Morts sous la même étoile

Nicolas Salvadori, Philippe Fragione, Karim Haddouche

Lyrics Translation

Yeah, Marseille
Faut-il croire en Dieu avant de croire en soi?
Ou vice et versa on est pas les fils de Versailles
L'argent n'est pas une fin en soi
C'est juste un lit avec des draps en soie
Et une centaines de femmes qui, accro au champagne, s'en pètent le foie
J'ai lu les livres saints une trentaine de fois en quête de foi
Et j'ai choisi l'dîn, alors respecte ce choix
J'ai transformé le p'tit Nicolas en bête de foire
Masqué comme touareg dans une tempête de sable
J'me casse de ce rap game c'est une compet' de zouaves
La seule chose de concrète c'est qu'on crève de soif
Des keufs qui empestent le Sky enquêtent le soir
Car des balles perdues transpercent le square
Un homme s'est fait tuer par sa trompette de shrab
À l'AK-47 de Vlad, il est mort
Pour une cinquantaine de sav' sans que ses conquêtes le sachent
Et ça c'est tellement sad que j'en pèle de froid

Le soleil est noir, on a perdu toute lueur d'espoir
Perdu le sommeil car des rafales retentissent le soir
Hier encore on retrouvait le corps sans vie d'un gosse de 17 ans
Criblé de balles, qui gisait dans une marre de sang
J'n'ose imaginer la douleur que les familles ressentent
On n'a pas mis nos fils au monde pour qu'un jour ils s'descendent
Font les durs mais au fond d'eux le sont moins qu'ils prétendent
Nous sommes que le produit de l'environnement qu'ils fréquentent
C'est la vraie vie qu'je chante
Je mets de simples mots sur c'qu'essaye de vous dire le sample
Au diable les objectifs de vente
J'ai fait le choix de me nourrir l'esprit plutôt que me remplir le ventre
Jamais je n'm'abaisserais à faire c'que le public demande
Plutôt crever qu'écrire un jour des paroles vides de sens
Faire de la merde pour les playlists et pour les pistes de danse
Les violons jouent pour que j'leur pisse dedans
Dis c'que je pense, nique la musique de France

Nique les fascistes de France (brr)
Lorsque l'humain parle de faire le bien (han)
Baume sur le fer
Cet or qui rêve de faire ciel pousse à faire la guerre
Moi j'suis O.P, on risque de me perdre
J'écrivais rimes et pensées, décris la ville de mes pères
J'sens le diable parmi les hommes, Dieu dans le désert
Moi, né ici parce que les miens ont fui la misère
Enfant, j'avais des rêves pour eux
C'était un crime alors au lieu de courir j'ai plané sur les ailes des aigles
Ça débarquait dans le quartier comme à Falloujah
On voulait pas se battre mais retourner Lollapalooza (c'est ça)
Lettre ouverte à tous ces salopards
Au lieu de ceux qui prient, pense à ceux qui meurent sur les trottoirs
Comme disait Michel Baldit, "les gens ont c't'attitude"
La douleur n'aime plus quand doucement on s'y habitue
On vieillit, on s'accoutume à porter du noir
On voit les nôtres assassinés en sortant du bar
Les potes d'enfances en terre, leurs fils pris dans une guerre
Qui top, la misère au fond ne fait profiter que les riches (rien qu'eux)
Ils disent, "c'est la couleur", moi j'dis que c'est les prismes
Dix secondes de leurs infos, je mesure le mépris
J'veux pas finir aigri par la vie et les cons (j'veux pas)
Qui votent pour le maton qui va leur enfoncer le bâton (c'est lui-même)
C'est pour ce débris de respect que nous nous battons
Amer numéro 5, mon ministère, sors le flacon
La rue quadrillée, le pacte de fils de brute
Payé par un fils de flûte pour shooter du fils de pute
C'est pour museler le fils de lutte
Et ne pas le voir s'élever mais se réjouir du putain d'bruit de chute
Mortel, marre que rien ne change
24 ans
On aurait pu écrire "Nés sous la même étoile" maintenant
Et ce serait pareil
C'est triste mais ce serait pareil
Tu l'sais
IAM, le septième artificier (brr)

Yeah, Marseille
Yeah, Marseille
Faut-il croire en Dieu avant de croire en soi?
Should we believe in God before believing in ourselves?
Ou vice et versa on est pas les fils de Versailles
Or vice versa, we are not the sons of Versailles
L'argent n'est pas une fin en soi
Money is not an end in itself
C'est juste un lit avec des draps en soie
It's just a bed with silk sheets
Et une centaines de femmes qui, accro au champagne, s'en pètent le foie
And a hundred women who, addicted to champagne, ruin their livers
J'ai lu les livres saints une trentaine de fois en quête de foi
I've read the holy books about thirty times in search of faith
Et j'ai choisi l'dîn, alors respecte ce choix
And I chose the religion, so respect this choice
J'ai transformé le p'tit Nicolas en bête de foire
I turned little Nicolas into a freak show
Masqué comme touareg dans une tempête de sable
Masked like a Tuareg in a sandstorm
J'me casse de ce rap game c'est une compet' de zouaves
I'm leaving this rap game, it's a competition of clowns
La seule chose de concrète c'est qu'on crève de soif
The only concrete thing is that we're dying of thirst
Des keufs qui empestent le Sky enquêtent le soir
Cops who reek of Sky investigate at night
Car des balles perdues transpercent le square
Because stray bullets pierce the square
Un homme s'est fait tuer par sa trompette de shrab
A man was killed by his trumpet of shrab
À l'AK-47 de Vlad, il est mort
By Vlad's AK-47, he's dead
Pour une cinquantaine de sav' sans que ses conquêtes le sachent
For about fifty soaps without his conquests knowing
Et ça c'est tellement sad que j'en pèle de froid
And that's so sad that I'm freezing
Le soleil est noir, on a perdu toute lueur d'espoir
The sun is black, we've lost all glimmer of hope
Perdu le sommeil car des rafales retentissent le soir
Lost sleep because bursts of gunfire echo at night
Hier encore on retrouvait le corps sans vie d'un gosse de 17 ans
Just yesterday we found the lifeless body of a 17-year-old kid
Criblé de balles, qui gisait dans une marre de sang
Riddled with bullets, lying in a pool of blood
J'n'ose imaginer la douleur que les familles ressentent
I dare not imagine the pain that families feel
On n'a pas mis nos fils au monde pour qu'un jour ils s'descendent
We didn't bring our sons into the world for them to kill each other one day
Font les durs mais au fond d'eux le sont moins qu'ils prétendent
They act tough but deep down they're less than they pretend
Nous sommes que le produit de l'environnement qu'ils fréquentent
We are only the product of the environment they frequent
C'est la vraie vie qu'je chante
It's the real life that I sing
Je mets de simples mots sur c'qu'essaye de vous dire le sample
I put simple words on what the sample is trying to tell you
Au diable les objectifs de vente
To hell with sales objectives
J'ai fait le choix de me nourrir l'esprit plutôt que me remplir le ventre
I chose to feed my mind rather than fill my belly
Jamais je n'm'abaisserais à faire c'que le public demande
I will never stoop to do what the public demands
Plutôt crever qu'écrire un jour des paroles vides de sens
Rather die than write meaningless lyrics one day
Faire de la merde pour les playlists et pour les pistes de danse
Make shit for playlists and dance tracks
Les violons jouent pour que j'leur pisse dedans
The violins play so I can piss in them
Dis c'que je pense, nique la musique de France
Say what I think, fuck French music
Nique les fascistes de France (brr)
Fuck the fascists of France (brr)
Lorsque l'humain parle de faire le bien (han)
When the human talks about doing good (han)
Baume sur le fer
Balm on iron
Cet or qui rêve de faire ciel pousse à faire la guerre
This gold that dreams of making sky leads to war
Moi j'suis O.P, on risque de me perdre
I'm O.P, they might lose me
J'écrivais rimes et pensées, décris la ville de mes pères
I wrote rhymes and thoughts, described the city of my fathers
J'sens le diable parmi les hommes, Dieu dans le désert
I feel the devil among men, God in the desert
Moi, né ici parce que les miens ont fui la misère
Me, born here because mine fled misery
Enfant, j'avais des rêves pour eux
As a child, I had dreams for them
C'était un crime alors au lieu de courir j'ai plané sur les ailes des aigles
It was a crime so instead of running I flew on the wings of eagles
Ça débarquait dans le quartier comme à Falloujah
They arrived in the neighborhood like in Fallujah
On voulait pas se battre mais retourner Lollapalooza (c'est ça)
We didn't want to fight but return to Lollapalooza (that's it)
Lettre ouverte à tous ces salopards
Open letter to all these bastards
Au lieu de ceux qui prient, pense à ceux qui meurent sur les trottoirs
Instead of those who pray, think of those who die on the sidewalks
Comme disait Michel Baldit, "les gens ont c't'attitude"
As Michel Baldit said, "people have this attitude"
La douleur n'aime plus quand doucement on s'y habitue
Pain no longer likes it when we slowly get used to it
On vieillit, on s'accoutume à porter du noir
We age, we get used to wearing black
On voit les nôtres assassinés en sortant du bar
We see our own assassinated when leaving the bar
Les potes d'enfances en terre, leurs fils pris dans une guerre
Childhood friends in the ground, their sons caught in a war
Qui top, la misère au fond ne fait profiter que les riches (rien qu'eux)
Who tops, misery in the end only benefits the rich (only them)
Ils disent, "c'est la couleur", moi j'dis que c'est les prismes
They say, "it's the color", I say it's the prisms
Dix secondes de leurs infos, je mesure le mépris
Ten seconds of their news, I measure the contempt
J'veux pas finir aigri par la vie et les cons (j'veux pas)
I don't want to end up bitter about life and the jerks (I don't want)
Qui votent pour le maton qui va leur enfoncer le bâton (c'est lui-même)
Who vote for the guard who will shove the baton up their ass (it's him)
C'est pour ce débris de respect que nous nous battons
It's for this shred of respect that we fight
Amer numéro 5, mon ministère, sors le flacon
Bitter number 5, my ministry, bring out the bottle
La rue quadrillée, le pacte de fils de brute
The street gridlocked, the pact of brute sons
Payé par un fils de flûte pour shooter du fils de pute
Paid by a flute son to shoot a son of a bitch
C'est pour museler le fils de lutte
It's to muzzle the son of struggle
Et ne pas le voir s'élever mais se réjouir du putain d'bruit de chute
And not to see him rise but rejoice in the fucking noise of the fall
Mortel, marre que rien ne change
Deadly, tired that nothing changes
24 ans
24 years old
On aurait pu écrire "Nés sous la même étoile" maintenant
We could have written "Born under the same star" now
Et ce serait pareil
And it would be the same
C'est triste mais ce serait pareil
It's sad but it would be the same
Tu l'sais
You know it
IAM, le septième artificier (brr)
IAM, the seventh artificer (brr)
Yeah, Marseille
Sim, Marselha
Faut-il croire en Dieu avant de croire en soi?
Deve-se acreditar em Deus antes de acreditar em si mesmo?
Ou vice et versa on est pas les fils de Versailles
Ou vice-versa, não somos filhos de Versalhes
L'argent n'est pas une fin en soi
O dinheiro não é um fim em si mesmo
C'est juste un lit avec des draps en soie
É apenas uma cama com lençóis de seda
Et une centaines de femmes qui, accro au champagne, s'en pètent le foie
E uma centena de mulheres que, viciadas em champanhe, estragam o fígado
J'ai lu les livres saints une trentaine de fois en quête de foi
Li os livros sagrados cerca de trinta vezes em busca de fé
Et j'ai choisi l'dîn, alors respecte ce choix
E escolhi a religião, então respeite essa escolha
J'ai transformé le p'tit Nicolas en bête de foire
Transformei o pequeno Nicolas em um espetáculo
Masqué comme touareg dans une tempête de sable
Mascarado como um tuareg em uma tempestade de areia
J'me casse de ce rap game c'est une compet' de zouaves
Estou saindo deste jogo de rap, é uma competição de palhaços
La seule chose de concrète c'est qu'on crève de soif
A única coisa concreta é que estamos morrendo de sede
Des keufs qui empestent le Sky enquêtent le soir
Policiais que cheiram a Sky investigam à noite
Car des balles perdues transpercent le square
Porque balas perdidas atravessam a praça
Un homme s'est fait tuer par sa trompette de shrab
Um homem foi morto por seu trompete de shrab
À l'AK-47 de Vlad, il est mort
Pelo AK-47 de Vlad, ele está morto
Pour une cinquantaine de sav' sans que ses conquêtes le sachent
Por cerca de cinquenta sabonetes sem que suas conquistas soubessem
Et ça c'est tellement sad que j'en pèle de froid
E isso é tão triste que estou congelando de frio
Le soleil est noir, on a perdu toute lueur d'espoir
O sol é negro, perdemos toda a esperança
Perdu le sommeil car des rafales retentissent le soir
Perdemos o sono porque rajadas de tiros soam à noite
Hier encore on retrouvait le corps sans vie d'un gosse de 17 ans
Ainda ontem encontramos o corpo sem vida de um garoto de 17 anos
Criblé de balles, qui gisait dans une marre de sang
Coberto de balas, que jazia em uma poça de sangue
J'n'ose imaginer la douleur que les familles ressentent
Não consigo imaginar a dor que as famílias sentem
On n'a pas mis nos fils au monde pour qu'un jour ils s'descendent
Não colocamos nossos filhos no mundo para que um dia eles se matem
Font les durs mais au fond d'eux le sont moins qu'ils prétendent
Agem durões, mas no fundo são menos do que fingem
Nous sommes que le produit de l'environnement qu'ils fréquentent
Somos apenas o produto do ambiente que frequentam
C'est la vraie vie qu'je chante
É a vida real que eu canto
Je mets de simples mots sur c'qu'essaye de vous dire le sample
Eu coloco palavras simples no que o sample tenta te dizer
Au diable les objectifs de vente
Que se danem as metas de vendas
J'ai fait le choix de me nourrir l'esprit plutôt que me remplir le ventre
Escolhi alimentar minha mente em vez de encher minha barriga
Jamais je n'm'abaisserais à faire c'que le public demande
Nunca me rebaixaria a fazer o que o público pede
Plutôt crever qu'écrire un jour des paroles vides de sens
Prefiro morrer do que escrever um dia letras sem sentido
Faire de la merde pour les playlists et pour les pistes de danse
Fazer merda para as playlists e para as pistas de dança
Les violons jouent pour que j'leur pisse dedans
Os violinos tocam para que eu possa mijar neles
Dis c'que je pense, nique la musique de France
Digo o que penso, foda-se a música da França
Nique les fascistes de France (brr)
Foda-se os fascistas da França (brr)
Lorsque l'humain parle de faire le bien (han)
Quando o humano fala em fazer o bem (han)
Baume sur le fer
Bálsamo no ferro
Cet or qui rêve de faire ciel pousse à faire la guerre
Esse ouro que sonha em fazer o céu leva à guerra
Moi j'suis O.P, on risque de me perdre
Eu estou bem, podem me perder
J'écrivais rimes et pensées, décris la ville de mes pères
Escrevia rimas e pensamentos, descrevia a cidade dos meus pais
J'sens le diable parmi les hommes, Dieu dans le désert
Sinto o diabo entre os homens, Deus no deserto
Moi, né ici parce que les miens ont fui la misère
Eu, nascido aqui porque os meus fugiram da miséria
Enfant, j'avais des rêves pour eux
Criança, eu tinha sonhos para eles
C'était un crime alors au lieu de courir j'ai plané sur les ailes des aigles
Era um crime então em vez de correr eu voei nas asas das águias
Ça débarquait dans le quartier comme à Falloujah
Chegavam no bairro como em Fallujah
On voulait pas se battre mais retourner Lollapalooza (c'est ça)
Não queríamos lutar, mas voltar para Lollapalooza (é isso)
Lettre ouverte à tous ces salopards
Carta aberta a todos esses canalhas
Au lieu de ceux qui prient, pense à ceux qui meurent sur les trottoirs
Em vez daqueles que rezam, pense naqueles que morrem nas calçadas
Comme disait Michel Baldit, "les gens ont c't'attitude"
Como dizia Michel Baldit, "as pessoas têm essa atitude"
La douleur n'aime plus quand doucement on s'y habitue
A dor não gosta quando lentamente nos acostumamos
On vieillit, on s'accoutume à porter du noir
Envelhecemos, nos acostumamos a usar preto
On voit les nôtres assassinés en sortant du bar
Vemos os nossos assassinados ao sair do bar
Les potes d'enfances en terre, leurs fils pris dans une guerre
Amigos de infância na terra, seus filhos presos em uma guerra
Qui top, la misère au fond ne fait profiter que les riches (rien qu'eux)
Quem se beneficia, a miséria no fundo só beneficia os ricos (só eles)
Ils disent, "c'est la couleur", moi j'dis que c'est les prismes
Eles dizem, "é a cor", eu digo que são os prismas
Dix secondes de leurs infos, je mesure le mépris
Dez segundos de suas notícias, eu meço o desprezo
J'veux pas finir aigri par la vie et les cons (j'veux pas)
Não quero acabar amargurado pela vida e pelos idiotas (não quero)
Qui votent pour le maton qui va leur enfoncer le bâton (c'est lui-même)
Que votam no carcereiro que vai enfiar o cassetete neles (é ele mesmo)
C'est pour ce débris de respect que nous nous battons
É por esse resquício de respeito que lutamos
Amer numéro 5, mon ministère, sors le flacon
Amargo número 5, meu ministério, tire a garrafa
La rue quadrillée, le pacte de fils de brute
A rua quadriculada, o pacto dos filhos brutos
Payé par un fils de flûte pour shooter du fils de pute
Pago por um filho de flauta para atirar no filho da puta
C'est pour museler le fils de lutte
É para silenciar o filho da luta
Et ne pas le voir s'élever mais se réjouir du putain d'bruit de chute
E não vê-lo se elevar, mas se alegrar com o maldito barulho da queda
Mortel, marre que rien ne change
Mortal, cansado de nada mudar
24 ans
24 anos
On aurait pu écrire "Nés sous la même étoile" maintenant
Poderíamos ter escrito "Nascidos sob a mesma estrela" agora
Et ce serait pareil
E seria a mesma coisa
C'est triste mais ce serait pareil
É triste, mas seria a mesma coisa
Tu l'sais
Você sabe
IAM, le septième artificier (brr)
IAM, o sétimo artífice (brr)
Yeah, Marseille
Sí, Marsella
Faut-il croire en Dieu avant de croire en soi?
¿Deberíamos creer en Dios antes de creer en nosotros mismos?
Ou vice et versa on est pas les fils de Versailles
O viceversa, no somos los hijos de Versalles
L'argent n'est pas une fin en soi
El dinero no es un fin en sí mismo
C'est juste un lit avec des draps en soie
Es solo una cama con sábanas de seda
Et une centaines de femmes qui, accro au champagne, s'en pètent le foie
Y un centenar de mujeres que, adictas al champán, se destrozan el hígado
J'ai lu les livres saints une trentaine de fois en quête de foi
He leído los libros sagrados unas treinta veces en busca de fe
Et j'ai choisi l'dîn, alors respecte ce choix
Y he elegido la religión, así que respeta esa elección
J'ai transformé le p'tit Nicolas en bête de foire
Transformé al pequeño Nicolás en un fenómeno de feria
Masqué comme touareg dans une tempête de sable
Enmascarado como un tuareg en una tormenta de arena
J'me casse de ce rap game c'est une compet' de zouaves
Me largo de este juego del rap, es una competencia de payasos
La seule chose de concrète c'est qu'on crève de soif
Lo único concreto es que nos morimos de sed
Des keufs qui empestent le Sky enquêtent le soir
Policías que huelen a whisky investigan por la noche
Car des balles perdues transpercent le square
Porque las balas perdidas atraviesan la plaza
Un homme s'est fait tuer par sa trompette de shrab
Un hombre fue asesinado por su trompeta de shrab
À l'AK-47 de Vlad, il est mort
Por el AK-47 de Vlad, está muerto
Pour une cinquantaine de sav' sans que ses conquêtes le sachent
Por unas cincuenta pastillas de jabón sin que sus conquistas lo supieran
Et ça c'est tellement sad que j'en pèle de froid
Y eso es tan triste que me congelo de frío
Le soleil est noir, on a perdu toute lueur d'espoir
El sol es negro, hemos perdido toda esperanza
Perdu le sommeil car des rafales retentissent le soir
Perdido el sueño porque las ráfagas resuenan por la noche
Hier encore on retrouvait le corps sans vie d'un gosse de 17 ans
Ayer encontramos el cuerpo sin vida de un niño de 17 años
Criblé de balles, qui gisait dans une marre de sang
Acribillado a balazos, yacía en un charco de sangre
J'n'ose imaginer la douleur que les familles ressentent
No me atrevo a imaginar el dolor que sienten las familias
On n'a pas mis nos fils au monde pour qu'un jour ils s'descendent
No trajimos a nuestros hijos al mundo para que un día se maten entre ellos
Font les durs mais au fond d'eux le sont moins qu'ils prétendent
Actúan duros pero en el fondo son menos de lo que pretenden
Nous sommes que le produit de l'environnement qu'ils fréquentent
Somos solo el producto del entorno que frecuentan
C'est la vraie vie qu'je chante
Es la vida real la que canto
Je mets de simples mots sur c'qu'essaye de vous dire le sample
Pongo palabras simples en lo que el sample intenta decirte
Au diable les objectifs de vente
Al diablo con los objetivos de venta
J'ai fait le choix de me nourrir l'esprit plutôt que me remplir le ventre
He elegido alimentar mi mente en lugar de llenar mi estómago
Jamais je n'm'abaisserais à faire c'que le public demande
Nunca me rebajaría a hacer lo que el público pide
Plutôt crever qu'écrire un jour des paroles vides de sens
Prefiero morir que escribir un día letras sin sentido
Faire de la merde pour les playlists et pour les pistes de danse
Hacer mierda para las listas de reproducción y para las pistas de baile
Les violons jouent pour que j'leur pisse dedans
Los violines tocan para que yo les mee encima
Dis c'que je pense, nique la musique de France
Digo lo que pienso, jode a la música de Francia
Nique les fascistes de France (brr)
Jode a los fascistas de Francia (brr)
Lorsque l'humain parle de faire le bien (han)
Cuando el humano habla de hacer el bien (han)
Baume sur le fer
Bálsamo sobre el hierro
Cet or qui rêve de faire ciel pousse à faire la guerre
Este oro que sueña con hacer cielo empuja a hacer la guerra
Moi j'suis O.P, on risque de me perdre
Yo estoy bien, pueden perderme
J'écrivais rimes et pensées, décris la ville de mes pères
Escribía rimas y pensamientos, describía la ciudad de mis padres
J'sens le diable parmi les hommes, Dieu dans le désert
Siento al diablo entre los hombres, a Dios en el desierto
Moi, né ici parce que les miens ont fui la misère
Yo, nacido aquí porque los míos huyeron de la miseria
Enfant, j'avais des rêves pour eux
De niño, tenía sueños para ellos
C'était un crime alors au lieu de courir j'ai plané sur les ailes des aigles
Era un crimen así que en lugar de correr volé en las alas de las águilas
Ça débarquait dans le quartier comme à Falloujah
Llegaban al barrio como en Fallujah
On voulait pas se battre mais retourner Lollapalooza (c'est ça)
No queríamos pelear sino volver a Lollapalooza (eso es)
Lettre ouverte à tous ces salopards
Carta abierta a todos esos bastardos
Au lieu de ceux qui prient, pense à ceux qui meurent sur les trottoirs
En lugar de los que rezan, piensa en los que mueren en las aceras
Comme disait Michel Baldit, "les gens ont c't'attitude"
Como decía Michel Baldit, "la gente tiene esa actitud"
La douleur n'aime plus quand doucement on s'y habitue
El dolor ya no gusta cuando lentamente nos acostumbramos a él
On vieillit, on s'accoutume à porter du noir
Envejecemos, nos acostumbramos a vestir de negro
On voit les nôtres assassinés en sortant du bar
Vemos a los nuestros asesinados al salir del bar
Les potes d'enfances en terre, leurs fils pris dans une guerre
Los amigos de la infancia en la tierra, sus hijos atrapados en una guerra
Qui top, la misère au fond ne fait profiter que les riches (rien qu'eux)
Quién sabe, la miseria en el fondo solo beneficia a los ricos (solo ellos)
Ils disent, "c'est la couleur", moi j'dis que c'est les prismes
Dicen, "es el color", yo digo que son los prismas
Dix secondes de leurs infos, je mesure le mépris
Diez segundos de sus noticias, mido el desprecio
J'veux pas finir aigri par la vie et les cons (j'veux pas)
No quiero acabar amargado por la vida y los idiotas (no quiero)
Qui votent pour le maton qui va leur enfoncer le bâton (c'est lui-même)
Quienes votan por el carcelero que les va a meter el palo (es él mismo)
C'est pour ce débris de respect que nous nous battons
Es por este pedazo de respeto por el que luchamos
Amer numéro 5, mon ministère, sors le flacon
Amargo número 5, mi ministerio, saca la botella
La rue quadrillée, le pacte de fils de brute
La calle cuadriculada, el pacto de hijos de bruto
Payé par un fils de flûte pour shooter du fils de pute
Pagado por un hijo de flauta para disparar al hijo de puta
C'est pour museler le fils de lutte
Es para amordazar al hijo de la lucha
Et ne pas le voir s'élever mais se réjouir du putain d'bruit de chute
Y no verlo elevarse sino alegrarse del maldito ruido de la caída
Mortel, marre que rien ne change
Mortal, harto de que nada cambie
24 ans
24 años
On aurait pu écrire "Nés sous la même étoile" maintenant
Podríamos haber escrito "Nacidos bajo la misma estrella" ahora
Et ce serait pareil
Y sería lo mismo
C'est triste mais ce serait pareil
Es triste pero sería lo mismo
Tu l'sais
Lo sabes
IAM, le septième artificier (brr)
IAM, el séptimo artificiero (brr)
Yeah, Marseille
Ja, Marseille
Faut-il croire en Dieu avant de croire en soi?
Sollte man an Gott glauben, bevor man an sich selbst glaubt?
Ou vice et versa on est pas les fils de Versailles
Oder umgekehrt, wir sind nicht die Söhne von Versailles
L'argent n'est pas une fin en soi
Geld ist kein Selbstzweck
C'est juste un lit avec des draps en soie
Es ist nur ein Bett mit Seidenlaken
Et une centaines de femmes qui, accro au champagne, s'en pètent le foie
Und hundert Frauen, die, süchtig nach Champagner, ihre Leber ruinieren
J'ai lu les livres saints une trentaine de fois en quête de foi
Ich habe die heiligen Bücher etwa dreißig Mal auf der Suche nach Glauben gelesen
Et j'ai choisi l'dîn, alors respecte ce choix
Und ich habe den Glauben gewählt, also respektiere diese Wahl
J'ai transformé le p'tit Nicolas en bête de foire
Ich habe den kleinen Nicolas in eine Jahrmarktsattraktion verwandelt
Masqué comme touareg dans une tempête de sable
Maskiert wie ein Tuareg in einem Sandsturm
J'me casse de ce rap game c'est une compet' de zouaves
Ich verlasse dieses Rap-Spiel, es ist ein Wettbewerb von Clowns
La seule chose de concrète c'est qu'on crève de soif
Das Einzige, was konkret ist, ist, dass wir vor Durst sterben
Des keufs qui empestent le Sky enquêtent le soir
Polizisten, die nach Sky riechen, ermitteln abends
Car des balles perdues transpercent le square
Denn verlorene Kugeln durchbohren den Platz
Un homme s'est fait tuer par sa trompette de shrab
Ein Mann wurde von seiner Shrab-Trompete getötet
À l'AK-47 de Vlad, il est mort
Mit der AK-47 von Vlad, er ist tot
Pour une cinquantaine de sav' sans que ses conquêtes le sachent
Für etwa fünfzig Seifen, ohne dass seine Eroberungen es wissen
Et ça c'est tellement sad que j'en pèle de froid
Und das ist so traurig, dass ich vor Kälte schäle
Le soleil est noir, on a perdu toute lueur d'espoir
Die Sonne ist schwarz, wir haben jede Hoffnung verloren
Perdu le sommeil car des rafales retentissent le soir
Den Schlaf verloren, weil abends Salven ertönen
Hier encore on retrouvait le corps sans vie d'un gosse de 17 ans
Erst gestern fand man den leblosen Körper eines 17-jährigen Jungen
Criblé de balles, qui gisait dans une marre de sang
Durchlöchert von Kugeln, der in einer Blutlache lag
J'n'ose imaginer la douleur que les familles ressentent
Ich wage nicht, mir den Schmerz vorzustellen, den die Familien fühlen
On n'a pas mis nos fils au monde pour qu'un jour ils s'descendent
Wir haben unsere Söhne nicht auf die Welt gebracht, damit sie sich eines Tages gegenseitig töten
Font les durs mais au fond d'eux le sont moins qu'ils prétendent
Sie tun hart, aber im Inneren sind sie weniger, als sie vorgeben
Nous sommes que le produit de l'environnement qu'ils fréquentent
Wir sind nur das Produkt der Umgebung, die sie frequentieren
C'est la vraie vie qu'je chante
Das ist das wahre Leben, das ich singe
Je mets de simples mots sur c'qu'essaye de vous dire le sample
Ich setze einfache Worte auf das, was das Sample euch zu sagen versucht
Au diable les objectifs de vente
Zum Teufel mit den Verkaufszielen
J'ai fait le choix de me nourrir l'esprit plutôt que me remplir le ventre
Ich habe mich entschieden, meinen Geist zu nähren, anstatt meinen Bauch zu füllen
Jamais je n'm'abaisserais à faire c'que le public demande
Nie würde ich mich dazu herablassen, das zu tun, was das Publikum verlangt
Plutôt crever qu'écrire un jour des paroles vides de sens
Lieber sterben, als eines Tages sinnlose Texte zu schreiben
Faire de la merde pour les playlists et pour les pistes de danse
Scheiße machen für die Playlists und für die Tanzflächen
Les violons jouent pour que j'leur pisse dedans
Die Violinen spielen, damit ich hineinpisse
Dis c'que je pense, nique la musique de France
Sag, was ich denke, fick die Musik von Frankreich
Nique les fascistes de France (brr)
Fick die Faschisten von Frankreich (brr)
Lorsque l'humain parle de faire le bien (han)
Wenn der Mensch davon spricht, Gutes zu tun (han)
Baume sur le fer
Balsam auf das Eisen
Cet or qui rêve de faire ciel pousse à faire la guerre
Dieses Gold, das vom Himmel träumt, führt zum Krieg
Moi j'suis O.P, on risque de me perdre
Ich bin O.P., man könnte mich verlieren
J'écrivais rimes et pensées, décris la ville de mes pères
Ich schrieb Reime und Gedanken, beschrieb die Stadt meiner Väter
J'sens le diable parmi les hommes, Dieu dans le désert
Ich spüre den Teufel unter den Menschen, Gott in der Wüste
Moi, né ici parce que les miens ont fui la misère
Ich, hier geboren, weil die Meinen vor der Armut geflohen sind
Enfant, j'avais des rêves pour eux
Als Kind hatte ich Träume für sie
C'était un crime alors au lieu de courir j'ai plané sur les ailes des aigles
Es war ein Verbrechen, also anstatt zu rennen, flog ich auf den Flügeln der Adler
Ça débarquait dans le quartier comme à Falloujah
Sie kamen in die Nachbarschaft wie nach Fallujah
On voulait pas se battre mais retourner Lollapalooza (c'est ça)
Wir wollten nicht kämpfen, sondern zurück zu Lollapalooza (das ist es)
Lettre ouverte à tous ces salopards
Offener Brief an all diese Bastarde
Au lieu de ceux qui prient, pense à ceux qui meurent sur les trottoirs
Anstatt an die zu denken, die beten, denke an die, die auf den Gehwegen sterben
Comme disait Michel Baldit, "les gens ont c't'attitude"
Wie Michel Baldit sagte, "die Leute haben diese Einstellung"
La douleur n'aime plus quand doucement on s'y habitue
Der Schmerz liebt es nicht mehr, wenn man sich langsam daran gewöhnt
On vieillit, on s'accoutume à porter du noir
Wir altern, wir gewöhnen uns daran, Schwarz zu tragen
On voit les nôtres assassinés en sortant du bar
Wir sehen unsere Leute ermordet, wenn sie aus der Bar kommen
Les potes d'enfances en terre, leurs fils pris dans une guerre
Die Kindheitsfreunde im Boden, ihre Söhne in einem Krieg gefangen
Qui top, la misère au fond ne fait profiter que les riches (rien qu'eux)
Wer toppt, die Armut nützt am Ende nur den Reichen (nur sie)
Ils disent, "c'est la couleur", moi j'dis que c'est les prismes
Sie sagen, "es ist die Farbe", ich sage, es sind die Prismen
Dix secondes de leurs infos, je mesure le mépris
Zehn Sekunden ihrer Nachrichten, ich messe die Verachtung
J'veux pas finir aigri par la vie et les cons (j'veux pas)
Ich will nicht verbittert enden durch das Leben und die Idioten (ich will nicht)
Qui votent pour le maton qui va leur enfoncer le bâton (c'est lui-même)
Die für den Wärter stimmen, der ihnen den Stock reinrammt (er selbst)
C'est pour ce débris de respect que nous nous battons
Für diesen Rest von Respekt kämpfen wir
Amer numéro 5, mon ministère, sors le flacon
Bittere Nummer 5, mein Ministerium, hol die Flasche raus
La rue quadrillée, le pacte de fils de brute
Die Straße abgeriegelt, der Pakt der Brutalen
Payé par un fils de flûte pour shooter du fils de pute
Bezahlt von einem Flötenspieler, um Hurensöhne zu schießen
C'est pour museler le fils de lutte
Um den Sohn des Kampfes zum Schweigen zu bringen
Et ne pas le voir s'élever mais se réjouir du putain d'bruit de chute
Und ihn nicht aufsteigen zu sehen, sondern sich über das verdammte Geräusch des Falls zu freuen
Mortel, marre que rien ne change
Tödlich, es nervt, dass sich nichts ändert
24 ans
24 Jahre
On aurait pu écrire "Nés sous la même étoile" maintenant
Wir hätten jetzt "Unter demselben Stern geboren" schreiben können
Et ce serait pareil
Und es wäre dasselbe
C'est triste mais ce serait pareil
Es ist traurig, aber es wäre dasselbe
Tu l'sais
Du weißt es
IAM, le septième artificier (brr)
IAM, der siebte Sprengmeister (brr)
Yeah, Marseille
Sì, Marsiglia
Faut-il croire en Dieu avant de croire en soi?
Bisogna credere in Dio prima di credere in se stessi?
Ou vice et versa on est pas les fils de Versailles
O viceversa, non siamo i figli di Versailles
L'argent n'est pas une fin en soi
Il denaro non è un fine in sé
C'est juste un lit avec des draps en soie
È solo un letto con lenzuola di seta
Et une centaines de femmes qui, accro au champagne, s'en pètent le foie
E un centinaio di donne che, dipendenti dallo champagne, si rovinano il fegato
J'ai lu les livres saints une trentaine de fois en quête de foi
Ho letto i libri sacri una trentina di volte in cerca di fede
Et j'ai choisi l'dîn, alors respecte ce choix
E ho scelto la religione, quindi rispetta questa scelta
J'ai transformé le p'tit Nicolas en bête de foire
Ho trasformato il piccolo Nicolas in un fenomeno da baraccone
Masqué comme touareg dans une tempête de sable
Mascherato come un tuareg in una tempesta di sabbia
J'me casse de ce rap game c'est une compet' de zouaves
Mi sto allontanando da questo rap game, è una competizione di buffoni
La seule chose de concrète c'est qu'on crève de soif
L'unica cosa concreta è che stiamo morendo di sete
Des keufs qui empestent le Sky enquêtent le soir
Poliziotti che puzzano di Sky indagano la sera
Car des balles perdues transpercent le square
Perché i proiettili vaganti perforano la piazza
Un homme s'est fait tuer par sa trompette de shrab
Un uomo è stato ucciso dalla sua tromba di shrab
À l'AK-47 de Vlad, il est mort
Con l'AK-47 di Vlad, è morto
Pour une cinquantaine de sav' sans que ses conquêtes le sachent
Per una cinquantina di sap' senza che le sue conquiste lo sapessero
Et ça c'est tellement sad que j'en pèle de froid
E questo è così triste che mi fa venire freddo
Le soleil est noir, on a perdu toute lueur d'espoir
Il sole è nero, abbiamo perso ogni luce di speranza
Perdu le sommeil car des rafales retentissent le soir
Perso il sonno perché le raffiche risuonano la sera
Hier encore on retrouvait le corps sans vie d'un gosse de 17 ans
Ieri ancora si ritrovava il corpo senza vita di un ragazzo di 17 anni
Criblé de balles, qui gisait dans une marre de sang
Cribellato di proiettili, che giaceva in una pozza di sangue
J'n'ose imaginer la douleur que les familles ressentent
Non oso immaginare il dolore che le famiglie provano
On n'a pas mis nos fils au monde pour qu'un jour ils s'descendent
Non abbiamo messo al mondo i nostri figli perché un giorno si uccidano
Font les durs mais au fond d'eux le sont moins qu'ils prétendent
Fanno i duri ma in fondo sono meno di quanto pretendono
Nous sommes que le produit de l'environnement qu'ils fréquentent
Siamo solo il prodotto dell'ambiente che frequentano
C'est la vraie vie qu'je chante
È la vera vita che canto
Je mets de simples mots sur c'qu'essaye de vous dire le sample
Metto semplici parole su quello che il campione cerca di dirvi
Au diable les objectifs de vente
Al diavolo gli obiettivi di vendita
J'ai fait le choix de me nourrir l'esprit plutôt que me remplir le ventre
Ho scelto di nutrire la mente piuttosto che riempire lo stomaco
Jamais je n'm'abaisserais à faire c'que le public demande
Mai mi abbasserò a fare quello che il pubblico chiede
Plutôt crever qu'écrire un jour des paroles vides de sens
Piuttosto morire che scrivere un giorno parole prive di senso
Faire de la merde pour les playlists et pour les pistes de danse
Fare schifo per le playlist e per le piste da ballo
Les violons jouent pour que j'leur pisse dedans
I violini suonano per farmi pisciare dentro
Dis c'que je pense, nique la musique de France
Dico quello che penso, fottiti la musica di Francia
Nique les fascistes de France (brr)
Fottiti i fascisti di Francia (brr)
Lorsque l'humain parle de faire le bien (han)
Quando l'essere umano parla di fare del bene (han)
Baume sur le fer
Balsamo sul ferro
Cet or qui rêve de faire ciel pousse à faire la guerre
Quest'oro che sogna di fare cielo spinge a fare la guerra
Moi j'suis O.P, on risque de me perdre
Io sono O.P, rischiano di perdermi
J'écrivais rimes et pensées, décris la ville de mes pères
Scrivo rime e pensieri, descrivo la città dei miei padri
J'sens le diable parmi les hommes, Dieu dans le désert
Sento il diavolo tra gli uomini, Dio nel deserto
Moi, né ici parce que les miens ont fui la misère
Io, nato qui perché i miei hanno fuggito la miseria
Enfant, j'avais des rêves pour eux
Da bambino, avevo sogni per loro
C'était un crime alors au lieu de courir j'ai plané sur les ailes des aigles
Era un crimine quindi invece di correre ho volato sulle ali delle aquile
Ça débarquait dans le quartier comme à Falloujah
Arrivavano nel quartiere come a Fallujah
On voulait pas se battre mais retourner Lollapalooza (c'est ça)
Non volevamo combattere ma tornare a Lollapalooza (è così)
Lettre ouverte à tous ces salopards
Lettera aperta a tutti questi bastardi
Au lieu de ceux qui prient, pense à ceux qui meurent sur les trottoirs
Invece di quelli che pregano, pensa a quelli che muoiono sui marciapiedi
Comme disait Michel Baldit, "les gens ont c't'attitude"
Come diceva Michel Baldit, "la gente ha quell'atteggiamento"
La douleur n'aime plus quand doucement on s'y habitue
Il dolore non piace più quando lentamente ci si abitua
On vieillit, on s'accoutume à porter du noir
Invecchiamo, ci abituiamo a vestirci di nero
On voit les nôtres assassinés en sortant du bar
Vediamo i nostri assassinati uscendo dal bar
Les potes d'enfances en terre, leurs fils pris dans une guerre
Gli amici d'infanzia in terra, i loro figli coinvolti in una guerra
Qui top, la misère au fond ne fait profiter que les riches (rien qu'eux)
Chi top, la miseria in fondo fa solo arricchire i ricchi (solo loro)
Ils disent, "c'est la couleur", moi j'dis que c'est les prismes
Dicono, "è il colore", io dico che sono i prismi
Dix secondes de leurs infos, je mesure le mépris
Dieci secondi delle loro notizie, misuro il disprezzo
J'veux pas finir aigri par la vie et les cons (j'veux pas)
Non voglio finire amareggiato dalla vita e dai coglioni (non voglio)
Qui votent pour le maton qui va leur enfoncer le bâton (c'est lui-même)
Che votano per il secondino che gli infila il bastone (è lui stesso)
C'est pour ce débris de respect que nous nous battons
È per questo straccio di rispetto che lottiamo
Amer numéro 5, mon ministère, sors le flacon
Amer numero 5, il mio ministero, tira fuori la fiala
La rue quadrillée, le pacte de fils de brute
La strada quadrillata, il patto dei figli di bruto
Payé par un fils de flûte pour shooter du fils de pute
Pagato da un figlio di flauto per sparare a un figlio di puttana
C'est pour museler le fils de lutte
È per mettere a tacere il figlio della lotta
Et ne pas le voir s'élever mais se réjouir du putain d'bruit de chute
E non vederlo elevarsi ma gioire del cazzo di rumore della caduta
Mortel, marre que rien ne change
Mortale, stanco che nulla cambi
24 ans
24 anni
On aurait pu écrire "Nés sous la même étoile" maintenant
Avremmo potuto scrivere "Nati sotto la stessa stella" ora
Et ce serait pareil
E sarebbe lo stesso
C'est triste mais ce serait pareil
È triste ma sarebbe lo stesso
Tu l'sais
Lo sai
IAM, le septième artificier (brr)
IAM, il settimo artificiere (brr)

Trivia about the song Morts sous la même étoile by Seth Gueko

When was the song “Morts sous la même étoile” released by Seth Gueko?
The song Morts sous la même étoile was released in 2022, on the album “Mange Tes Morts”.
Who composed the song “Morts sous la même étoile” by Seth Gueko?
The song “Morts sous la même étoile” by Seth Gueko was composed by Nicolas Salvadori, Philippe Fragione, Karim Haddouche.

Most popular songs of Seth Gueko

Other artists of Hardcore hip hop