Le bal des Lycées

Damien Saez

Lyrics Translation

Il paraît qu'on a la vie devant nous
Que la jeunesse, c'est la vertu
Et l'amour à s'en rendre fou
On n'en a qu'un et je l'ai perdu
Au fond du sablier du temps
T'es pas venue ou j'ai trop bu
Oui mon cœur s'est trop battu
Ramène moi
Qu'il est loin le temps des amours
Le temps des cœurs qui se serrent
Ouais des filles que l'on serre
Fort contre soi
Au croissant au lever du jour
Quand on s'aimait à la marelle
Les camarades pour toujours
Quand et quand tu reviendras

On se quittera tous un beau jour
On reviendra sur nos discours
On croira qu'on a tout compris
On aura rien compris du tout
On sera riches rois de province
On sera pauvres et sans le sou
Puisqu'avec les copains d'avant
On sera tous morts au bout
On se dira jamais vieillir
Puis on finira tous vieux cons
À regretter c'qu'on a perdu
Celle qu'on aimait qui est pas venue
Quand on avait les dieux au corps
Quand on savait tromper la mort
Quand on lui mettait le doigt bien haut
Bien profond

Au temps des bals des lycées
Au temps des rêves, des amitiés
Au temps où on s'aimait qu'importe
Au temps des lettres sous la porte
Au temps des filles dans les bagnoles
Au temps des murs et des alcools
Au temps des rasoirs aux poignets
Au temps des jeux de nos amours
Au temps où c'est beau et c'est tout
Au temps du feu brûlant toujours
Au temps où chaque fille est un port
Au temps des dieux, des diables au corps
Au temps où l'on a peur de rien
Au temps où rien n'est impossible
Au temps où l'on aime ses copains
À coup de lance-pierres sur les chemins

Les avions qui passent au dessus de nous
Les visages qu'on a croisés qu'on a perdus
Les gens qu'on a aimés puis qu'on n'aime plus
Les yeux qui sèchent au temps qui passe
Les amis qu'on a laissés derrière
La vie qui perd de ses mystères
Les évidences qui vous lacèrent et puis qui tuent
Et la beauté des filles quand elles sont nues
Les liens du sang qui nous tiennent le cœur
Les croix qu'on porte et la chaleur
De vous mes frères tenant l'espoir
À bout de bras mes jours de gloire
Les parfums qu'on reconnaît plus
Les filles qu'on n'a jamais revues
Les jours de fêtes et les bals des lycées
Celles à qui on n'a jamais parlé
Ouais, tout ce que la vie a emporté
Le muscle qui arrête pas de saigner
Les choses qu'on ne peut pas refaire
Tout ce qu'on aura laissé derrière
Les poussières et puis les rubis
Et les amis au fond des nuits
Dans les gorges des filles, oui, tout s'oublie
L'hémorragie de nos mélancolies
Un jour bientôt face à la mort
Me reviendront à la mémoire
Toutes ces choses que j'ai oubliées
Ouais, puis toi que j'ai aimé
Tu sais toujours face à la mort
Nous reviennent à la mémoire
Celles avec qui on a dansé
Les jours de fêtes et des bals des lycées

Celles avec qui on a dansé
Les jours de fête
Les jours de fête
Les jours de fête

Il paraît qu'on a la vie devant nous
It seems that we have life ahead of us
Que la jeunesse, c'est la vertu
That youth is virtue
Et l'amour à s'en rendre fou
And love to the point of madness
On n'en a qu'un et je l'ai perdu
We only have one and I lost it
Au fond du sablier du temps
At the bottom of the hourglass of time
T'es pas venue ou j'ai trop bu
You didn't come or I drank too much
Oui mon cœur s'est trop battu
Yes, my heart beat too much
Ramène moi
Bring me back
Qu'il est loin le temps des amours
How far away is the time of love
Le temps des cœurs qui se serrent
The time of hearts that tighten
Ouais des filles que l'on serre
Yeah, girls that we hold
Fort contre soi
Tight against us
Au croissant au lever du jour
At the crescent at dawn
Quand on s'aimait à la marelle
When we loved hopscotch
Les camarades pour toujours
Comrades forever
Quand et quand tu reviendras
When and when will you come back
On se quittera tous un beau jour
We will all part ways one beautiful day
On reviendra sur nos discours
We will revisit our speeches
On croira qu'on a tout compris
We will think we understood everything
On aura rien compris du tout
We will have understood nothing at all
On sera riches rois de province
We will be rich kings of the province
On sera pauvres et sans le sou
We will be poor and penniless
Puisqu'avec les copains d'avant
Since with the friends of before
On sera tous morts au bout
We will all be dead in the end
On se dira jamais vieillir
We will never say grow old
Puis on finira tous vieux cons
Then we will all end up old fools
À regretter c'qu'on a perdu
Regretting what we lost
Celle qu'on aimait qui est pas venue
The one we loved who didn't come
Quand on avait les dieux au corps
When we had gods in our bodies
Quand on savait tromper la mort
When we knew how to cheat death
Quand on lui mettait le doigt bien haut
When we gave it the finger high
Bien profond
Deep down
Au temps des bals des lycées
In the time of high school dances
Au temps des rêves, des amitiés
In the time of dreams, of friendships
Au temps où on s'aimait qu'importe
In the time when we loved no matter what
Au temps des lettres sous la porte
In the time of letters under the door
Au temps des filles dans les bagnoles
In the time of girls in cars
Au temps des murs et des alcools
In the time of walls and alcohols
Au temps des rasoirs aux poignets
In the time of razors on wrists
Au temps des jeux de nos amours
In the time of our love games
Au temps où c'est beau et c'est tout
In the time when it's beautiful and that's all
Au temps du feu brûlant toujours
In the time of the fire always burning
Au temps où chaque fille est un port
In the time when every girl is a port
Au temps des dieux, des diables au corps
In the time of gods, devils in the body
Au temps où l'on a peur de rien
In the time when we are afraid of nothing
Au temps où rien n'est impossible
In the time when nothing is impossible
Au temps où l'on aime ses copains
In the time when we love our friends
À coup de lance-pierres sur les chemins
With slingshots on the paths
Les avions qui passent au dessus de nous
The planes that pass over us
Les visages qu'on a croisés qu'on a perdus
The faces we crossed that we lost
Les gens qu'on a aimés puis qu'on n'aime plus
The people we loved and then no longer love
Les yeux qui sèchent au temps qui passe
The eyes that dry as time passes
Les amis qu'on a laissés derrière
The friends we left behind
La vie qui perd de ses mystères
Life that loses its mysteries
Les évidences qui vous lacèrent et puis qui tuent
The evidences that tear you apart and then kill
Et la beauté des filles quand elles sont nues
And the beauty of girls when they are naked
Les liens du sang qui nous tiennent le cœur
The blood ties that hold our hearts
Les croix qu'on porte et la chaleur
The crosses we carry and the warmth
De vous mes frères tenant l'espoir
Of you my brothers holding hope
À bout de bras mes jours de gloire
At arm's length my glory days
Les parfums qu'on reconnaît plus
The scents we no longer recognize
Les filles qu'on n'a jamais revues
The girls we never saw again
Les jours de fêtes et les bals des lycées
The holidays and the high school dances
Celles à qui on n'a jamais parlé
Those to whom we never spoke
Ouais, tout ce que la vie a emporté
Yeah, everything that life has taken away
Le muscle qui arrête pas de saigner
The muscle that doesn't stop bleeding
Les choses qu'on ne peut pas refaire
The things we can't redo
Tout ce qu'on aura laissé derrière
Everything we will have left behind
Les poussières et puis les rubis
The dust and then the rubies
Et les amis au fond des nuits
And the friends in the depths of the nights
Dans les gorges des filles, oui, tout s'oublie
In the throats of girls, yes, everything is forgotten
L'hémorragie de nos mélancolies
The hemorrhage of our melancholies
Un jour bientôt face à la mort
One day soon facing death
Me reviendront à la mémoire
Will come back to my memory
Toutes ces choses que j'ai oubliées
All these things that I have forgotten
Ouais, puis toi que j'ai aimé
Yeah, and you that I loved
Tu sais toujours face à la mort
You know always facing death
Nous reviennent à la mémoire
Come back to our memory
Celles avec qui on a dansé
Those with whom we danced
Les jours de fêtes et des bals des lycées
The holidays and the high school dances
Celles avec qui on a dansé
Those with whom we danced
Les jours de fête
The holidays
Les jours de fête
The holidays
Les jours de fête
The holidays
Il paraît qu'on a la vie devant nous
Parece que temos a vida pela frente
Que la jeunesse, c'est la vertu
Que a juventude é a virtude
Et l'amour à s'en rendre fou
E o amor a ponto de nos enlouquecer
On n'en a qu'un et je l'ai perdu
Só temos um e eu o perdi
Au fond du sablier du temps
No fundo da ampulheta do tempo
T'es pas venue ou j'ai trop bu
Você não veio ou eu bebi demais
Oui mon cœur s'est trop battu
Sim, meu coração bateu demais
Ramène moi
Traga-me de volta
Qu'il est loin le temps des amours
Quão distante está o tempo dos amores
Le temps des cœurs qui se serrent
O tempo dos corações que se apertam
Ouais des filles que l'on serre
Sim, das garotas que abraçamos
Fort contre soi
Forte contra nós
Au croissant au lever du jour
No crescente ao amanhecer
Quand on s'aimait à la marelle
Quando nos amávamos no jogo de amarelinha
Les camarades pour toujours
Os camaradas para sempre
Quand et quand tu reviendras
Quando e quando você voltará
On se quittera tous un beau jour
Todos nós nos separaremos um belo dia
On reviendra sur nos discours
Vamos voltar aos nossos discursos
On croira qu'on a tout compris
Acreditaremos que entendemos tudo
On aura rien compris du tout
Não teremos entendido nada
On sera riches rois de province
Seremos ricos, reis da província
On sera pauvres et sans le sou
Seremos pobres e sem um tostão
Puisqu'avec les copains d'avant
Pois com os amigos de antes
On sera tous morts au bout
Todos estaremos mortos no final
On se dira jamais vieillir
Diremos nunca envelhecer
Puis on finira tous vieux cons
Então todos acabaremos velhos tolos
À regretter c'qu'on a perdu
Lamentando o que perdemos
Celle qu'on aimait qui est pas venue
Aquela que amávamos que não veio
Quand on avait les dieux au corps
Quando tínhamos os deuses no corpo
Quand on savait tromper la mort
Quando sabíamos enganar a morte
Quand on lui mettait le doigt bien haut
Quando lhe mostrávamos o dedo bem alto
Bien profond
Bem fundo
Au temps des bals des lycées
No tempo dos bailes das escolas
Au temps des rêves, des amitiés
No tempo dos sonhos, das amizades
Au temps où on s'aimait qu'importe
No tempo em que nos amávamos, não importa o quê
Au temps des lettres sous la porte
No tempo das cartas debaixo da porta
Au temps des filles dans les bagnoles
No tempo das garotas nos carros
Au temps des murs et des alcools
No tempo das paredes e dos álcoois
Au temps des rasoirs aux poignets
No tempo das lâminas nos pulsos
Au temps des jeux de nos amours
No tempo dos jogos de nossos amores
Au temps où c'est beau et c'est tout
No tempo em que é bonito e é tudo
Au temps du feu brûlant toujours
No tempo do fogo sempre ardente
Au temps où chaque fille est un port
No tempo em que cada garota é um porto
Au temps des dieux, des diables au corps
No tempo dos deuses, dos diabos no corpo
Au temps où l'on a peur de rien
No tempo em que não temos medo de nada
Au temps où rien n'est impossible
No tempo em que nada é impossível
Au temps où l'on aime ses copains
No tempo em que amamos nossos amigos
À coup de lance-pierres sur les chemins
Com estilingues nos caminhos
Les avions qui passent au dessus de nous
Os aviões que passam sobre nós
Les visages qu'on a croisés qu'on a perdus
Os rostos que cruzamos e perdemos
Les gens qu'on a aimés puis qu'on n'aime plus
As pessoas que amamos e depois não amamos mais
Les yeux qui sèchent au temps qui passe
Os olhos que secam com o passar do tempo
Les amis qu'on a laissés derrière
Os amigos que deixamos para trás
La vie qui perd de ses mystères
A vida que perde seus mistérios
Les évidences qui vous lacèrent et puis qui tuent
As evidências que nos dilaceram e depois matam
Et la beauté des filles quand elles sont nues
E a beleza das garotas quando estão nuas
Les liens du sang qui nous tiennent le cœur
Os laços de sangue que nos seguram o coração
Les croix qu'on porte et la chaleur
As cruzes que carregamos e o calor
De vous mes frères tenant l'espoir
De vocês, meus irmãos, segurando a esperança
À bout de bras mes jours de gloire
Nos braços, meus dias de glória
Les parfums qu'on reconnaît plus
Os perfumes que não reconhecemos mais
Les filles qu'on n'a jamais revues
As garotas que nunca mais vimos
Les jours de fêtes et les bals des lycées
Os dias de festa e os bailes das escolas
Celles à qui on n'a jamais parlé
Aquelas com quem nunca falamos
Ouais, tout ce que la vie a emporté
Sim, tudo o que a vida levou
Le muscle qui arrête pas de saigner
O músculo que não para de sangrar
Les choses qu'on ne peut pas refaire
As coisas que não podemos refazer
Tout ce qu'on aura laissé derrière
Tudo o que deixamos para trás
Les poussières et puis les rubis
A poeira e os rubis
Et les amis au fond des nuits
E os amigos no fundo das noites
Dans les gorges des filles, oui, tout s'oublie
Na garganta das garotas, sim, tudo se esquece
L'hémorragie de nos mélancolies
A hemorragia de nossas melancolias
Un jour bientôt face à la mort
Um dia em breve, diante da morte
Me reviendront à la mémoire
Voltarão à minha memória
Toutes ces choses que j'ai oubliées
Todas essas coisas que esqueci
Ouais, puis toi que j'ai aimé
Sim, e você que amei
Tu sais toujours face à la mort
Você sabe, sempre diante da morte
Nous reviennent à la mémoire
Voltam à nossa memória
Celles avec qui on a dansé
Aquelas com quem dançamos
Les jours de fêtes et des bals des lycées
Os dias de festa e os bailes das escolas
Celles avec qui on a dansé
Aquelas com quem dançamos
Les jours de fête
Os dias de festa
Les jours de fête
Os dias de festa
Les jours de fête
Os dias de festa
Il paraît qu'on a la vie devant nous
Parece que tenemos la vida por delante
Que la jeunesse, c'est la vertu
Que la juventud es la virtud
Et l'amour à s'en rendre fou
Y el amor hasta volverse loco
On n'en a qu'un et je l'ai perdu
Solo tenemos uno y lo he perdido
Au fond du sablier du temps
En el fondo del reloj de arena del tiempo
T'es pas venue ou j'ai trop bu
No viniste o bebí demasiado
Oui mon cœur s'est trop battu
Sí, mi corazón latió demasiado
Ramène moi
Tráeme de vuelta
Qu'il est loin le temps des amours
Qué lejos está el tiempo de los amores
Le temps des cœurs qui se serrent
El tiempo de los corazones que se aprietan
Ouais des filles que l'on serre
Sí, las chicas que abrazamos
Fort contre soi
Fuerte contra nosotros
Au croissant au lever du jour
Al amanecer
Quand on s'aimait à la marelle
Cuando nos amábamos en el juego de la rayuela
Les camarades pour toujours
Los camaradas para siempre
Quand et quand tu reviendras
Cuando y cuando volverás
On se quittera tous un beau jour
Todos nos despediremos un hermoso día
On reviendra sur nos discours
Volveremos a nuestras palabras
On croira qu'on a tout compris
Creeremos que lo hemos entendido todo
On aura rien compris du tout
No habremos entendido nada
On sera riches rois de province
Seremos ricos, reyes de provincia
On sera pauvres et sans le sou
Seremos pobres y sin un centavo
Puisqu'avec les copains d'avant
Ya que con los amigos de antes
On sera tous morts au bout
Todos estaremos muertos al final
On se dira jamais vieillir
Nunca diremos envejecer
Puis on finira tous vieux cons
Luego todos terminaremos como viejos tontos
À regretter c'qu'on a perdu
Lamentando lo que hemos perdido
Celle qu'on aimait qui est pas venue
La que amábamos que no vino
Quand on avait les dieux au corps
Cuando teníamos dioses en el cuerpo
Quand on savait tromper la mort
Cuando sabíamos engañar a la muerte
Quand on lui mettait le doigt bien haut
Cuando le mostrábamos el dedo bien alto
Bien profond
Muy profundo
Au temps des bals des lycées
En el tiempo de los bailes de los institutos
Au temps des rêves, des amitiés
En el tiempo de los sueños, de las amistades
Au temps où on s'aimait qu'importe
En el tiempo en que nos amábamos sin importar
Au temps des lettres sous la porte
En el tiempo de las cartas bajo la puerta
Au temps des filles dans les bagnoles
En el tiempo de las chicas en los coches
Au temps des murs et des alcools
En el tiempo de las paredes y los alcoholes
Au temps des rasoirs aux poignets
En el tiempo de las navajas en las muñecas
Au temps des jeux de nos amours
En el tiempo de los juegos de nuestros amores
Au temps où c'est beau et c'est tout
En el tiempo en que es hermoso y eso es todo
Au temps du feu brûlant toujours
En el tiempo del fuego siempre ardiendo
Au temps où chaque fille est un port
En el tiempo en que cada chica es un puerto
Au temps des dieux, des diables au corps
En el tiempo de los dioses, de los diablos en el cuerpo
Au temps où l'on a peur de rien
En el tiempo en que no tenemos miedo de nada
Au temps où rien n'est impossible
En el tiempo en que nada es imposible
Au temps où l'on aime ses copains
En el tiempo en que amamos a nuestros amigos
À coup de lance-pierres sur les chemins
Con tirachinas en los caminos
Les avions qui passent au dessus de nous
Los aviones que pasan por encima de nosotros
Les visages qu'on a croisés qu'on a perdus
Los rostros que hemos cruzado que hemos perdido
Les gens qu'on a aimés puis qu'on n'aime plus
Las personas que hemos amado y que ya no amamos
Les yeux qui sèchent au temps qui passe
Los ojos que se secan con el paso del tiempo
Les amis qu'on a laissés derrière
Los amigos que hemos dejado atrás
La vie qui perd de ses mystères
La vida que pierde sus misterios
Les évidences qui vous lacèrent et puis qui tuent
Las evidencias que te desgarran y luego matan
Et la beauté des filles quand elles sont nues
Y la belleza de las chicas cuando están desnudas
Les liens du sang qui nous tiennent le cœur
Los lazos de sangre que nos mantienen el corazón
Les croix qu'on porte et la chaleur
Las cruces que llevamos y el calor
De vous mes frères tenant l'espoir
De vosotros, mis hermanos, sosteniendo la esperanza
À bout de bras mes jours de gloire
En mis días de gloria
Les parfums qu'on reconnaît plus
Los perfumes que ya no reconocemos
Les filles qu'on n'a jamais revues
Las chicas que nunca volvimos a ver
Les jours de fêtes et les bals des lycées
Los días de fiesta y los bailes de los institutos
Celles à qui on n'a jamais parlé
Aquellas a las que nunca hablamos
Ouais, tout ce que la vie a emporté
Sí, todo lo que la vida se llevó
Le muscle qui arrête pas de saigner
El músculo que no deja de sangrar
Les choses qu'on ne peut pas refaire
Las cosas que no podemos volver a hacer
Tout ce qu'on aura laissé derrière
Todo lo que habremos dejado atrás
Les poussières et puis les rubis
El polvo y luego los rubíes
Et les amis au fond des nuits
Y los amigos en el fondo de las noches
Dans les gorges des filles, oui, tout s'oublie
En las gargantas de las chicas, sí, todo se olvida
L'hémorragie de nos mélancolies
La hemorragia de nuestras melancolías
Un jour bientôt face à la mort
Un día pronto frente a la muerte
Me reviendront à la mémoire
Volverán a mi memoria
Toutes ces choses que j'ai oubliées
Todas estas cosas que he olvidado
Ouais, puis toi que j'ai aimé
Sí, y tú a quien amé
Tu sais toujours face à la mort
Sabes siempre frente a la muerte
Nous reviennent à la mémoire
Nos vuelven a la memoria
Celles avec qui on a dansé
Aquellas con las que hemos bailado
Les jours de fêtes et des bals des lycées
Los días de fiesta y los bailes de los institutos
Celles avec qui on a dansé
Aquellas con las que hemos bailado
Les jours de fête
Los días de fiesta
Les jours de fête
Los días de fiesta
Les jours de fête
Los días de fiesta
Il paraît qu'on a la vie devant nous
Es scheint, dass wir das Leben vor uns haben
Que la jeunesse, c'est la vertu
Dass Jugend die Tugend ist
Et l'amour à s'en rendre fou
Und Liebe, die einen verrückt macht
On n'en a qu'un et je l'ai perdu
Man hat nur eine und ich habe sie verloren
Au fond du sablier du temps
Am Grund der Sanduhr der Zeit
T'es pas venue ou j'ai trop bu
Du bist nicht gekommen oder ich habe zu viel getrunken
Oui mon cœur s'est trop battu
Ja, mein Herz hat zu sehr geschlagen
Ramène moi
Bring mich zurück
Qu'il est loin le temps des amours
Wie weit ist die Zeit der Liebe
Le temps des cœurs qui se serrent
Die Zeit der Herzen, die sich umarmen
Ouais des filles que l'on serre
Ja, die Mädchen, die wir fest umarmen
Fort contre soi
Gegen uns
Au croissant au lever du jour
Beim Croissant beim Sonnenaufgang
Quand on s'aimait à la marelle
Als wir uns beim Himmel und Hölle Spiel liebten
Les camarades pour toujours
Die Kameraden für immer
Quand et quand tu reviendras
Wann und wann du zurückkommst
On se quittera tous un beau jour
Eines schönen Tages werden wir uns alle verabschieden
On reviendra sur nos discours
Wir werden auf unsere Diskussionen zurückkommen
On croira qu'on a tout compris
Wir werden glauben, dass wir alles verstanden haben
On aura rien compris du tout
Wir werden überhaupt nichts verstanden haben
On sera riches rois de province
Wir werden reiche Könige der Provinz sein
On sera pauvres et sans le sou
Wir werden arm und ohne Geld sein
Puisqu'avec les copains d'avant
Denn mit den alten Freunden
On sera tous morts au bout
Werden wir alle am Ende tot sein
On se dira jamais vieillir
Wir werden nie alt werden sagen
Puis on finira tous vieux cons
Dann werden wir alle zu alten Idioten
À regretter c'qu'on a perdu
Bedauern, was wir verloren haben
Celle qu'on aimait qui est pas venue
Die, die wir liebten, die nicht gekommen ist
Quand on avait les dieux au corps
Als wir die Götter im Körper hatten
Quand on savait tromper la mort
Als wir wussten, wie man den Tod betrügt
Quand on lui mettait le doigt bien haut
Als wir ihm den Finger hoch zeigten
Bien profond
Tief drinnen
Au temps des bals des lycées
Zur Zeit der Schulbälle
Au temps des rêves, des amitiés
Zur Zeit der Träume, der Freundschaften
Au temps où on s'aimait qu'importe
Zur Zeit, als wir uns liebten, egal was
Au temps des lettres sous la porte
Zur Zeit der Briefe unter der Tür
Au temps des filles dans les bagnoles
Zur Zeit der Mädchen in den Autos
Au temps des murs et des alcools
Zur Zeit der Mauern und Alkohole
Au temps des rasoirs aux poignets
Zur Zeit der Rasierer an den Handgelenken
Au temps des jeux de nos amours
Zur Zeit der Spiele unserer Liebe
Au temps où c'est beau et c'est tout
Zur Zeit, wenn es schön ist und das ist alles
Au temps du feu brûlant toujours
Zur Zeit des immer brennenden Feuers
Au temps où chaque fille est un port
Zur Zeit, wenn jedes Mädchen ein Hafen ist
Au temps des dieux, des diables au corps
Zur Zeit der Götter, der Teufel im Körper
Au temps où l'on a peur de rien
Zur Zeit, wenn man vor nichts Angst hat
Au temps où rien n'est impossible
Zur Zeit, wenn nichts unmöglich ist
Au temps où l'on aime ses copains
Zur Zeit, wenn man seine Freunde liebt
À coup de lance-pierres sur les chemins
Mit Steinschleudern auf den Wegen
Les avions qui passent au dessus de nous
Die Flugzeuge, die über uns hinwegfliegen
Les visages qu'on a croisés qu'on a perdus
Die Gesichter, die wir getroffen haben, die wir verloren haben
Les gens qu'on a aimés puis qu'on n'aime plus
Die Leute, die wir geliebt haben und die wir nicht mehr lieben
Les yeux qui sèchent au temps qui passe
Die Augen, die mit der Zeit trocknen
Les amis qu'on a laissés derrière
Die Freunde, die wir zurückgelassen haben
La vie qui perd de ses mystères
Das Leben, das seine Geheimnisse verliert
Les évidences qui vous lacèrent et puis qui tuent
Die offensichtlichen Dinge, die dich zerreissen und dann töten
Et la beauté des filles quand elles sont nues
Und die Schönheit der Mädchen, wenn sie nackt sind
Les liens du sang qui nous tiennent le cœur
Die Blutsbande, die unser Herz halten
Les croix qu'on porte et la chaleur
Die Kreuze, die wir tragen und die Wärme
De vous mes frères tenant l'espoir
Von euch, meine Brüder, die Hoffnung haltend
À bout de bras mes jours de gloire
In den Armen meine Tage des Ruhms
Les parfums qu'on reconnaît plus
Die Düfte, die wir nicht mehr erkennen
Les filles qu'on n'a jamais revues
Die Mädchen, die wir nie wieder gesehen haben
Les jours de fêtes et les bals des lycées
Die Feiertage und die Schulbälle
Celles à qui on n'a jamais parlé
Diejenigen, mit denen wir nie gesprochen haben
Ouais, tout ce que la vie a emporté
Ja, alles, was das Leben mitgenommen hat
Le muscle qui arrête pas de saigner
Der Muskel, der nicht aufhört zu bluten
Les choses qu'on ne peut pas refaire
Die Dinge, die wir nicht wiederholen können
Tout ce qu'on aura laissé derrière
Alles, was wir zurückgelassen haben
Les poussières et puis les rubis
Der Staub und dann die Rubine
Et les amis au fond des nuits
Und die Freunde in den Tiefen der Nächte
Dans les gorges des filles, oui, tout s'oublie
In den Kehlen der Mädchen, ja, alles wird vergessen
L'hémorragie de nos mélancolies
Die Blutung unserer Melancholien
Un jour bientôt face à la mort
Eines Tages bald vor dem Tod
Me reviendront à la mémoire
Werden mir all diese Dinge in Erinnerung kommen
Toutes ces choses que j'ai oubliées
All diese Dinge, die ich vergessen habe
Ouais, puis toi que j'ai aimé
Ja, und dann du, den ich geliebt habe
Tu sais toujours face à la mort
Du weißt immer noch vor dem Tod
Nous reviennent à la mémoire
Erinnern wir uns an
Celles avec qui on a dansé
Diejenigen, mit denen wir getanzt haben
Les jours de fêtes et des bals des lycées
Die Feiertage und die Schulbälle
Celles avec qui on a dansé
Diejenigen, mit denen wir getanzt haben
Les jours de fête
Die Feiertage
Les jours de fête
Die Feiertage
Les jours de fête
Die Feiertage
Il paraît qu'on a la vie devant nous
Sembra che abbiamo la vita davanti a noi
Que la jeunesse, c'est la vertu
Che la giovinezza è la virtù
Et l'amour à s'en rendre fou
E l'amore da impazzire
On n'en a qu'un et je l'ai perdu
Ne abbiamo solo uno e l'ho perso
Au fond du sablier du temps
Nel fondo della clessidra del tempo
T'es pas venue ou j'ai trop bu
Non sei venuta o ho bevuto troppo
Oui mon cœur s'est trop battu
Sì, il mio cuore ha battuto troppo
Ramène moi
Riportami indietro
Qu'il est loin le temps des amours
Quanto è lontano il tempo degli amori
Le temps des cœurs qui se serrent
Il tempo dei cuori che si stringono
Ouais des filles que l'on serre
Sì, delle ragazze che si stringono
Fort contre soi
Forte contro di sé
Au croissant au lever du jour
Al crescente all'alba
Quand on s'aimait à la marelle
Quando ci amavamo al gioco della campana
Les camarades pour toujours
I compagni per sempre
Quand et quand tu reviendras
Quando e quando tornerai
On se quittera tous un beau jour
Ci lasceremo tutti un bel giorno
On reviendra sur nos discours
Ritorneremo sui nostri discorsi
On croira qu'on a tout compris
Penseremo di aver capito tutto
On aura rien compris du tout
Non avremo capito nulla
On sera riches rois de province
Saremo ricchi re di provincia
On sera pauvres et sans le sou
Saremo poveri e senza un soldo
Puisqu'avec les copains d'avant
Poiché con gli amici di prima
On sera tous morts au bout
Saremo tutti morti alla fine
On se dira jamais vieillir
Diremo mai invecchiare
Puis on finira tous vieux cons
Poi finiremo tutti vecchi stronzi
À regretter c'qu'on a perdu
A rimpiangere ciò che abbiamo perso
Celle qu'on aimait qui est pas venue
Quella che amavamo che non è venuta
Quand on avait les dieux au corps
Quando avevamo gli dei nel corpo
Quand on savait tromper la mort
Quando sapevamo ingannare la morte
Quand on lui mettait le doigt bien haut
Quando le mettevamo il dito ben alto
Bien profond
Ben profondo
Au temps des bals des lycées
Al tempo dei balli dei licei
Au temps des rêves, des amitiés
Al tempo dei sogni, delle amicizie
Au temps où on s'aimait qu'importe
Al tempo in cui ci amavamo non importa
Au temps des lettres sous la porte
Al tempo delle lettere sotto la porta
Au temps des filles dans les bagnoles
Al tempo delle ragazze nelle macchine
Au temps des murs et des alcools
Al tempo dei muri e degli alcolici
Au temps des rasoirs aux poignets
Al tempo dei rasoi ai polsi
Au temps des jeux de nos amours
Al tempo dei giochi dei nostri amori
Au temps où c'est beau et c'est tout
Al tempo in cui è bello ed è tutto
Au temps du feu brûlant toujours
Al tempo del fuoco che brucia sempre
Au temps où chaque fille est un port
Al tempo in cui ogni ragazza è un porto
Au temps des dieux, des diables au corps
Al tempo degli dei, dei diavoli nel corpo
Au temps où l'on a peur de rien
Al tempo in cui non si ha paura di nulla
Au temps où rien n'est impossible
Al tempo in cui nulla è impossibile
Au temps où l'on aime ses copains
Al tempo in cui si ama i propri amici
À coup de lance-pierres sur les chemins
A colpi di fionda sui sentieri
Les avions qui passent au dessus de nous
Gli aerei che passano sopra di noi
Les visages qu'on a croisés qu'on a perdus
I volti che abbiamo incontrato che abbiamo perso
Les gens qu'on a aimés puis qu'on n'aime plus
Le persone che abbiamo amato e poi non amiamo più
Les yeux qui sèchent au temps qui passe
Gli occhi che si asciugano col passare del tempo
Les amis qu'on a laissés derrière
Gli amici che abbiamo lasciato dietro
La vie qui perd de ses mystères
La vita che perde i suoi misteri
Les évidences qui vous lacèrent et puis qui tuent
Le evidenze che vi lacerano e poi uccidono
Et la beauté des filles quand elles sont nues
E la bellezza delle ragazze quando sono nude
Les liens du sang qui nous tiennent le cœur
I legami di sangue che ci tengono il cuore
Les croix qu'on porte et la chaleur
Le croci che portiamo e il calore
De vous mes frères tenant l'espoir
Di voi miei fratelli che tenete la speranza
À bout de bras mes jours de gloire
A braccia tese i miei giorni di gloria
Les parfums qu'on reconnaît plus
I profumi che non riconosciamo più
Les filles qu'on n'a jamais revues
Le ragazze che non abbiamo mai rivisto
Les jours de fêtes et les bals des lycées
I giorni di festa e i balli dei licei
Celles à qui on n'a jamais parlé
Quelle a cui non abbiamo mai parlato
Ouais, tout ce que la vie a emporté
Sì, tutto ciò che la vita ha portato via
Le muscle qui arrête pas de saigner
Il muscolo che non smette di sanguinare
Les choses qu'on ne peut pas refaire
Le cose che non possiamo rifare
Tout ce qu'on aura laissé derrière
Tutto ciò che avremo lasciato dietro
Les poussières et puis les rubis
La polvere e poi i rubini
Et les amis au fond des nuits
E gli amici nel profondo delle notti
Dans les gorges des filles, oui, tout s'oublie
Nelle gole delle ragazze, sì, tutto si dimentica
L'hémorragie de nos mélancolies
L'emorragia delle nostre malinconie
Un jour bientôt face à la mort
Un giorno presto di fronte alla morte
Me reviendront à la mémoire
Mi torneranno alla memoria
Toutes ces choses que j'ai oubliées
Tutte queste cose che ho dimenticato
Ouais, puis toi que j'ai aimé
Sì, e poi te che ho amato
Tu sais toujours face à la mort
Sai sempre di fronte alla morte
Nous reviennent à la mémoire
Ci tornano alla memoria
Celles avec qui on a dansé
Quelle con cui abbiamo ballato
Les jours de fêtes et des bals des lycées
I giorni di festa e i balli dei licei
Celles avec qui on a dansé
Quelle con cui abbiamo ballato
Les jours de fête
I giorni di festa
Les jours de fête
I giorni di festa
Les jours de fête
I giorni di festa

Trivia about the song Le bal des Lycées by Saez

When was the song “Le bal des Lycées” released by Saez?
The song Le bal des Lycées was released in 2012, on the album “Messina”.
Who composed the song “Le bal des Lycées” by Saez?
The song “Le bal des Lycées” by Saez was composed by Damien Saez.

Most popular songs of Saez

Other artists of Folk rock