Guerra E Pace

Alessio Aresu, Marco De Cesaris, Tom Bailey

Lyrics Translation

Volevi uno come me che ha paura come te
Che non dorme mai la notte, non sorride da una vita
Vedi, a volte penso che meritiamo un po' di più
Di chi alla cattedra parlava e stava zitto nella vita
A casa tua mancano i soldi e non c'è nemmeno amore
Io con te girerei il mondo, ma ti saluto alla stazione
Mentre ti guardo mi dici, "Marco, scusa se piango
Ma sogno le nuvole e sto sull'asfalto"

Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ritornavamo a casa con le luci del mattino

È che sono stronzo
Parto e nemmeno ritorno
Parto nemmeno, non so se saluto
Perché ogni minuto con te vale un giorno, eh-ah
I tuoi occhiali ti stanno un po' grandi
Ho paura un po' di innamorarmi
Ho lasciato pezzi di cuore da tutte le parti
Io che sto zitto, tu che mi parli
Tu che mi sai parlare
Io un po' sconfitto, tu che mi abbracci
Perché mi sai abbracciare
Dei miei fratelli ancora pe' strada
Sempre a contrattare
Perché in carcere fa freddo
Ma almeno si può mangiare

Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ritornavamo a casa con le luci del mattino

Volevi uno come me che ha paura come te
You wanted someone like me who is as scared as you
Che non dorme mai la notte, non sorride da una vita
Who never sleeps at night, hasn't smiled in a lifetime
Vedi, a volte penso che meritiamo un po' di più
See, sometimes I think we deserve a bit more
Di chi alla cattedra parlava e stava zitto nella vita
Than those who spoke at the lectern and remained silent in life
A casa tua mancano i soldi e non c'è nemmeno amore
Your home lacks money and there's no love either
Io con te girerei il mondo, ma ti saluto alla stazione
I would travel the world with you, but I say goodbye at the station
Mentre ti guardo mi dici, "Marco, scusa se piango
While I look at you, you tell me, "Marco, sorry if I cry
Ma sogno le nuvole e sto sull'asfalto"
But I dream of clouds and I'm on the asphalt"
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
That photo is nice, but it was better with a smile
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
We wage war because peace sucks
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
I remember all the nights spent out
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
We would return home with the morning lights
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
That photo is nice, but it was better with a smile
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
We wage war because peace sucks
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
I remember all the nights spent out
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
We would return home with the morning lights
È che sono stronzo
It's just that I'm a jerk
Parto e nemmeno ritorno
I leave and don't even come back
Parto nemmeno, non so se saluto
I don't even leave, I don't know if I say goodbye
Perché ogni minuto con te vale un giorno, eh-ah
Because every minute with you is worth a day, eh-ah
I tuoi occhiali ti stanno un po' grandi
Your glasses are a bit big on you
Ho paura un po' di innamorarmi
I'm a bit scared to fall in love
Ho lasciato pezzi di cuore da tutte le parti
I've left pieces of my heart everywhere
Io che sto zitto, tu che mi parli
I who stay silent, you who talk to me
Tu che mi sai parlare
You who know how to talk to me
Io un po' sconfitto, tu che mi abbracci
I'm a bit defeated, you who hug me
Perché mi sai abbracciare
Because you know how to hug me
Dei miei fratelli ancora pe' strada
Of my brothers still on the street
Sempre a contrattare
Always negotiating
Perché in carcere fa freddo
Because it's cold in jail
Ma almeno si può mangiare
But at least you can eat
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
That photo is nice, but it was better with a smile
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
We wage war because peace sucks
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
I remember all the nights spent out
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
We would return home with the morning lights
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
That photo is nice, but it was better with a smile
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
We wage war because peace sucks
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
I remember all the nights spent out
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
We would return home with the morning lights
Volevi uno come me che ha paura come te
Querias alguém como eu que tem medo como tu
Che non dorme mai la notte, non sorride da una vita
Que nunca dorme à noite, não sorri há uma vida
Vedi, a volte penso che meritiamo un po' di più
Vês, às vezes penso que merecemos um pouco mais
Di chi alla cattedra parlava e stava zitto nella vita
Do que aqueles que falavam na cátedra e ficavam calados na vida
A casa tua mancano i soldi e non c'è nemmeno amore
Na tua casa falta dinheiro e nem sequer há amor
Io con te girerei il mondo, ma ti saluto alla stazione
Eu contigo daria a volta ao mundo, mas despeço-me de ti na estação
Mentre ti guardo mi dici, "Marco, scusa se piango
Enquanto te olho, dizes-me, "Marco, desculpa se choro
Ma sogno le nuvole e sto sull'asfalto"
Mas sonho com as nuvens e estou no asfalto"
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Aquela foto é bonita, mas era melhor com um sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Fazemos guerra porque a paz é nojenta
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Lembro-me de todas as noites passadas a passear
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Voltávamos para casa com as luzes da manhã
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Aquela foto é bonita, mas era melhor com um sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Fazemos guerra porque a paz é nojenta
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Lembro-me de todas as noites passadas a passear
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Voltávamos para casa com as luzes da manhã
È che sono stronzo
É que sou um idiota
Parto e nemmeno ritorno
Parto e nem sequer volto
Parto nemmeno, non so se saluto
Nem sequer parto, não sei se me despeço
Perché ogni minuto con te vale un giorno, eh-ah
Porque cada minuto contigo vale um dia, eh-ah
I tuoi occhiali ti stanno un po' grandi
Os teus óculos são um pouco grandes para ti
Ho paura un po' di innamorarmi
Tenho um pouco de medo de me apaixonar
Ho lasciato pezzi di cuore da tutte le parti
Deixei pedaços do coração por todo o lado
Io che sto zitto, tu che mi parli
Eu que fico calado, tu que me falas
Tu che mi sai parlare
Tu que sabes falar comigo
Io un po' sconfitto, tu che mi abbracci
Eu um pouco derrotado, tu que me abraças
Perché mi sai abbracciare
Porque sabes abraçar-me
Dei miei fratelli ancora pe' strada
Dos meus irmãos ainda na rua
Sempre a contrattare
Sempre a negociar
Perché in carcere fa freddo
Porque na prisão faz frio
Ma almeno si può mangiare
Mas pelo menos pode-se comer
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Aquela foto é bonita, mas era melhor com um sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Fazemos guerra porque a paz é nojenta
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Lembro-me de todas as noites passadas a passear
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Voltávamos para casa com as luzes da manhã
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Aquela foto é bonita, mas era melhor com um sorriso
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Fazemos guerra porque a paz é nojenta
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Lembro-me de todas as noites passadas a passear
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Voltávamos para casa com as luzes da manhã
Volevi uno come me che ha paura come te
Querías a alguien como yo que tiene miedo como tú
Che non dorme mai la notte, non sorride da una vita
Que nunca duerme por la noche, que no ha sonreído en mucho tiempo
Vedi, a volte penso che meritiamo un po' di più
Ves, a veces pienso que merecemos un poco más
Di chi alla cattedra parlava e stava zitto nella vita
De aquellos que hablaban desde el púlpito pero se quedaban callados en la vida
A casa tua mancano i soldi e non c'è nemmeno amore
En tu casa falta dinero y tampoco hay amor
Io con te girerei il mondo, ma ti saluto alla stazione
Yo viajaría el mundo contigo, pero te despido en la estación
Mentre ti guardo mi dici, "Marco, scusa se piango
Mientras te miro me dices, "Marco, perdona si lloro
Ma sogno le nuvole e sto sull'asfalto"
Pero sueño con las nubes y estoy en el asfalto"
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Esa foto es bonita, pero era mejor con una sonrisa
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nos hacemos la guerra porque la paz nos da asco
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Recuerdo todas las noches que pasamos fuera
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Regresábamos a casa con las luces del amanecer
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Esa foto es bonita, pero era mejor con una sonrisa
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nos hacemos la guerra porque la paz nos da asco
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Recuerdo todas las noches que pasamos fuera
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Regresábamos a casa con las luces del amanecer
È che sono stronzo
Es que soy un imbécil
Parto e nemmeno ritorno
Me voy y ni siquiera regreso
Parto nemmeno, non so se saluto
Ni siquiera me voy, no sé si me despido
Perché ogni minuto con te vale un giorno, eh-ah
Porque cada minuto contigo vale un día, eh-ah
I tuoi occhiali ti stanno un po' grandi
Tus gafas te quedan un poco grandes
Ho paura un po' di innamorarmi
Tengo un poco de miedo de enamorarme
Ho lasciato pezzi di cuore da tutte le parti
He dejado pedazos de corazón en todas partes
Io che sto zitto, tu che mi parli
Yo que me quedo callado, tú que me hablas
Tu che mi sai parlare
Tú que sabes hablar conmigo
Io un po' sconfitto, tu che mi abbracci
Yo un poco derrotado, tú que me abrazas
Perché mi sai abbracciare
Porque sabes abrazarme
Dei miei fratelli ancora pe' strada
De mis hermanos aún en la calle
Sempre a contrattare
Siempre negociando
Perché in carcere fa freddo
Porque en la cárcel hace frío
Ma almeno si può mangiare
Pero al menos se puede comer
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Esa foto es bonita, pero era mejor con una sonrisa
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nos hacemos la guerra porque la paz nos da asco
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Recuerdo todas las noches que pasamos fuera
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Regresábamos a casa con las luces del amanecer
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Esa foto es bonita, pero era mejor con una sonrisa
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nos hacemos la guerra porque la paz nos da asco
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Recuerdo todas las noches que pasamos fuera
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Regresábamos a casa con las luces del amanecer
Volevi uno come me che ha paura come te
Tu voulais quelqu'un comme moi qui a peur comme toi
Che non dorme mai la notte, non sorride da una vita
Qui ne dort jamais la nuit, qui n'a pas souri depuis une vie
Vedi, a volte penso che meritiamo un po' di più
Tu vois, parfois je pense que nous méritons un peu plus
Di chi alla cattedra parlava e stava zitto nella vita
Que ceux qui parlaient au pupitre et se taisaient dans la vie
A casa tua mancano i soldi e non c'è nemmeno amore
Il manque de l'argent chez toi et il n'y a même pas d'amour
Io con te girerei il mondo, ma ti saluto alla stazione
Avec toi, je parcourrais le monde, mais je te salue à la gare
Mentre ti guardo mi dici, "Marco, scusa se piango
Alors que je te regarde, tu me dis, "Marco, excuse-moi si je pleure
Ma sogno le nuvole e sto sull'asfalto"
Mais je rêve des nuages et je suis sur l'asphalte"
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Cette photo est belle, mais c'était mieux avec le sourire
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nous nous faisons la guerre parce que la paix est dégoûtante
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Je me souviens de toutes les nuits passées à traîner
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Nous rentrions à la maison avec les lumières du matin
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Cette photo est belle, mais c'était mieux avec le sourire
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nous nous faisons la guerre parce que la paix est dégoûtante
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Je me souviens de toutes les nuits passées à traîner
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Nous rentrions à la maison avec les lumières du matin
È che sono stronzo
C'est que je suis un salaud
Parto e nemmeno ritorno
Je pars et je ne reviens même pas
Parto nemmeno, non so se saluto
Je pars même pas, je ne sais pas si je salue
Perché ogni minuto con te vale un giorno, eh-ah
Parce que chaque minute avec toi vaut un jour, eh-ah
I tuoi occhiali ti stanno un po' grandi
Tes lunettes te vont un peu grandes
Ho paura un po' di innamorarmi
J'ai un peu peur de tomber amoureux
Ho lasciato pezzi di cuore da tutte le parti
J'ai laissé des morceaux de cœur partout
Io che sto zitto, tu che mi parli
Moi qui reste silencieux, toi qui me parles
Tu che mi sai parlare
Toi qui sais me parler
Io un po' sconfitto, tu che mi abbracci
Moi un peu vaincu, toi qui me serres dans tes bras
Perché mi sai abbracciare
Parce que tu sais me serrer dans tes bras
Dei miei fratelli ancora pe' strada
De mes frères encore dans la rue
Sempre a contrattare
Toujours à négocier
Perché in carcere fa freddo
Parce qu'il fait froid en prison
Ma almeno si può mangiare
Mais au moins on peut manger
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Cette photo est belle, mais c'était mieux avec le sourire
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nous nous faisons la guerre parce que la paix est dégoûtante
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Je me souviens de toutes les nuits passées à traîner
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Nous rentrions à la maison avec les lumières du matin
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Cette photo est belle, mais c'était mieux avec le sourire
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Nous nous faisons la guerre parce que la paix est dégoûtante
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Je me souviens de toutes les nuits passées à traîner
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Nous rentrions à la maison avec les lumières du matin
Volevi uno come me che ha paura come te
Du wolltest jemanden wie mich, der genauso Angst hat wie du
Che non dorme mai la notte, non sorride da una vita
Der nie nachts schläft, seit einem Leben nicht mehr lächelt
Vedi, a volte penso che meritiamo un po' di più
Siehst du, manchmal denke ich, wir verdienen ein bisschen mehr
Di chi alla cattedra parlava e stava zitto nella vita
Als die, die im Klassenzimmer sprachen und im Leben still waren
A casa tua mancano i soldi e non c'è nemmeno amore
In deinem Haus fehlt es an Geld und es gibt nicht einmal Liebe
Io con te girerei il mondo, ma ti saluto alla stazione
Mit dir würde ich die Welt bereisen, aber ich verabschiede mich am Bahnhof
Mentre ti guardo mi dici, "Marco, scusa se piango
Während ich dich anschaue, sagst du mir, „Marco, entschuldige, wenn ich weine
Ma sogno le nuvole e sto sull'asfalto"
Aber ich träume von den Wolken und stehe auf dem Asphalt“
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Das Foto ist schön, aber es war besser mit einem Lächeln
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Wir führen Krieg, weil der Frieden eklig ist
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ich erinnere mich an all die Nächte, die wir draußen verbracht haben
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Wir kamen nach Hause mit dem Licht des Morgens
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Das Foto ist schön, aber es war besser mit einem Lächeln
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Wir führen Krieg, weil der Frieden eklig ist
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ich erinnere mich an all die Nächte, die wir draußen verbracht haben
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Wir kamen nach Hause mit dem Licht des Morgens
È che sono stronzo
Es ist so, dass ich ein Arschloch bin
Parto e nemmeno ritorno
Ich gehe und komme nicht einmal zurück
Parto nemmeno, non so se saluto
Ich gehe nicht einmal, ich weiß nicht, ob ich mich verabschiede
Perché ogni minuto con te vale un giorno, eh-ah
Denn jede Minute mit dir ist wie ein Tag, eh-ah
I tuoi occhiali ti stanno un po' grandi
Deine Brille ist dir ein bisschen zu groß
Ho paura un po' di innamorarmi
Ich habe ein bisschen Angst mich zu verlieben
Ho lasciato pezzi di cuore da tutte le parti
Ich habe Stücke meines Herzens überall gelassen
Io che sto zitto, tu che mi parli
Ich, der ich still bin, du, die du mit mir sprichst
Tu che mi sai parlare
Du, die du mit mir sprechen kannst
Io un po' sconfitto, tu che mi abbracci
Ich ein bisschen besiegt, du, die du mich umarmst
Perché mi sai abbracciare
Weil du mich umarmen kannst
Dei miei fratelli ancora pe' strada
Meine Brüder sind immer noch auf der Straße
Sempre a contrattare
Immer am Verhandeln
Perché in carcere fa freddo
Denn im Gefängnis ist es kalt
Ma almeno si può mangiare
Aber zumindest kann man dort essen
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Das Foto ist schön, aber es war besser mit einem Lächeln
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Wir führen Krieg, weil der Frieden eklig ist
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ich erinnere mich an all die Nächte, die wir draußen verbracht haben
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Wir kamen nach Hause mit dem Licht des Morgens
Quella foto è bella, ma era meglio col sorriso
Das Foto ist schön, aber es war besser mit einem Lächeln
Ci facciamo la guerra perché la pace fa schifo
Wir führen Krieg, weil der Frieden eklig ist
Ricordo tutte quante le notti passate in giro
Ich erinnere mich an all die Nächte, die wir draußen verbracht haben
Ritornavamo a casa con le luci del mattino
Wir kamen nach Hause mit dem Licht des Morgens

Trivia about the song Guerra E Pace by PSICOLOGI

On which albums was the song “Guerra E Pace” released by PSICOLOGI?
PSICOLOGI released the song on the albums “2001” in 2019, “2001 EP” in 2019, and “Guerra e Pace” in 2019.
Who composed the song “Guerra E Pace” by PSICOLOGI?
The song “Guerra E Pace” by PSICOLOGI was composed by Alessio Aresu, Marco De Cesaris, Tom Bailey.

Most popular songs of PSICOLOGI

Other artists of Pop-rap