Asa Taccone, Brian Holland, Eric Andrew Howk, Freddie Gorman, Georgia Dobbins, Jason Wade Sechrist, John Baldwin Gourley, John Graham Hill, Robert Bateman, William E. Garrett, Zachary Scott Carothers, Kyle O'Quin, Zoe English
Can't keep my hands to myself
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
In case my little baby girl is in need
Am I coming out of left field?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
I been feeling it since 1966, now
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Let me kick it like it's 1986, now
Might be over now, but I feel it still
Got another mouth to feed
Leave it with the babysitter, mama, call the grave digger
Gone with the fallen leaves
Am I coming out of left field?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
I been feeling it since 1966, now
Might've had your fill, but you feel it still
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Let me kick it like it's 1986, now
Might be over now, but I feel it still
We could fight a war for peace
(Is it coming? Is it coming?)
Give in to that easy living, goodbye to my hopes and dreams (is it coming? Is it coming?)
(Is it coming? Is it coming?)
Start flipping for my enemies or we could wait until the walls come down (is it coming? Is it coming?)
(Is it coming? Is it coming?)
It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?)
But, oh until it falls won't bother me (Is it coming? is it coming? Is it coming?)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
I've been feeling it since 1966, now
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Let me kick it like it's 1986, now
Might be over now, but I feel it still
But I feel it still
Can't keep my hands to myself
Não consigo manter minhas mãos para mim
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
Acho que vou limpá-las, colocá-las de volta na prateleira
In case my little baby girl is in need
Caso minha pequena garota esteja em necessidade
Am I coming out of left field?
Estou vindo do nada?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sou um rebelde só por diversão, agora
I been feeling it since 1966, now
Estou sentindo isso desde 1966, agora
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Pode ter acabado agora, mas ainda sinto (mas ainda sinto)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sou um rebelde só por diversão, agora
Let me kick it like it's 1986, now
Deixe-me chutar como se fosse 1986, agora
Might be over now, but I feel it still
Pode ter acabado agora, mas ainda sinto
Got another mouth to feed
Tenho outra boca para alimentar
Leave it with the babysitter, mama, call the grave digger
Deixe com a babá, mamãe, chame o coveiro
Gone with the fallen leaves
Foi-se com as folhas caídas
Am I coming out of left field?
Estou vindo do nada?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sou um rebelde só por diversão, agora
I been feeling it since 1966, now
Estou sentindo isso desde 1966, agora
Might've had your fill, but you feel it still
Pode ter se saciado, mas ainda sente
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sou um rebelde só por diversão, agora
Let me kick it like it's 1986, now
Deixe-me chutar como se fosse 1986, agora
Might be over now, but I feel it still
Pode ter acabado agora, mas ainda sinto
We could fight a war for peace
Poderíamos lutar uma guerra pela paz
(Is it coming? Is it coming?)
(Está vindo? Está vindo?)
Give in to that easy living, goodbye to my hopes and dreams (is it coming? Is it coming?)
Ceder a essa vida fácil, adeus às minhas esperanças e sonhos (está vindo? Está vindo?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Está vindo? Está vindo?)
Start flipping for my enemies or we could wait until the walls come down (is it coming? Is it coming?)
Começar a virar para os meus inimigos ou poderíamos esperar até que as paredes caiam (está vindo? Está vindo?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Está vindo? Está vindo?)
It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?)
É hora de dar um pouco para as crianças no meio (está vindo? Está vindo?)
But, oh until it falls won't bother me (Is it coming? is it coming? Is it coming?)
Mas, oh até que caia não vai me incomodar (Está vindo? está vindo? Está vindo?)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sou um rebelde só por diversão, agora
I've been feeling it since 1966, now
Estou sentindo isso desde 1966, agora
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Pode ter acabado agora, mas ainda sinto (mas ainda sinto)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sou um rebelde só por diversão, agora
Let me kick it like it's 1986, now
Deixe-me chutar como se fosse 1986, agora
Might be over now, but I feel it still
Pode ter acabado agora, mas ainda sinto
But I feel it still
Mas ainda sinto
Can't keep my hands to myself
No puedo mantener mis manos para mí mismo
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
Creo que las sacudiré, las pondré de nuevo en la estantería
In case my little baby girl is in need
En caso de que mi pequeña niña lo necesite
Am I coming out of left field?
¿Estoy saliendo de la nada?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, soy un rebelde solo por diversión, ahora
I been feeling it since 1966, now
Lo he estado sintiendo desde 1966, ahora
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Podría haber terminado ahora, pero aún lo siento (pero aún lo siento)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, soy un rebelde solo por diversión, ahora
Let me kick it like it's 1986, now
Déjame patearlo como si fuera 1986, ahora
Might be over now, but I feel it still
Podría haber terminado ahora, pero aún lo siento
Got another mouth to feed
Tengo otra boca que alimentar
Leave it with the babysitter, mama, call the grave digger
Déjalo con la niñera, mamá, llama al sepulturero
Gone with the fallen leaves
Se fue con las hojas caídas
Am I coming out of left field?
¿Estoy saliendo de la nada?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, soy un rebelde solo por diversión, ahora
I been feeling it since 1966, now
Lo he estado sintiendo desde 1966, ahora
Might've had your fill, but you feel it still
Podrías haber tenido suficiente, pero aún lo sientes
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, soy un rebelde solo por diversión, ahora
Let me kick it like it's 1986, now
Déjame patearlo como si fuera 1986, ahora
Might be over now, but I feel it still
Podría haber terminado ahora, pero aún lo siento
We could fight a war for peace
Podríamos luchar una guerra por la paz
(Is it coming? Is it coming?)
(¿Está llegando? ¿Está llegando?)
Give in to that easy living, goodbye to my hopes and dreams (is it coming? Is it coming?)
Ceder a esa vida fácil, adiós a mis esperanzas y sueños (¿Está llegando? ¿Está llegando?)
(Is it coming? Is it coming?)
(¿Está llegando? ¿Está llegando?)
Start flipping for my enemies or we could wait until the walls come down (is it coming? Is it coming?)
Empezar a voltear para mis enemigos o podríamos esperar hasta que los muros caigan (¿Está llegando? ¿Está llegando?)
(Is it coming? Is it coming?)
(¿Está llegando? ¿Está llegando?)
It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?)
Es hora de dar un poco a los niños en el medio (¿Está llegando? ¿Está llegando?)
But, oh until it falls won't bother me (Is it coming? is it coming? Is it coming?)
Pero, oh hasta que caiga no me molestará (¿Está llegando? ¿Está llegando? ¿Está llegando?)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, soy un rebelde solo por diversión, ahora
I've been feeling it since 1966, now
Lo he estado sintiendo desde 1966, ahora
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Podría haber terminado ahora, pero aún lo siento (pero aún lo siento)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, soy un rebelde solo por diversión, ahora
Let me kick it like it's 1986, now
Déjame patearlo como si fuera 1986, ahora
Might be over now, but I feel it still
Podría haber terminado ahora, pero aún lo siento
But I feel it still
Pero aún lo siento
Can't keep my hands to myself
Je ne peux pas garder mes mains pour moi
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
Je pense que je vais les épousseter, les remettre sur l'étagère
In case my little baby girl is in need
Au cas où ma petite fille aurait besoin
Am I coming out of left field?
Est-ce que je sors de nulle part?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, je suis un rebelle juste pour le plaisir, maintenant
I been feeling it since 1966, now
Je le ressens depuis 1966, maintenant
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Cela pourrait être fini maintenant, mais je le ressens toujours (mais je le ressens toujours)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, je suis un rebelle juste pour le plaisir, maintenant
Let me kick it like it's 1986, now
Laisse-moi le faire comme en 1986, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Cela pourrait être fini maintenant, mais je le ressens toujours
Got another mouth to feed
J'ai une autre bouche à nourrir
Leave it with the babysitter, mama, call the grave digger
Laisse-la avec la baby-sitter, maman, appelle le fossoyeur
Gone with the fallen leaves
Parti avec les feuilles tombées
Am I coming out of left field?
Est-ce que je sors de nulle part?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, je suis un rebelle juste pour le plaisir, maintenant
I been feeling it since 1966, now
Je le ressens depuis 1966, maintenant
Might've had your fill, but you feel it still
Tu as peut-être eu ta dose, mais tu le ressens toujours
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, je suis un rebelle juste pour le plaisir, maintenant
Let me kick it like it's 1986, now
Laisse-moi le faire comme en 1986, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Cela pourrait être fini maintenant, mais je le ressens toujours
We could fight a war for peace
Nous pourrions faire la guerre pour la paix
(Is it coming? Is it coming?)
(Est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
Give in to that easy living, goodbye to my hopes and dreams (is it coming? Is it coming?)
Céder à cette vie facile, adieu à mes espoirs et rêves (est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
Start flipping for my enemies or we could wait until the walls come down (is it coming? Is it coming?)
Commencer à retourner pour mes ennemis ou nous pourrions attendre que les murs tombent (est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?)
Il est temps de donner un peu aux enfants du milieu (est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
But, oh until it falls won't bother me (Is it coming? is it coming? Is it coming?)
Mais, oh jusqu'à ce qu'il tombe ne me dérange pas (Est-ce que ça arrive? est-ce que ça arrive? Est-ce que ça arrive?)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, je suis un rebelle juste pour le plaisir, maintenant
I've been feeling it since 1966, now
Je le ressens depuis 1966, maintenant
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Cela pourrait être fini maintenant, mais je le ressens toujours (mais je le ressens toujours)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, je suis un rebelle juste pour le plaisir, maintenant
Let me kick it like it's 1986, now
Laisse-moi le faire comme en 1986, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Cela pourrait être fini maintenant, mais je le ressens toujours
But I feel it still
Mais je le ressens toujours
Can't keep my hands to myself
Kann meine Hände nicht bei mir behalten
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
Denke, ich werde sie abstauben, sie wieder ins Regal stellen
In case my little baby girl is in need
Für den Fall, dass mein kleines Mädchen sie braucht
Am I coming out of left field?
Komme ich aus dem Nichts?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, ich bin jetzt nur zum Spaß ein Rebell
I been feeling it since 1966, now
Ich fühle es schon seit 1966
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Es könnte jetzt vorbei sein, aber ich fühle es immer noch (aber ich fühle es immer noch)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, ich bin jetzt nur zum Spaß ein Rebell
Let me kick it like it's 1986, now
Lass mich treten, als wäre es 1986
Might be over now, but I feel it still
Es könnte jetzt vorbei sein, aber ich fühle es immer noch
Got another mouth to feed
Habe einen weiteren Mund zu ernähren
Leave it with the babysitter, mama, call the grave digger
Lass es bei der Babysitterin, Mama, ruf den Totengräber
Gone with the fallen leaves
Weg mit den gefallenen Blättern
Am I coming out of left field?
Komme ich aus dem Nichts?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, ich bin jetzt nur zum Spaß ein Rebell
I been feeling it since 1966, now
Ich fühle es schon seit 1966
Might've had your fill, but you feel it still
Du hast vielleicht genug, aber du fühlst es immer noch
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, ich bin jetzt nur zum Spaß ein Rebell
Let me kick it like it's 1986, now
Lass mich treten, als wäre es 1986
Might be over now, but I feel it still
Es könnte jetzt vorbei sein, aber ich fühle es immer noch
We could fight a war for peace
Wir könnten einen Krieg für den Frieden führen
(Is it coming? Is it coming?)
(Kommt es? Kommt es?)
Give in to that easy living, goodbye to my hopes and dreams (is it coming? Is it coming?)
Gib dich dem einfachen Leben hin, Lebewohl meinen Hoffnungen und Träumen (Kommt es? Kommt es?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Kommt es? Kommt es?)
Start flipping for my enemies or we could wait until the walls come down (is it coming? Is it coming?)
Beginne, für meine Feinde zu jubeln oder wir könnten warten, bis die Mauern einstürzen (Kommt es? Kommt es?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Kommt es? Kommt es?)
It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?)
Es ist Zeit, den Kindern in der Mitte etwas zu geben (Kommt es? Kommt es?)
But, oh until it falls won't bother me (Is it coming? is it coming? Is it coming?)
Aber, oh bis es fällt, wird es mich nicht stören (Kommt es? Kommt es? Kommt es?)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, ich bin jetzt nur zum Spaß ein Rebell
I've been feeling it since 1966, now
Ich fühle es schon seit 1966
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Es könnte jetzt vorbei sein, aber ich fühle es immer noch (aber ich fühle es immer noch)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, ich bin jetzt nur zum Spaß ein Rebell
Let me kick it like it's 1986, now
Lass mich treten, als wäre es 1986
Might be over now, but I feel it still
Es könnte jetzt vorbei sein, aber ich fühle es immer noch
But I feel it still
Aber ich fühle es immer noch
Can't keep my hands to myself
Non riesco a tenere le mani a posto
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
Penso che le spolvererò, le rimetterò sullo scaffale
In case my little baby girl is in need
Nel caso la mia piccola bambina ne abbia bisogno
Am I coming out of left field?
Sto uscendo dal nulla?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sono un ribelle solo per divertimento, ora
I been feeling it since 1966, now
Lo sto sentendo dal 1966, ora
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Potrebbe essere finito ora, ma lo sento ancora (ma lo sento ancora)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sono un ribelle solo per divertimento, ora
Let me kick it like it's 1986, now
Lascia che lo calci come se fosse il 1986, ora
Might be over now, but I feel it still
Potrebbe essere finito ora, ma lo sento ancora
Got another mouth to feed
Ho un'altra bocca da sfamare
Leave it with the babysitter, mama, call the grave digger
Lascialo alla babysitter, mamma, chiama il becchino
Gone with the fallen leaves
Andato con le foglie cadute
Am I coming out of left field?
Sto uscendo dal nulla?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sono un ribelle solo per divertimento, ora
I been feeling it since 1966, now
Lo sto sentendo dal 1966, ora
Might've had your fill, but you feel it still
Potresti averne avuto abbastanza, ma lo senti ancora
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sono un ribelle solo per divertimento, ora
Let me kick it like it's 1986, now
Lascia che lo calci come se fosse il 1986, ora
Might be over now, but I feel it still
Potrebbe essere finito ora, ma lo sento ancora
We could fight a war for peace
Potremmo combattere una guerra per la pace
(Is it coming? Is it coming?)
(Sta arrivando? Sta arrivando?)
Give in to that easy living, goodbye to my hopes and dreams (is it coming? Is it coming?)
Cedere a quella vita facile, addio alle mie speranze e sogni (sta arrivando? Sta arrivando?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Sta arrivando? Sta arrivando?)
Start flipping for my enemies or we could wait until the walls come down (is it coming? Is it coming?)
Iniziare a capovolgere per i miei nemici o potremmo aspettare fino a quando le mura crollano (sta arrivando? Sta arrivando?)
(Is it coming? Is it coming?)
(Sta arrivando? Sta arrivando?)
It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?)
È il momento di dare un po' ai ragazzi nel mezzo (sta arrivando? Sta arrivando?)
But, oh until it falls won't bother me (Is it coming? is it coming? Is it coming?)
Ma, oh finché non cade non mi darà fastidio (Sta arrivando? sta arrivando? Sta arrivando?)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sono un ribelle solo per divertimento, ora
I've been feeling it since 1966, now
Lo sto sentendo dal 1966, ora
Might be over now, but I feel it still (but I feel it still)
Potrebbe essere finito ora, ma lo sento ancora (ma lo sento ancora)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, sono un ribelle solo per divertimento, ora
Let me kick it like it's 1986, now
Lascia che lo calci come se fosse il 1986, ora
Might be over now, but I feel it still
Potrebbe essere finito ora, ma lo sento ancora
But I feel it still
Ma lo sento ancora