En voilà une drôle de question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
En voilà une drôle de question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Je veux que tu glisses sur le sol
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
Tu m'as suivi à la maison
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
C'est toi ma raison d'être
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
J'ai la weed, oublie la pression
Après l'doobie faut pas stresser
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Je veux que tu glisses sur le sol
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Je te jure c'est toi la plus belle
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Une sorte de dauphin sophistiqué
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
On fait l'amour dans le silence
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
T'avoir en place le sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Même pas besoin de me forcer
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
Et c'est pas grave si t'es française
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
En voilà une drôle de question
En voilà une drôle de question
En voilà une drôle de question
Une drôle de question, oh
En voilà une drôle de question
That's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
I wouldn't have spent months courting you if I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
You're my reason for being, come home babe, I've made resolutions
En voilà une drôle de question
That's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
I wouldn't have spent months courting you if I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
You're my reason for being, come home babe, I've made resolutions
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want sunshine
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between the thighs in silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
I want you to know that I'm hard, I'm at the top
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
You're going to have to put out my fire, that's your problem
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Baby I'm still a romantic, you're the only woman in my life
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
The others were fakes, they were ugly but you're too beautiful
Tu m'as suivi à la maison
You followed me home
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
I put all your suspicions to sleep in a closet built by my own words
C'est toi ma raison d'être
You're my reason for being
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
I have more in my head, to the problem, its solution
J'ai la weed, oublie la pression
I have the weed, forget the pressure
Après l'doobie faut pas stresser
After the doobie don't stress
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Honey, you look at me as if, one day, I'm going to hurt you
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
It prevents me from getting hard enough, so we can fuck like turtles
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want sunshine
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between the thighs in silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
I want to send dynamite on your problems
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Reap the fruit of our night, far from sleep
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
Baby, I'm still a romantic, when I was talking to other girls
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
It was simply to tell them how much you're the most beautiful
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
That's a funny question (that's a funny question)
Je te jure c'est toi la plus belle
I swear you're the most beautiful
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
That's a funny question (that's a funny question)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah really, when I kiss you it's like
Une sorte de dauphin sophistiqué
A kind of sophisticated dolphin
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
Hey, our obvious relationship (it's true)
On fait l'amour dans le silence
We make love in silence
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
The neighbors still feel, this force that makes us feel really immense
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
We'll stay in bed if it's Sunday (no, not today)
T'avoir en place le sommelier
Have you in place the sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
Your breasts taste like sole meunière (that's a bit weird though)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Sorry it's the only way to talk about it
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Without saying what others have already spat out (the girls before were sluts)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Happens to make mistakes but I will be faithful
Même pas besoin de me forcer
No need to force me
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
I give you the love you deserve even if you give me a tenth
Et c'est pas grave si t'es française
And it's okay if you're French
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
That's a funny question, (a funny question)
En voilà une drôle de question
That's a funny question
En voilà une drôle de question
That's a funny question
En voilà une drôle de question
That's a funny question
Une drôle de question, oh
A funny question, oh
En voilà une drôle de question
Que pergunta engraçada
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
Eu não teria passado meses te cortejando se tivesse outras mulheres em mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Você é minha razão de ser, venha para casa, querida, tomei algumas resoluções
En voilà une drôle de question
Que pergunta engraçada
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
Eu não teria passado meses te cortejando se tivesse outras mulheres em mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Você é minha razão de ser, venha para casa, querida, tomei algumas resoluções
Je veux que tu glisses sur le sol
Eu quero que você deslize no chão
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Eu quero que nos esgotemos no sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Eu quero que você coloque um disco da Queen, quero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Eu quero ir ver entre as coxas em silêncio
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Eu quero que você saiba que estou excitado, estou no topo
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Você vai ter que apagar minha, é seu problema
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Baby, eu ainda sou um romântico, você é a única mulher na minha vida
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
As outras eram falsas, eram feias, mas você é muito bonita
Tu m'as suivi à la maison
Você me seguiu até em casa
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
Eu adormeci todas as suas suspeitas em um armário montado por minhas próprias frases
C'est toi ma raison d'être
Você é minha razão de ser
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
Eu não tenho mais nada na cabeça, ao problema, sua solução
J'ai la weed, oublie la pression
Eu tenho a erva, esqueça a pressão
Après l'doobie faut pas stresser
Depois do baseado, não precisa se estressar
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Querida, você me olha como se, um dia, eu fosse te machucar
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Isso me impede de ficar excitado o suficiente para que possamos transar como tartarugas
Je veux que tu glisses sur le sol
Eu quero que você deslize no chão
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Eu quero que nos esgotemos no sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Eu quero que você coloque um disco da Queen, quero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Eu quero ir ver entre as coxas em silêncio
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Eu quero mandar a dinamite nos seus problemas
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Colher o fruto da nossa noite, longe do sono
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
Baby, eu ainda sou um romântico, quando eu falava com outras garotas
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
Era apenas para dizer a elas o quanto você é a mais bonita
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Que pergunta engraçada (que pergunta engraçada)
Je te jure c'est toi la plus belle
Eu juro, você é a mais bonita
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Que pergunta engraçada (que pergunta engraçada)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah realmente, quando eu te beijo é como
Une sorte de dauphin sophistiqué
Um tipo de golfinho sofisticado
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
Ei, nosso relacionamento óbvio (é verdade)
On fait l'amour dans le silence
Nós fazemos amor em silêncio
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
Os vizinhos ainda sentem, essa força que nos faz sentir realmente imensos
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
Vamos ficar na cama se for domingo (não, não hoje)
T'avoir en place le sommelier
Ter você no lugar do sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
Seus seios têm gosto de linguado à meunière (isso é um pouco estranho)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Desculpe, é a única maneira de falar sobre isso
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Sem dizer o que os outros já cuspiram (as garotas antes eram vadias)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Acontece de errar, mas serei fiel
Même pas besoin de me forcer
Nem preciso me forçar
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
Eu te dou o amor que você merece mesmo que você me devolva um décimo
Et c'est pas grave si t'es française
E não importa se você é francesa
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
Que pergunta engraçada, (uma pergunta engraçada)
En voilà une drôle de question
Que pergunta engraçada
En voilà une drôle de question
Que pergunta engraçada
En voilà une drôle de question
Que pergunta engraçada
Une drôle de question, oh
Uma pergunta engraçada, oh
En voilà une drôle de question
Vaya, qué pregunta más rara
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
No habría pasado meses cortejándote si tuviera a otras mujeres en mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Eres mi razón de ser, ven a casa cariño, he tomado resoluciones
En voilà une drôle de question
Vaya, qué pregunta más rara
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
No habría pasado meses cortejándote si tuviera a otras mujeres en mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Eres mi razón de ser, ven a casa cariño, he tomado resoluciones
Je veux que tu glisses sur le sol
Quiero que te deslices por el suelo
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Quiero que nos agotemos en el sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Quiero que pongas un disco de Queen, quiero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Quiero ir a ver entre tus muslos en silencio
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Quiero que sepas que estoy excitado, estoy en la cima
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Vas a tener que apagarme, es tu problema
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Bebé, siempre soy un romántico, eres la única mujer en mi vida
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
Las otras eran falsas, eran feas pero tú eres demasiado hermosa
Tu m'as suivi à la maison
Me seguiste a casa
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
Adormecí todas tus sospechas en un armario montado por mis propias frases
C'est toi ma raison d'être
Eres mi razón de ser
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
No tengo más en la cabeza, al problema, su solución
J'ai la weed, oublie la pression
Tengo la hierba, olvida la presión
Après l'doobie faut pas stresser
Después del porro no hay que estresarse
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Cariño, me miras como si, un día, te fuera a lastimar
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Eso me impide estar lo suficientemente excitado, para que podamos follar como tortugas
Je veux que tu glisses sur le sol
Quiero que te deslices por el suelo
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Quiero que nos agotemos en el sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Quiero que pongas un disco de Queen, quiero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Quiero ir a ver entre tus muslos en silencio
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Quiero enviar la dinamita a tus problemas
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Cosechar el fruto de nuestra noche, lejos del sueño
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
Bebé, siempre soy un romántico, cuando hablaba con otras chicas
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
Era simplemente para decirles lo hermosa que eres
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Vaya, qué pregunta más rara (vaya, qué pregunta más rara)
Je te jure c'est toi la plus belle
Te juro que eres la más hermosa
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Vaya, qué pregunta más rara (vaya, qué pregunta más rara)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah realmente, cuando te beso es como
Une sorte de dauphin sophistiqué
Una especie de delfín sofisticado
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
Hey, nuestra relación evidente (es cierto)
On fait l'amour dans le silence
Hacemos el amor en silencio
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
Los vecinos sienten de todos modos, esa fuerza que nos hace sentir realmente inmensos
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
Nos quedaremos en la cama si es domingo (no, no hoy)
T'avoir en place le sommelier
Tienes en su lugar al sumiller
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
Tus pechos saben a lenguado a la meunière (eso es un poco raro de todos modos)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Lo siento, es la única manera de hablar de ello
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Sin decir lo que los demás ya han escupido (las chicas de antes eran unas zorras)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Puede que me equivoque, pero seré fiel
Même pas besoin de me forcer
Ni siquiera necesito forzarme
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
Te doy el amor que mereces incluso si me devuelves la décima parte
Et c'est pas grave si t'es française
Y no importa si eres francesa
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
Vaya, qué pregunta más rara, (una pregunta muy rara)
En voilà une drôle de question
Vaya, qué pregunta más rara
En voilà une drôle de question
Vaya, qué pregunta más rara
En voilà une drôle de question
Vaya, qué pregunta más rara
Une drôle de question, oh
Una pregunta muy rara, oh
En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
Ich hätte nicht monatelang um dich geworben, wenn ich andere Frauen im Kopf gehabt hätte
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Du bist mein Lebensgrund, komm nach Hause, Schatz, ich habe Vorsätze gefasst
En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
Ich hätte nicht monatelang um dich geworben, wenn ich andere Frauen im Kopf gehabt hätte
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Du bist mein Lebensgrund, komm nach Hause, Schatz, ich habe Vorsätze gefasst
Je veux que tu glisses sur le sol
Ich will, dass du auf dem Boden rutschst
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Ich will, dass wir uns auf dem Sofa verausgaben
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Ich will, dass du eine Queen-Platte auflegst, ich will Sonne
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Ich will zwischen deinen Schenkeln im Stillen schauen
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Ich will, dass du weißt, dass ich geil bin, ich bin auf dem Gipfel
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Du wirst mein Feuer löschen müssen, das ist dein Problem
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Baby, ich bin immer noch ein Romantiker, du bist die einzige Frau in meinem Leben
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
Die anderen waren Fälschungen, sie waren hässlich, aber du bist zu schön
Tu m'as suivi à la maison
Du bist mir nach Hause gefolgt
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
Ich habe all deine Verdächtigungen in einem Schrank, der mit meinen eigenen Sätzen gebaut wurde, zum Schweigen gebracht
C'est toi ma raison d'être
Du bist mein Lebensgrund
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
Ich habe mehr im Kopf, das Problem, seine Lösung
J'ai la weed, oublie la pression
Ich habe das Gras, vergiss den Druck
Après l'doobie faut pas stresser
Nach dem Joint musst du nicht stressen
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Liebling, du schaust mich an, als ob ich dich eines Tages verletzen würde
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Das hindert mich daran, die richtige Erektion zu bekommen, damit wir wie Schildkröten ficken können
Je veux que tu glisses sur le sol
Ich will, dass du auf dem Boden rutschst
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Ich will, dass wir uns auf dem Sofa verausgaben
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Ich will, dass du eine Queen-Platte auflegst, ich will Sonne
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Ich will zwischen deinen Schenkeln im Stillen schauen
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Ich will Dynamit auf deine Probleme werfen
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Die Frucht unserer Nacht ernten, fern vom Schlaf
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
Baby, ich bin immer noch ein Romantiker, als ich mit anderen Mädchen sprach
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
Es war nur, um ihnen zu sagen, wie sehr du die Schönste bist
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage (das ist eine merkwürdige Frage)
Je te jure c'est toi la plus belle
Ich schwöre, du bist die Schönste
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage (das ist eine merkwürdige Frage)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah wirklich, wenn ich dich küsse, ist es wie
Une sorte de dauphin sophistiqué
Eine Art raffinierter Delfin
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
Hey, unsere offensichtliche Beziehung (das ist wahr)
On fait l'amour dans le silence
Wir machen Liebe in Stille
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
Die Nachbarn fühlen trotzdem, diese Kraft, die uns wirklich riesig fühlen lässt
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
Wir bleiben im Bett, wenn es Sonntag ist (nein, nicht heute)
T'avoir en place le sommelier
Du hast den Sommelier an Ort und Stelle
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
Deine Brüste schmecken nach Seezunge Meunière (das ist schon ein bisschen seltsam)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Entschuldigung, das ist die einzige Art, darüber zu sprechen
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Ohne zu sagen, was die anderen schon gespuckt haben (die Mädchen davor waren Schlampen)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Es passiert, dass man sich irrt, aber ich werde treu sein
Même pas besoin de me forcer
Ich muss mich nicht einmal dazu zwingen
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
Ich gebe dir die Liebe, die du verdienst, auch wenn du mir nur ein Zehntel zurückgibst
Et c'est pas grave si t'es française
Und es ist nicht schlimm, wenn du Französin bist
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage, (eine merkwürdige Frage)
En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
Une drôle de question, oh
Eine merkwürdige Frage, oh
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
Non avrei passato mesi a corteggiarti se avessi avuto altre donne in mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Sei tu il mio motivo di vita, vieni a casa mia, ho preso delle decisioni
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
Non avrei passato mesi a corteggiarti se avessi avuto altre donne in mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
Sei tu il mio motivo di vita, vieni a casa mia, ho preso delle decisioni
Je veux que tu glisses sur le sol
Voglio che tu scivoli sul pavimento
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Voglio che ci stanchiamo sul divano
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Voglio che tu metta un disco dei Queen, voglio del sole
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Voglio andare a vedere tra le cosce nel silenzio
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Voglio che tu sappia che sono eccitato, sono al top
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Dovrai spegnermi, è il tuo problema
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Baby, sono sempre un romantico, sei l'unica donna nella mia vita
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
Le altre erano false, erano brutte ma tu sei troppo bella
Tu m'as suivi à la maison
Mi hai seguito a casa
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
Ho addormentato tutti i tuoi sospetti in un armadio costruito con le mie stesse frasi
C'est toi ma raison d'être
Sei tu il mio motivo di vita
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
Non ho più nulla in testa, al problema, la sua soluzione
J'ai la weed, oublie la pression
Ho l'erba, dimentica la pressione
Après l'doobie faut pas stresser
Dopo il doobie non devi stressare
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Tesoro, mi guardi come se, un giorno, ti avrei ferito
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Questo mi impedisce di essere abbastanza eccitato, per poter fare l'amore come le tartarughe
Je veux que tu glisses sur le sol
Voglio che tu scivoli sul pavimento
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Voglio che ci stanchiamo sul divano
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Voglio che tu metta un disco dei Queen, voglio del sole
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Voglio andare a vedere tra le cosce nel silenzio
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Voglio mandare la dinamite sui tuoi problemi
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Raccogliere il frutto della nostra notte, lontano dal sonno
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
Baby, sono sempre un romantico, quando parlavo ad altre ragazze
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
Era solo per dir loro quanto sei la più bella
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Ecco una strana domanda (ecco una strana domanda)
Je te jure c'est toi la plus belle
Ti giuro che sei la più bella
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
Ecco una strana domanda (ecco una strana domanda)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah davvero, quando ti bacio è come
Une sorte de dauphin sophistiqué
Una sorta di delfino sofisticato
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
Ehi, la nostra relazione è evidente (è vero)
On fait l'amour dans le silence
Facciamo l'amore nel silenzio
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
I vicini sentono comunque, questa forza che ci fa sentire davvero immensi
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
Resteremo a letto se è domenica (no, non oggi)
T'avoir en place le sommelier
Avere in posto il sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
I tuoi seni sanno di sogliola alla mugnaia (è un po' strano comunque)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Scusa è l'unico modo di parlarne
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Senza dire quello che gli altri hanno già sputato (le ragazze prima erano delle lopes-sa)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Capita di sbagliare ma sarò fedele
Même pas besoin de me forcer
Non ho nemmeno bisogno di forzarmi
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
Ti do l'amore che meriti anche se mi rendi il decimo
Et c'est pas grave si t'es française
E non importa se sei francese
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
Ecco una strana domanda, (una strana domanda)
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
Une drôle de question, oh
Una strana domanda, oh