces chiennes sur le bord de la route
Abandoné a esas perras en el borde del camino
C'est moi qui devrais avoir des doutes parce que tu les baises toutes
Soy yo quien debería tener dudas porque te las follas a todas
J'comprends pas pourquoi tu t'inquiètes quand tu prends du poids
No entiendo por qué te preocupas cuando subes de peso
Pour moi, c'est ça d'pris, ça fait toujours plus de toi (paradis)
Para mí, eso es un logro, siempre es más de ti (paraíso)
Tu serais là, si j'repartais à zéro
Estarías allí, si volviera a empezar de cero
À m'rappeler les vraies choses, à calmer mes névroses (paradis)
Recordándome las cosas verdaderas, calmando mis neurosis (paraíso)
J'avais un p'tit diable sur mon épaule, maintenant, j'ai ta tête sur mon épaule
Tenía un pequeño diablo en mi hombro, ahora, tengo tu cabeza en mi hombro
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
¿Qué iría a hacer al paraíso
Quand tu t'endors près de moi?
Cuando te duermes a mi lado?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Que se lo den a otros, el paraíso
Je n'en voudrais pas
No lo querría
Notre amour est la seule vérité
Nuestro amor es la única verdad
Nos enfants donneront aux Nazis l'envie d'avoir des enfants métissés
Nuestros hijos darán a los nazis el deseo de tener hijos mestizos
Main dans la main, vieux et fripés
Mano en mano, viejos y arrugados
On s'rappellera les soirées qu'on faisait tous les deux à fumer des clopes, déchirés
Recordaremos las noches que pasábamos fumando cigarrillos, destrozados
À danser au milieu du salon, tu taffais dans deux heures
Bailando en medio de la sala, trabajabas en dos horas
Les yeux imbibés d'alcool, déguisés en Chopper
Los ojos empapados de alcohol, disfrazados de Chopper
Quand tu t'marrais à mes blagues les plus nulles
Cuando te reías de mis peores chistes
Quand on s'donnait des surnoms ridicules
Cuando nos dábamos apodos ridículos
On dit qu'le temps détruit mais l'temps n'est pas notre ennemi
Dicen que el tiempo destruye pero el tiempo no es nuestro enemigo
Parce que plus j'te connais et plus j'me sens béni
Porque cuanto más te conozco, más bendecido me siento
Assez béni pour t'emmener à l'église
Lo suficientemente bendecido para llevarte a la iglesia
Dire au prêtre "oublie l'truc où la mort nous sépare, on va rester dans cette vie" (paradis)
Decirle al sacerdote "olvida la parte donde la muerte nos separa, vamos a permanecer en esta vida" (paraíso)
On aura plein d'enfants parce que y a qu'ça qui compte
Tendremos muchos hijos porque eso es lo único que importa
On dormira empilés comme des Maximonstres (paradis)
Dormiremos apilados como monstruos (paraíso)
J'vais enfin pouvoir me poser
Finalmente podré relajarme
La réponse à toutes mes questions s'endort à mes côtés
La respuesta a todas mis preguntas se duerme a mi lado
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
¿Qué iría a hacer al paraíso
Quand tu t'endors près de moi?
Cuando te duermes a mi lado?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Que se lo den a otros, el paraíso
Je n'en voudrais pas
No lo querría
Paradis, paradis
Paraíso, paraíso
Paradis, paradis, paradis
Paraíso, paraíso, paraíso
Paradis, paradis, paradis
Paraíso, paraíso, paraíso
Paradis, paradis, paradis
Paraíso, paraíso, paraíso
Paradis
Paraíso
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Was würde ich im Paradies tun
Quand tu t'endors près de moi?
Wenn du neben mir einschläfst?
Qu'ils le donne à d'autres, le paradis
Sie sollen es anderen geben, das Paradies
Je n'en voudrais pas
Ich würde es nicht wollen
Ils disent que, pour tenir un couple, faut l'entretenir tous les jours
Sie sagen, um eine Beziehung aufrechtzuerhalten, muss man sie jeden Tag pflegen
Ces connards n'y connaissent rien en amour
Diese Arschlöcher wissen nichts über Liebe
Comme si j'devais faire un effort pour t'écouter, comme si j'avais déjà douté
Als ob ich mich anstrengen müsste, um dir zuzuhören, als ob ich jemals gezweifelt hätte
J'aimerais tes défauts si jamais j'arrive à en trouver
Ich würde deine Fehler lieben, wenn ich jemals welche finden könnte
Rien n'a bougé depuis nos premiers "je t'aime"
Nichts hat sich seit unseren ersten "Ich liebe dich" verändert
Ça fait sept ans qu'on sort ensemble depuis deux s'maines (paradis)
Wir sind seit zwei Wochen seit sieben Jahren zusammen (Paradies)
Ta peine est ma peine, ma vie est la tienne
Dein Schmerz ist mein Schmerz, mein Leben ist deins
Ta famille et la mienne sont la même
Deine Familie und meine sind dieselbe
J'ai abandonné ces chiennes sur le bord de la route
Ich habe diese Hündinnen am Straßenrand zurückgelassen
C'est moi qui devrais avoir des doutes parce que tu les baises toutes
Ich sollte Zweifel haben, weil du sie alle fickst
J'comprends pas pourquoi tu t'inquiètes quand tu prends du poids
Ich verstehe nicht, warum du dir Sorgen machst, wenn du zunimmst
Pour moi, c'est ça d'pris, ça fait toujours plus de toi (paradis)
Für mich ist das ein Gewinn, es ist immer mehr von dir (Paradies)
Tu serais là, si j'repartais à zéro
Würdest du da sein, wenn ich von vorne anfangen würde
À m'rappeler les vraies choses, à calmer mes névroses (paradis)
Um mich an die wahren Dinge zu erinnern, um meine Neurosen zu beruhigen (Paradies)
J'avais un p'tit diable sur mon épaule, maintenant, j'ai ta tête sur mon épaule
Ich hatte einen kleinen Teufel auf meiner Schulter, jetzt habe ich deinen Kopf auf meiner Schulter
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Was würde ich im Paradies tun
Quand tu t'endors près de moi?
Wenn du neben mir einschläfst?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Sie sollen es anderen geben, das Paradies
Je n'en voudrais pas
Ich würde es nicht wollen
Notre amour est la seule vérité
Unsere Liebe ist die einzige Wahrheit
Nos enfants donneront aux Nazis l'envie d'avoir des enfants métissés
Unsere Kinder werden den Nazis den Wunsch geben, gemischtrassige Kinder zu haben
Main dans la main, vieux et fripés
Hand in Hand, alt und runzlig
On s'rappellera les soirées qu'on faisait tous les deux à fumer des clopes, déchirés
Wir werden uns an die Abende erinnern, die wir beide verbracht haben, Zigaretten rauchend, betrunken
À danser au milieu du salon, tu taffais dans deux heures
Tanzend in der Mitte des Wohnzimmers, du musstest in zwei Stunden arbeiten
Les yeux imbibés d'alcool, déguisés en Chopper
Die Augen voller Alkohol, verkleidet als Chopper
Quand tu t'marrais à mes blagues les plus nulles
Als du über meine dümmsten Witze gelacht hast
Quand on s'donnait des surnoms ridicules
Als wir uns lächerliche Spitznamen gegeben haben
On dit qu'le temps détruit mais l'temps n'est pas notre ennemi
Man sagt, dass die Zeit zerstört, aber die Zeit ist nicht unser Feind
Parce que plus j'te connais et plus j'me sens béni
Denn je mehr ich dich kenne, desto mehr fühle ich mich gesegnet
Assez béni pour t'emmener à l'église
Gesegnet genug, um dich in die Kirche zu bringen
Dire au prêtre "oublie l'truc où la mort nous sépare, on va rester dans cette vie" (paradis)
Dem Priester sagen "Vergiss den Teil, wo der Tod uns scheidet, wir bleiben in diesem Leben" (Paradies)
On aura plein d'enfants parce que y a qu'ça qui compte
Wir werden viele Kinder haben, weil das das Einzige ist, was zählt
On dormira empilés comme des Maximonstres (paradis)
Wir werden schlafen wie Stapel von Maximonstern (Paradies)
J'vais enfin pouvoir me poser
Ich kann endlich zur Ruhe kommen
La réponse à toutes mes questions s'endort à mes côtés
Die Antwort auf all meine Fragen schläft neben mir
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Was würde ich im Paradies tun
Quand tu t'endors près de moi?
Wenn du neben mir einschläfst?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Sie sollen es anderen geben, das Paradies
Je n'en voudrais pas
Ich würde es nicht wollen
Paradis, paradis
Paradies, Paradies
Paradis, paradis, paradis
Paradies, Paradies, Paradies
Paradis, paradis, paradis
Paradies, Paradies, Paradies
Paradis, paradis, paradis
Paradies, Paradies, Paradies
Paradis
Paradies
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Cosa andrei a fare in paradiso
Quand tu t'endors près de moi?
Quando ti addormenti accanto a me?
Qu'ils le donne à d'autres, le paradis
Lo diano ad altri, il paradiso
Je n'en voudrais pas
Non lo vorrei
Ils disent que, pour tenir un couple, faut l'entretenir tous les jours
Dicono che, per mantenere una coppia, bisogna curarla ogni giorno
Ces connards n'y connaissent rien en amour
Questi idioti non sanno nulla d'amore
Comme si j'devais faire un effort pour t'écouter, comme si j'avais déjà douté
Come se dovessi fare uno sforzo per ascoltarti, come se avessi mai dubitato
J'aimerais tes défauts si jamais j'arrive à en trouver
Amerei i tuoi difetti se mai riuscissi a trovarne
Rien n'a bougé depuis nos premiers "je t'aime"
Niente è cambiato dai nostri primi "ti amo"
Ça fait sept ans qu'on sort ensemble depuis deux s'maines (paradis)
Siamo insieme da sette anni da due settimane (paradiso)
Ta peine est ma peine, ma vie est la tienne
Il tuo dolore è il mio dolore, la mia vita è la tua
Ta famille et la mienne sont la même
La tua famiglia e la mia sono la stessa
J'ai abandonné ces chiennes sur le bord de la route
Ho abbandonato queste cagne sul bordo della strada
C'est moi qui devrais avoir des doutes parce que tu les baises toutes
Dovrei essere io ad avere dubbi perché le scopi tutte
J'comprends pas pourquoi tu t'inquiètes quand tu prends du poids
Non capisco perché ti preoccupi quando prendi peso
Pour moi, c'est ça d'pris, ça fait toujours plus de toi (paradis)
Per me, è un guadagno, c'è sempre più di te (paradiso)
Tu serais là, si j'repartais à zéro
Saresti lì, se ricominciassi da zero
À m'rappeler les vraies choses, à calmer mes névroses (paradis)
A ricordarmi le cose vere, a calmare le mie nevrosi (paradiso)
J'avais un p'tit diable sur mon épaule, maintenant, j'ai ta tête sur mon épaule
Avevo un piccolo diavolo sulla mia spalla, ora ho la tua testa sulla mia spalla
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Cosa andrei a fare in paradiso
Quand tu t'endors près de moi?
Quando ti addormenti accanto a me?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Lo diano ad altri, il paradiso
Je n'en voudrais pas
Non lo vorrei
Notre amour est la seule vérité
Il nostro amore è l'unica verità
Nos enfants donneront aux Nazis l'envie d'avoir des enfants métissés
I nostri figli daranno ai nazisti la voglia di avere figli meticci
Main dans la main, vieux et fripés
Mano nella mano, vecchi e rugosi
On s'rappellera les soirées qu'on faisait tous les deux à fumer des clopes, déchirés
Ci ricorderemo delle serate che passavamo a fumare sigarette, strafatti
À danser au milieu du salon, tu taffais dans deux heures
A ballare in mezzo al salotto, dovevi lavorare tra due ore
Les yeux imbibés d'alcool, déguisés en Chopper
Gli occhi inzuppati di alcol, travestiti da Chopper
Quand tu t'marrais à mes blagues les plus nulles
Quando ridevi alle mie battute più stupide
Quand on s'donnait des surnoms ridicules
Quando ci davamo soprannomi ridicoli
On dit qu'le temps détruit mais l'temps n'est pas notre ennemi
Dicono che il tempo distrugge ma il tempo non è il nostro nemico
Parce que plus j'te connais et plus j'me sens béni
Perché più ti conosco e più mi sento benedetto
Assez béni pour t'emmener à l'église
Abbastanza benedetto da portarti in chiesa
Dire au prêtre "oublie l'truc où la mort nous sépare, on va rester dans cette vie" (paradis)
Dire al prete "dimentica la parte dove la morte ci separa, resteremo in questa vita" (paradiso)
On aura plein d'enfants parce que y a qu'ça qui compte
Avremo tanti figli perché è l'unica cosa che conta
On dormira empilés comme des Maximonstres (paradis)
Dormiremo impilati come dei Maximonstres (paradiso)
J'vais enfin pouvoir me poser
Finalmente potrò rilassarmi
La réponse à toutes mes questions s'endort à mes côtés
La risposta a tutte le mie domande si addormenta al mio fianco
Qu'est-ce que j'irais faire au paradis
Cosa andrei a fare in paradiso
Quand tu t'endors près de moi?
Quando ti addormenti accanto a me?
Qu'il le donne à d'autres, le paradis
Lo diano ad altri, il paradiso
Je n'en voudrais pas
Non lo vorrei
Paradis, paradis
Paradiso, paradiso
Paradis, paradis, paradis
Paradiso, paradiso, paradiso
Paradis, paradis, paradis
Paradiso, paradiso, paradiso
Paradis, paradis, paradis
Paradiso, paradiso, paradiso
Paradis
Paradiso