France 24

Sadek Bourguiba

Lyrics Translation

Ils sont voleurs, ils sont assassins
Ils sont violeurs, c'est tout c'qu'ils sont
L'immigration n'est pas une chance pour la France, c'est même un fléau
L'immigration aggrave le chômage
Deux millions d'emplois sont actuellement occupés par des étrangers
Et pourraient l'être par des français
Et je considère que le voile
C'est un étendard du fascisme islamique, c'est une svastika au féminin
On a le sentiment que vous dites
Et que vous pensez la même chose (Symphony Dreams)

Ils veulent juste divertir les pantins
Hypocrisie et médiocrité, les guerres de cité, eux, ça leur convient
Trop de coups d'couteaux ou d'mères qui pleurent
Tout l'monde qui souffre, y a personne qui revient, personne qui retient
Moi je me souviens, dent pour dent
La réciprocité, tant que les sous viennent, tout l'monde se soutient

Et quand y a danger, on s'tacle
J'ai l'mort, on s'donne en spectacle
Dans leurs reportages de merde, j'reconnais les miens même floutés
Putain d'destin d'gars ou d'shooteux, triple filtré, doubler les douteux
Train d'vie coûteux, interview d'footeux, personne n'écoute, ça me dégoûte

Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine

Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ça n'intéresse pas France 24

Dites aux médias, dites à la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ça n'intéresse pas France 24

Ouais, ça fait partie du processus
On n'est pas maudits, on n'est pas damnés
Faudrait être fort, pas s'défoncer plus
L'atterrissage est brutal quand on fait qu'planer
Mon grand, n'écoute pas les soulards
Aucune attention qu'tu peux leur prêter
Parler d'Islam, ça cache la pauvreté
C'est ça qu'on appelle le coup du foulard

Petit, ça glisse dans les couloirs
Les autres rient de ta douleur
Aucune lumière dans le trou noir
Les gosses naissent pas dans les choux-fleurs
Ça grandit très vite au placard, comprends les hagar, un côté blagueur
Le cerveau s'développe quand il n'y a plus d'cœur (rah)

Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine

Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ça n'intéresse pas France 24

Dites aux médias, dites à la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ça n'intéresse pas France 24

Ils sont voleurs, ils sont assassins
They are thieves, they are murderers
Ils sont violeurs, c'est tout c'qu'ils sont
They are rapists, that's all they are
L'immigration n'est pas une chance pour la France, c'est même un fléau
Immigration is not a chance for France, it's even a scourge
L'immigration aggrave le chômage
Immigration worsens unemployment
Deux millions d'emplois sont actuellement occupés par des étrangers
Two million jobs are currently occupied by foreigners
Et pourraient l'être par des français
And could be occupied by French people
Et je considère que le voile
And I consider that the veil
C'est un étendard du fascisme islamique, c'est une svastika au féminin
Is a banner of Islamic fascism, it's a feminine swastika
On a le sentiment que vous dites
We have the feeling that you say
Et que vous pensez la même chose (Symphony Dreams)
And that you think the same thing (Symphony Dreams)
Ils veulent juste divertir les pantins
They just want to entertain the puppets
Hypocrisie et médiocrité, les guerres de cité, eux, ça leur convient
Hypocrisy and mediocrity, city wars, they like that
Trop de coups d'couteaux ou d'mères qui pleurent
Too many knife blows or crying mothers
Tout l'monde qui souffre, y a personne qui revient, personne qui retient
Everyone suffers, no one comes back, no one remembers
Moi je me souviens, dent pour dent
I remember, tooth for tooth
La réciprocité, tant que les sous viennent, tout l'monde se soutient
Reciprocity, as long as the money comes, everyone supports each other
Et quand y a danger, on s'tacle
And when there's danger, we tackle each other
J'ai l'mort, on s'donne en spectacle
I'm dead, we put on a show
Dans leurs reportages de merde, j'reconnais les miens même floutés
In their shitty reports, I recognize my own even when blurred
Putain d'destin d'gars ou d'shooteux, triple filtré, doubler les douteux
Fucking destiny of guys or shooters, triple filtered, double the doubtful
Train d'vie coûteux, interview d'footeux, personne n'écoute, ça me dégoûte
Expensive lifestyle, footballer's interview, no one listens, it disgusts me
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
The oil jungles, the sunless cities (the sunless cities)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Where no one takes off despite the halos
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
There's nothing in the abdomen, bad luck, it's my domain
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
And my cholesterol is polystyrene (wow)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
Palestinian style, I'm going to get out of the dilemma
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
That's how it is my friend, yeah, life, it's ugly
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, yeah, tell the media, tell the jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
That there are heroes who don't have capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancer patients who don't smoke cigarettes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionaires who don't have a degree
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanites who don't hold the block
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
But the cities that don't sell drugs
Ça n'intéresse pas France 24
That doesn't interest France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Tell the media, tell the jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
That there are heroes who don't have capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancer patients who don't smoke cigarettes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionaires who don't have a degree
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanites who don't hold the block
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
But the cities that don't sell drugs
Ça n'intéresse pas France 24
That doesn't interest France 24
Ouais, ça fait partie du processus
Yeah, it's part of the process
On n'est pas maudits, on n'est pas damnés
We're not cursed, we're not damned
Faudrait être fort, pas s'défoncer plus
We should be strong, not get more wasted
L'atterrissage est brutal quand on fait qu'planer
The landing is brutal when you're just flying
Mon grand, n'écoute pas les soulards
My friend, don't listen to the drunks
Aucune attention qu'tu peux leur prêter
No attention you can pay them
Parler d'Islam, ça cache la pauvreté
Talking about Islam, it hides poverty
C'est ça qu'on appelle le coup du foulard
That's what we call the scarf trick
Petit, ça glisse dans les couloirs
Kid, it slips in the corridors
Les autres rient de ta douleur
Others laugh at your pain
Aucune lumière dans le trou noir
No light in the black hole
Les gosses naissent pas dans les choux-fleurs
Kids aren't born in cauliflower
Ça grandit très vite au placard, comprends les hagar, un côté blagueur
It grows up very fast in the closet, understand the hagar, a joking side
Le cerveau s'développe quand il n'y a plus d'cœur (rah)
The brain develops when there's no more heart (rah)
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
The oil jungles, the sunless cities (the sunless cities)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Where no one takes off despite the halos
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
There's nothing in the abdomen, bad luck, it's my domain
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
And my cholesterol is polystyrene (wow)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
Palestinian style, I'm going to get out of the dilemma
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
That's how it is my friend, yeah, life, it's ugly
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, yeah, tell the media, tell the jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
That there are heroes who don't have capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancer patients who don't smoke cigarettes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionaires who don't have a degree
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanites who don't hold the block
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
But the cities that don't sell drugs
Ça n'intéresse pas France 24
That doesn't interest France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Tell the media, tell the jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
That there are heroes who don't have capes
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancer patients who don't smoke cigarettes
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionaires who don't have a degree
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanites who don't hold the block
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
But the cities that don't sell drugs
Ça n'intéresse pas France 24
That doesn't interest France 24
Ils sont voleurs, ils sont assassins
Eles são ladrões, eles são assassinos
Ils sont violeurs, c'est tout c'qu'ils sont
Eles são estupradores, é tudo o que eles são
L'immigration n'est pas une chance pour la France, c'est même un fléau
A imigração não é uma chance para a França, é até uma praga
L'immigration aggrave le chômage
A imigração agrava o desemprego
Deux millions d'emplois sont actuellement occupés par des étrangers
Dois milhões de empregos são atualmente ocupados por estrangeiros
Et pourraient l'être par des français
E poderiam ser ocupados por franceses
Et je considère que le voile
E eu considero que o véu
C'est un étendard du fascisme islamique, c'est une svastika au féminin
É um estandarte do fascismo islâmico, é uma suástica feminina
On a le sentiment que vous dites
Temos a sensação de que você diz
Et que vous pensez la même chose (Symphony Dreams)
E que você pensa a mesma coisa (Symphony Dreams)
Ils veulent juste divertir les pantins
Eles só querem entreter os fantoches
Hypocrisie et médiocrité, les guerres de cité, eux, ça leur convient
Hipocrisia e mediocridade, as guerras da cidade, eles estão satisfeitos com isso
Trop de coups d'couteaux ou d'mères qui pleurent
Muitas facadas ou mães chorando
Tout l'monde qui souffre, y a personne qui revient, personne qui retient
Todo mundo sofre, ninguém volta, ninguém se lembra
Moi je me souviens, dent pour dent
Eu me lembro, dente por dente
La réciprocité, tant que les sous viennent, tout l'monde se soutient
Reciprocidade, enquanto o dinheiro vem, todo mundo se apoia
Et quand y a danger, on s'tacle
E quando há perigo, nos atacamos
J'ai l'mort, on s'donne en spectacle
Estou morto, nos exibimos
Dans leurs reportages de merde, j'reconnais les miens même floutés
Em suas reportagens de merda, reconheço os meus mesmo borrados
Putain d'destin d'gars ou d'shooteux, triple filtré, doubler les douteux
Destino de merda de caras ou de atiradores, triplo filtrado, duvido dos duvidosos
Train d'vie coûteux, interview d'footeux, personne n'écoute, ça me dégoûte
Estilo de vida caro, entrevista de jogador de futebol, ninguém escuta, isso me enoja
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
As selvas de petróleo, as cidades sem sol (as cidades sem sol)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Onde ninguém mais decola apesar dos halos
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Não há nada no abdômen, o azar é o meu domínio
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
E meu colesterol é de poliestireno (uau)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
À palestina, vou sair do dilema
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
É assim meu grande, sim, a vida, ela é feia
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, sim, digam à mídia, digam ao juiz
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que há heróis que não têm capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerígenos que não fumam cigarros
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionários que não têm diploma
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Moradores de subúrbios que não seguram o bloco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Mas as cidades que não vendem drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Isso não interessa à France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Diga à mídia, diga ao juiz
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que há heróis que não têm capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerígenos que não fumam cigarros
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionários que não têm diploma
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Moradores de subúrbios que não seguram o bloco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Mas as cidades que não vendem drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Isso não interessa à France 24
Ouais, ça fait partie du processus
Sim, faz parte do processo
On n'est pas maudits, on n'est pas damnés
Não somos amaldiçoados, não somos condenados
Faudrait être fort, pas s'défoncer plus
Deveríamos ser fortes, não nos drogar mais
L'atterrissage est brutal quand on fait qu'planer
O pouso é brutal quando só voamos
Mon grand, n'écoute pas les soulards
Meu grande, não ouça os bêbados
Aucune attention qu'tu peux leur prêter
Nenhuma atenção que você pode dar a eles
Parler d'Islam, ça cache la pauvreté
Falar de Islã, isso esconde a pobreza
C'est ça qu'on appelle le coup du foulard
Isso é o que chamamos de golpe de lenço
Petit, ça glisse dans les couloirs
Pequeno, escorrega nos corredores
Les autres rient de ta douleur
Os outros riem da sua dor
Aucune lumière dans le trou noir
Nenhuma luz no buraco negro
Les gosses naissent pas dans les choux-fleurs
As crianças não nascem em couve-flor
Ça grandit très vite au placard, comprends les hagar, un côté blagueur
Cresce muito rápido no armário, entende os hagar, um lado brincalhão
Le cerveau s'développe quand il n'y a plus d'cœur (rah)
O cérebro se desenvolve quando não há mais coração (rah)
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
As selvas de petróleo, as cidades sem sol (as cidades sem sol)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Onde ninguém mais decola apesar dos halos
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Não há nada no abdômen, o azar é o meu domínio
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
E meu colesterol é de poliestireno (uau)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
À palestina, vou sair do dilema
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
É assim meu grande, sim, a vida, ela é feia
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, sim, digam à mídia, digam ao juiz
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que há heróis que não têm capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerígenos que não fumam cigarros
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionários que não têm diploma
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Moradores de subúrbios que não seguram o bloco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Mas as cidades que não vendem drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Isso não interessa à France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Diga à mídia, diga ao juiz
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que há heróis que não têm capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerígenos que não fumam cigarros
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionários que não têm diploma
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Moradores de subúrbios que não seguram o bloco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Mas as cidades que não vendem drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Isso não interessa à France 24
Ils sont voleurs, ils sont assassins
Son ladrones, son asesinos
Ils sont violeurs, c'est tout c'qu'ils sont
Son violadores, eso es todo lo que son
L'immigration n'est pas une chance pour la France, c'est même un fléau
La inmigración no es una oportunidad para Francia, es incluso una plaga
L'immigration aggrave le chômage
La inmigración agrava el desempleo
Deux millions d'emplois sont actuellement occupés par des étrangers
Dos millones de empleos están actualmente ocupados por extranjeros
Et pourraient l'être par des français
Y podrían ser ocupados por franceses
Et je considère que le voile
Y considero que el velo
C'est un étendard du fascisme islamique, c'est une svastika au féminin
Es un estandarte del fascismo islámico, es una esvástica femenina
On a le sentiment que vous dites
Tenemos la sensación de que dices
Et que vous pensez la même chose (Symphony Dreams)
Y que piensas lo mismo (Sueños de Sinfonía)
Ils veulent juste divertir les pantins
Solo quieren entretener a los títeres
Hypocrisie et médiocrité, les guerres de cité, eux, ça leur convient
Hipocresía y mediocridad, las guerras de la ciudad, a ellos les conviene
Trop de coups d'couteaux ou d'mères qui pleurent
Demasiados apuñalamientos o madres que lloran
Tout l'monde qui souffre, y a personne qui revient, personne qui retient
Todo el mundo sufre, nadie vuelve, nadie retiene
Moi je me souviens, dent pour dent
Yo recuerdo, diente por diente
La réciprocité, tant que les sous viennent, tout l'monde se soutient
La reciprocidad, mientras el dinero llegue, todos se apoyan
Et quand y a danger, on s'tacle
Y cuando hay peligro, nos atacamos
J'ai l'mort, on s'donne en spectacle
Estoy muerto, nos damos en espectáculo
Dans leurs reportages de merde, j'reconnais les miens même floutés
En sus mierdas de reportajes, reconozco a los míos incluso borrosos
Putain d'destin d'gars ou d'shooteux, triple filtré, doubler les douteux
Jodido destino de chicos o de tiradores, triple filtrado, duplicar a los dudosos
Train d'vie coûteux, interview d'footeux, personne n'écoute, ça me dégoûte
Tren de vida costoso, entrevista de futbolistas, nadie escucha, me disgusta
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Las junglas de petróleo, las ciudades sin sol (las ciudades sin sol)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Donde nadie despega a pesar de los halos
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
No hay nada en el abdomen, la mala suerte, es mi dominio
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
Y mi colesterol es de poliestireno (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
A la palestina, voy a salir del dilema
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
Así es mi chico, sí, la vida, es fea
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, sí, díganle a los medios, díganle a la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que hay héroes que no tienen capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosos que no fuman cigarrillos
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millonarios que no tienen el bachillerato
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanos que no sostienen el bloque
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Pero las ciudades que no venden drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Eso no interesa a France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Díganle a los medios, díganle a la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que hay héroes que no tienen capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosos que no fuman cigarrillos
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millonarios que no tienen el bachillerato
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanos que no sostienen el bloque
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Pero las ciudades que no venden drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Eso no interesa a France 24
Ouais, ça fait partie du processus
Sí, eso es parte del proceso
On n'est pas maudits, on n'est pas damnés
No estamos malditos, no estamos condenados
Faudrait être fort, pas s'défoncer plus
Deberíamos ser fuertes, no drogarnos más
L'atterrissage est brutal quand on fait qu'planer
El aterrizaje es brutal cuando solo volamos
Mon grand, n'écoute pas les soulards
Mi chico, no escuches a los borrachos
Aucune attention qu'tu peux leur prêter
Ninguna atención que puedas prestarles
Parler d'Islam, ça cache la pauvreté
Hablar de Islam, eso oculta la pobreza
C'est ça qu'on appelle le coup du foulard
Eso es lo que llamamos el golpe del pañuelo
Petit, ça glisse dans les couloirs
Pequeño, se desliza en los pasillos
Les autres rient de ta douleur
Los demás se ríen de tu dolor
Aucune lumière dans le trou noir
No hay luz en el agujero negro
Les gosses naissent pas dans les choux-fleurs
Los niños no nacen en las coles
Ça grandit très vite au placard, comprends les hagar, un côté blagueur
Crecen muy rápido en el armario, entienden a los hagar, un lado bromista
Le cerveau s'développe quand il n'y a plus d'cœur (rah)
El cerebro se desarrolla cuando ya no hay corazón (rah)
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Las junglas de petróleo, las ciudades sin sol (las ciudades sin sol)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Donde nadie despega a pesar de los halos
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
No hay nada en el abdomen, la mala suerte, es mi dominio
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
Y mi colesterol es de poliestireno (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
A la palestina, voy a salir del dilema
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
Así es mi chico, sí, la vida, es fea
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, sí, díganle a los medios, díganle a la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que hay héroes que no tienen capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosos que no fuman cigarrillos
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millonarios que no tienen el bachillerato
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanos que no sostienen el bloque
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Pero las ciudades que no venden drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Eso no interesa a France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Díganle a los medios, díganle a la jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Que hay héroes que no tienen capas
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosos que no fuman cigarrillos
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millonarios que no tienen el bachillerato
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Suburbanos que no sostienen el bloque
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Pero las ciudades que no venden drogas
Ça n'intéresse pas France 24
Eso no interesa a France 24
Ils sont voleurs, ils sont assassins
Sie sind Diebe, sie sind Mörder
Ils sont violeurs, c'est tout c'qu'ils sont
Sie sind Vergewaltiger, das ist alles, was sie sind
L'immigration n'est pas une chance pour la France, c'est même un fléau
Einwanderung ist keine Chance für Frankreich, es ist sogar eine Plage
L'immigration aggrave le chômage
Einwanderung verschlimmert die Arbeitslosigkeit
Deux millions d'emplois sont actuellement occupés par des étrangers
Zwei Millionen Arbeitsplätze sind derzeit von Ausländern besetzt
Et pourraient l'être par des français
Und könnten von Franzosen besetzt sein
Et je considère que le voile
Und ich betrachte den Schleier
C'est un étendard du fascisme islamique, c'est une svastika au féminin
Als eine Fahne des islamischen Faschismus, es ist eine weibliche Swastika
On a le sentiment que vous dites
Man hat das Gefühl, dass Sie sagen
Et que vous pensez la même chose (Symphony Dreams)
Und dass Sie das Gleiche denken (Symphony Dreams)
Ils veulent juste divertir les pantins
Sie wollen nur die Marionetten unterhalten
Hypocrisie et médiocrité, les guerres de cité, eux, ça leur convient
Heuchelei und Mittelmäßigkeit, die Stadtkriege, sie mögen das
Trop de coups d'couteaux ou d'mères qui pleurent
Zu viele Messerstiche oder weinende Mütter
Tout l'monde qui souffre, y a personne qui revient, personne qui retient
Jeder leidet, niemand kommt zurück, niemand erinnert sich
Moi je me souviens, dent pour dent
Ich erinnere mich, Zahn um Zahn
La réciprocité, tant que les sous viennent, tout l'monde se soutient
Reziprozität, solange das Geld kommt, unterstützt jeder
Et quand y a danger, on s'tacle
Und wenn es Gefahr gibt, tackeln wir uns
J'ai l'mort, on s'donne en spectacle
Ich bin tot, wir machen eine Show
Dans leurs reportages de merde, j'reconnais les miens même floutés
In ihren beschissenen Reportagen erkenne ich meine Leute, auch wenn sie verschwommen sind
Putain d'destin d'gars ou d'shooteux, triple filtré, doubler les douteux
Verdammtes Schicksal von Jungs oder Schützen, dreifach gefiltert, die Zweifelhaften verdoppeln
Train d'vie coûteux, interview d'footeux, personne n'écoute, ça me dégoûte
Teurer Lebensstil, Fußballer-Interview, niemand hört zu, es ekelt mich an
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Die Öldschungel, die sonnenlosen Städte (die sonnenlosen Städte)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Wo niemand mehr abhebt trotz der Heiligenscheine
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Es ist nichts im Bauch, das Pech, das ist mein Bereich
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
Und mein Cholesterin ist aus Polystyrol (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
Auf palästinensische Art werde ich aus dem Dilemma herauskommen
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
So ist das, mein Großer, ja, das Leben ist hässlich
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, ja, sagt den Medien, sagt der jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Dass es Helden gibt, die keine Capes haben
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Krebskranke, die keine Zigaretten rauchen
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionäre, die kein Abitur haben
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Vorstadtbewohner, die den Block nicht halten
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Aber Städte, die keine Drogen verkaufen
Ça n'intéresse pas France 24
Das interessiert France 24 nicht
Dites aux médias, dites à la jap'
Sagt den Medien, sagt der jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Dass es Helden gibt, die keine Capes haben
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Krebskranke, die keine Zigaretten rauchen
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionäre, die kein Abitur haben
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Vorstadtbewohner, die den Block nicht halten
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Aber Städte, die keine Drogen verkaufen
Ça n'intéresse pas France 24
Das interessiert France 24 nicht
Ouais, ça fait partie du processus
Ja, das ist Teil des Prozesses
On n'est pas maudits, on n'est pas damnés
Wir sind nicht verflucht, wir sind nicht verdammt
Faudrait être fort, pas s'défoncer plus
Man müsste stark sein, sich nicht mehr zudröhnen
L'atterrissage est brutal quand on fait qu'planer
Die Landung ist brutal, wenn man nur schwebt
Mon grand, n'écoute pas les soulards
Mein Großer, hör nicht auf die Betrunkenen
Aucune attention qu'tu peux leur prêter
Keine Aufmerksamkeit, die du ihnen schenken kannst
Parler d'Islam, ça cache la pauvreté
Über den Islam zu sprechen, verbirgt die Armut
C'est ça qu'on appelle le coup du foulard
Das nennt man den Schaltrick
Petit, ça glisse dans les couloirs
Kleiner, es rutscht in den Gängen
Les autres rient de ta douleur
Die anderen lachen über deinen Schmerz
Aucune lumière dans le trou noir
Kein Licht im schwarzen Loch
Les gosses naissent pas dans les choux-fleurs
Kinder werden nicht in Blumenkohl geboren
Ça grandit très vite au placard, comprends les hagar, un côté blagueur
Es wächst sehr schnell im Schrank, versteht die Hagar, einen humorvollen Aspekt
Le cerveau s'développe quand il n'y a plus d'cœur (rah)
Das Gehirn entwickelt sich, wenn es kein Herz mehr gibt (rah)
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Die Öldschungel, die sonnenlosen Städte (die sonnenlosen Städte)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Wo niemand mehr abhebt trotz der Heiligenscheine
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Es ist nichts im Bauch, das Pech, das ist mein Bereich
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
Und mein Cholesterin ist aus Polystyrol (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
Auf palästinensische Art werde ich aus dem Dilemma herauskommen
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
So ist das, mein Großer, ja, das Leben ist hässlich
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, ja, sagt den Medien, sagt der jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Dass es Helden gibt, die keine Capes haben
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Krebskranke, die keine Zigaretten rauchen
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionäre, die kein Abitur haben
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Vorstadtbewohner, die den Block nicht halten
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Aber Städte, die keine Drogen verkaufen
Ça n'intéresse pas France 24
Das interessiert France 24 nicht
Dites aux médias, dites à la jap'
Sagt den Medien, sagt der jap'
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Dass es Helden gibt, die keine Capes haben
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Krebskranke, die keine Zigaretten rauchen
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Millionäre, die kein Abitur haben
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Vorstadtbewohner, die den Block nicht halten
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Aber Städte, die keine Drogen verkaufen
Ça n'intéresse pas France 24
Das interessiert France 24 nicht
Ils sont voleurs, ils sont assassins
Sono ladri, sono assassini
Ils sont violeurs, c'est tout c'qu'ils sont
Sono stupratori, è tutto ciò che sono
L'immigration n'est pas une chance pour la France, c'est même un fléau
L'immigrazione non è una possibilità per la Francia, è addirittura una piaga
L'immigration aggrave le chômage
L'immigrazione aggrava la disoccupazione
Deux millions d'emplois sont actuellement occupés par des étrangers
Due milioni di posti di lavoro sono attualmente occupati da stranieri
Et pourraient l'être par des français
E potrebbero essere occupati da francesi
Et je considère que le voile
E considero che il velo
C'est un étendard du fascisme islamique, c'est une svastika au féminin
È una bandiera del fascismo islamico, è una svastica al femminile
On a le sentiment que vous dites
Abbiamo la sensazione che tu dica
Et que vous pensez la même chose (Symphony Dreams)
E che tu pensi la stessa cosa (Symphony Dreams)
Ils veulent juste divertir les pantins
Vogliono solo divertire i burattini
Hypocrisie et médiocrité, les guerres de cité, eux, ça leur convient
Ipotecresia e mediocrità, le guerre di città, a loro va bene
Trop de coups d'couteaux ou d'mères qui pleurent
Troppi colpi di coltello o madri che piangono
Tout l'monde qui souffre, y a personne qui revient, personne qui retient
Tutti soffrono, nessuno torna, nessuno ricorda
Moi je me souviens, dent pour dent
Io mi ricordo, dente per dente
La réciprocité, tant que les sous viennent, tout l'monde se soutient
La reciprocità, finché i soldi arrivano, tutti si sostengono
Et quand y a danger, on s'tacle
E quando c'è pericolo, ci attacchiamo
J'ai l'mort, on s'donne en spectacle
Sono morto, ci diamo in spettacolo
Dans leurs reportages de merde, j'reconnais les miens même floutés
Nei loro reportage di merda, riconosco i miei anche sfocati
Putain d'destin d'gars ou d'shooteux, triple filtré, doubler les douteux
Cazzo di destino di ragazzi o di tiratori, triplo filtrato, raddoppiare i dubbi
Train d'vie coûteux, interview d'footeux, personne n'écoute, ça me dégoûte
Treno di vita costoso, intervista di calciatori, nessuno ascolta, mi disgusta
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Le giungle di petrolio, le città senza sole (le città senza sole)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Dove nessuno decolla nonostante le aureole
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Non c'è niente nell'addome, la sfortuna, è il mio dominio
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
E il mio colesterolo è di polistirolo (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
Alla palestinese, uscirò dal dilemma
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
È così, mio grande, sì, la vita, è brutta
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, sì, dite ai media, dite al giapponese
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Che ci sono eroi che non hanno mantelli
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosi che non fumano sigarette
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionari che non hanno la maturità
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Giovani di periferia che non tengono il blocco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ma le città che non vendono droga
Ça n'intéresse pas France 24
Non interessano a France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Dite ai media, dite al giapponese
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Che ci sono eroi che non hanno mantelli
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosi che non fumano sigarette
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionari che non hanno la maturità
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Giovani di periferia che non tengono il blocco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ma le città che non vendono droga
Ça n'intéresse pas France 24
Non interessano a France 24
Ouais, ça fait partie du processus
Sì, fa parte del processo
On n'est pas maudits, on n'est pas damnés
Non siamo maledetti, non siamo dannati
Faudrait être fort, pas s'défoncer plus
Bisognerebbe essere forti, non drogarsi di più
L'atterrissage est brutal quand on fait qu'planer
L'atterraggio è brutale quando si vola solo
Mon grand, n'écoute pas les soulards
Mio grande, non ascoltare gli ubriachi
Aucune attention qu'tu peux leur prêter
Nessuna attenzione che puoi prestare loro
Parler d'Islam, ça cache la pauvreté
Parlare dell'Islam, nasconde la povertà
C'est ça qu'on appelle le coup du foulard
È quello che chiamiamo il colpo di foulard
Petit, ça glisse dans les couloirs
Piccolo, scivola nei corridoi
Les autres rient de ta douleur
Gli altri ridono del tuo dolore
Aucune lumière dans le trou noir
Nessuna luce nel buco nero
Les gosses naissent pas dans les choux-fleurs
I bambini non nascono nei cavolfiori
Ça grandit très vite au placard, comprends les hagar, un côté blagueur
Crescono molto velocemente nell'armadio, capiscono gli hagar, un lato buffone
Le cerveau s'développe quand il n'y a plus d'cœur (rah)
Il cervello si sviluppa quando non c'è più cuore (rah)
Les jungles de pétrole, les cités sans soleil (les cités sans soleil)
Le giungle di petrolio, le città senza sole (le città senza sole)
Où plus personne décolle malgré les auréoles
Dove nessuno decolla nonostante le aureole
Y a rien dans l'abdomen, la poisse, c'est mon domaine
Non c'è niente nell'addome, la sfortuna, è il mio dominio
Et mon cholestérol c'est du polystyrène (ouah)
E il mio colesterolo è di polistirolo (ouah)
À la palestinienne, j'vais sortir du dilemme
Alla palestinese, uscirò dal dilemma
C'est comme ça mon grand, ouais, la vie, elle est vilaine
È così, mio grande, sì, la vita, è brutta
Han, yeah, dites aux médias, dites à la jap'
Han, sì, dite ai media, dite al giapponese
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Che ci sono eroi che non hanno mantelli
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosi che non fumano sigarette
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionari che non hanno la maturità
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Giovani di periferia che non tengono il blocco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ma le città che non vendono droga
Ça n'intéresse pas France 24
Non interessano a France 24
Dites aux médias, dites à la jap'
Dite ai media, dite al giapponese
Qu'y a des héros qui n'ont pas d'capes
Che ci sono eroi che non hanno mantelli
Des cancéreux qui fument pas d'clopes
Cancerosi che non fumano sigarette
Des millionnaires qui n'ont pas l'bac
Milionari che non hanno la maturità
Des banlieusards qui n'tiennent pas l'bloc
Giovani di periferia che non tengono il blocco
Mais les cités qui vendent pas d'drogue
Ma le città che non vendono droga
Ça n'intéresse pas France 24
Non interessano a France 24

Trivia about the song France 24 by Sadek

When was the song “France 24” released by Sadek?
The song France 24 was released in 2023, on the album “Changement de Propriétaire”.
Who composed the song “France 24” by Sadek?
The song “France 24” by Sadek was composed by Sadek Bourguiba.

Most popular songs of Sadek

Other artists of Trap