A carnival, a flesh farewell
Hiessens rising from the, from the dead
"Wyman-Elvis," calls our gurrel
And counts the ash to where, to where he bled
One, two, three, four
Five, six, seven, eight
At the first, a crimson mist
At the second, sleeplessness
At the third, a broken tryst
At the fourth, a lwonesomeness
Gawly, the sweethearts leaves
The soldier's tears
The Riddle river grieves
Wyman-Elvis disappears
Only in a scrid of flesh
Hooked upon the hart's-tongue fern
Only by her own gooseflesh
Knows she somewhen he'll return
A carnival, a flesh farewell
Um carnaval, uma despedida carnal
Hiessens rising from the, from the dead
Hiessens ressurgindo dos, dos mortos
"Wyman-Elvis," calls our gurrel
"Wyman-Elvis," chama nossa gurrel
And counts the ash to where, to where he bled
E conta a cinza para onde, para onde ele sangrou
One, two, three, four
Um, dois, três, quatro
Five, six, seven, eight
Cinco, seis, sete, oito
At the first, a crimson mist
No primeiro, uma névoa carmesim
At the second, sleeplessness
No segundo, insônia
At the third, a broken tryst
No terceiro, um encontro quebrado
At the fourth, a lwonesomeness
No quarto, uma solidão
Gawly, the sweethearts leaves
Gawly, a namorada deixa
The soldier's tears
As lágrimas do soldado
The Riddle river grieves
O rio Riddle lamenta
Wyman-Elvis disappears
Wyman-Elvis desaparece
Only in a scrid of flesh
Apenas em um pedaço de carne
Hooked upon the hart's-tongue fern
Preso na samambaia da língua do cervo
Only by her own gooseflesh
Apenas por sua própria carne de ganso
Knows she somewhen he'll return
Sabe ela que em algum momento ele retornará
A carnival, a flesh farewell
Un carnaval, una despedida de carne
Hiessens rising from the, from the dead
Hiessens resurgiendo de, de entre los muertos
"Wyman-Elvis," calls our gurrel
"Wyman-Elvis", llama nuestra chica
And counts the ash to where, to where he bled
Y cuenta las cenizas hasta donde, hasta donde sangró
One, two, three, four
Uno, dos, tres, cuatro
Five, six, seven, eight
Cinco, seis, siete, ocho
At the first, a crimson mist
En el primero, una niebla carmesí
At the second, sleeplessness
En el segundo, el insomnio
At the third, a broken tryst
En el tercero, un encuentro roto
At the fourth, a lwonesomeness
En el cuarto, una soledad
Gawly, the sweethearts leaves
Gawly, los amantes se van
The soldier's tears
Las lágrimas del soldado
The Riddle river grieves
El río Riddle llora
Wyman-Elvis disappears
Wyman-Elvis desaparece
Only in a scrid of flesh
Solo en un pedazo de carne
Hooked upon the hart's-tongue fern
Enganchado en el helecho de la lengua del corazón
Only by her own gooseflesh
Solo por su propio escalofrío
Knows she somewhen he'll return
Sabe que en algún momento él volverá
A carnival, a flesh farewell
Un carnaval, un adieu charnel
Hiessens rising from the, from the dead
Hiessens ressuscitant des, des morts
"Wyman-Elvis," calls our gurrel
"Wyman-Elvis," appelle notre gurrel
And counts the ash to where, to where he bled
Et compte les cendres jusqu'où, jusqu'où il a saigné
One, two, three, four
Un, deux, trois, quatre
Five, six, seven, eight
Cinq, six, sept, huit
At the first, a crimson mist
Au premier, un brouillard cramoisi
At the second, sleeplessness
Au deuxième, l'insomnie
At the third, a broken tryst
Au troisième, un rendez-vous manqué
At the fourth, a lwonesomeness
Au quatrième, une solitude
Gawly, the sweethearts leaves
Gawly, les amoureux partent
The soldier's tears
Les larmes du soldat
The Riddle river grieves
La rivière Riddle pleure
Wyman-Elvis disappears
Wyman-Elvis disparaît
Only in a scrid of flesh
Seulement dans un morceau de chair
Hooked upon the hart's-tongue fern
Accroché à la fougère langue-de-cerf
Only by her own gooseflesh
Seulement par sa propre chair de poule
Knows she somewhen he'll return
Sait-elle qu'il reviendra un jour
A carnival, a flesh farewell
Ein Karneval, ein Fleischabschied
Hiessens rising from the, from the dead
Hiessens steigen aus dem, aus dem Toten auf
"Wyman-Elvis," calls our gurrel
„Wyman-Elvis,“ ruft unser Gurrel
And counts the ash to where, to where he bled
Und zählt die Asche bis dahin, bis dahin, wo er blutete
One, two, three, four
Eins, zwei, drei, vier
Five, six, seven, eight
Fünf, sechs, sieben, acht
At the first, a crimson mist
Beim ersten, ein purpurner Nebel
At the second, sleeplessness
Beim zweiten, Schlaflosigkeit
At the third, a broken tryst
Beim dritten, ein gebrochenes Stelldichein
At the fourth, a lwonesomeness
Beim vierten, eine Einsamkeit
Gawly, the sweethearts leaves
Gawly, die Geliebte verlässt
The soldier's tears
Die Tränen des Soldaten
The Riddle river grieves
Der Riddle Fluss trauert
Wyman-Elvis disappears
Wyman-Elvis verschwindet
Only in a scrid of flesh
Nur in einem Stück Fleisch
Hooked upon the hart's-tongue fern
Hängend am Hirschzungenfarn
Only by her own gooseflesh
Nur durch ihr eigenes Gänsehaut
Knows she somewhen he'll return
Weiß sie, dass er irgendwann zurückkehren wird
A carnival, a flesh farewell
Un carnevale, un addio di carne
Hiessens rising from the, from the dead
Hiessens risorge dai, dai morti
"Wyman-Elvis," calls our gurrel
"Wyman-Elvis," chiama la nostra gurrel
And counts the ash to where, to where he bled
E conta la cenere dove, dove ha sanguinato
One, two, three, four
Uno, due, tre, quattro
Five, six, seven, eight
Cinque, sei, sette, otto
At the first, a crimson mist
Al primo, una nebbia cremisi
At the second, sleeplessness
Al secondo, insonnia
At the third, a broken tryst
Al terzo, un appuntamento infranto
At the fourth, a lwonesomeness
Al quarto, una solitudine
Gawly, the sweethearts leaves
Gawly, l'amata se ne va
The soldier's tears
Le lacrime del soldato
The Riddle river grieves
Il fiume Riddle piange
Wyman-Elvis disappears
Wyman-Elvis scompare
Only in a scrid of flesh
Solo in uno straccio di carne
Hooked upon the hart's-tongue fern
Agganciato alla felce lingua di cervo
Only by her own gooseflesh
Solo dalla sua pelle d'oca
Knows she somewhen he'll return
Sa che in qualche modo lui tornerà