Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
If we know the steps anyway?
We embroidered the memories of the time I was away
Stitching, "We were just kids, babe"
I said, "I don't mind, it takes time"
I thought I was better safe than starry-eyed
I felt a glow like this
Never before and never since
If you know it in one glimpse, it's legendary
You and I go from one kiss to getting married
Still alive, killing time at the cemetery
Never quite buried in your suit and tie
In the nick of time
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
You told me I'm the love of your life
You said I'm the love of your life
About a million times
Who's gonna tell me the truth
When you blew in with the winds of fate
And told me I reformed you?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
Well, you took me to Hell too
And all at once the ink bleeds
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
But I felt a hole like this
Never before and never since
If you know it in one glimpse, it's legendary
What we thought was for all time, was momentary
Still alive, killing time at the cemetery
Never quite buried
You cinephile in black and white
All those plot twists and dynamite
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
You said I'm the love of your life
You talked me under the table
Talking rings and talking cradles
I wish I could un-recall how we almost had it all
Dancing phantoms on the terrace
Are they secondhand embarrassed
That I can't get out of bed
'Cause something counterfeit's dead?
It was legendary
It was momentary
It was unnecessary
Should've let it stay buried
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
The coward claimed he was a lion
I'm combing through the braids of lies
"I'll never leave," "Never mind"
Our field of dreams engulfed in fire
Your arson's match, your somber eyes
And I'll still see it until I die
You're the loss of my life
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
Quem vai nos impedir de voltar a dançar nas chamas reacendidas
If we know the steps anyway?
Se já conhecemos os passos de qualquer maneira?
We embroidered the memories of the time I was away
Bordamos as memórias do tempo em que estive longe
Stitching, "We were just kids, babe"
Costurando, "éramos apenas crianças, amor"
I said, "I don't mind, it takes time"
Eu disse, "não me importo, leva tempo"
I thought I was better safe than starry-eyed
Pensei que era melhor estar seguro do que com a cabeça nas nuvens
I felt a glow like this
Senti um brilho assim
Never before and never since
Nunca antes e nunca mais
If you know it in one glimpse, it's legendary
Se você sabe em um olhar, é lendário
You and I go from one kiss to getting married
Você e eu passamos de um beijo para nos casarmos
Still alive, killing time at the cemetery
Ainda vivos, matando o tempo no cemitério
Never quite buried in your suit and tie
Nunca totalmente enterrado em seu terno e gravata
In the nick of time
No último instante
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
Você, garoto desonesto, homem de confiança, você espírito santo
You told me I'm the love of your life
Você me disse que eu sou o amor da sua vida
You said I'm the love of your life
Você disse que eu sou o amor da sua vida
About a million times
Cerca de um milhão de vezes
Who's gonna tell me the truth
Quem vai me dizer a verdade
When you blew in with the winds of fate
Quando você chegou com os ventos do destino
And told me I reformed you?
E me disse que eu te regenerei?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
Quando suas pinturas impressionistas do céu se revelaram falsificações
Well, you took me to Hell too
Bem, você também me levou ao inferno
And all at once the ink bleeds
E de repente a tinta sangra
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
Um vigarista vende a um tolo um esquema de conseguir amor rápido
But I felt a hole like this
Mas eu senti um vazio assim
Never before and never since
Como nunca tinha sentido antes e nunca mais senti depois
If you know it in one glimpse, it's legendary
Se você sabe em um olhar, é lendário
What we thought was for all time, was momentary
O que pensávamos ser para sempre, foi momentâneo
Still alive, killing time at the cemetery
Ainda vivos, matando o tempo no cemitério
Never quite buried
Nunca totalmente enterrados
You cinephile in black and white
Você, cinéfilo de cinema preto e branco
All those plot twists and dynamite
Todas aquelas reviravoltas e dinamite
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
Sr. Rouba-Sua-Garota pra depois fazê-la chorar
You said I'm the love of your life
Você disse que eu sou o amor da sua vida
You talked me under the table
Você falou mal de mim por baixo da mesa
Talking rings and talking cradles
Falando de anéis e berços
I wish I could un-recall how we almost had it all
Eu gostaria de poder esquecer como quase tivemos tudo
Dancing phantoms on the terrace
Fantasmas dançando no terraço
Are they secondhand embarrassed
Eles tem vergonha de serem de segunda mão
That I can't get out of bed
Que eu não consigo sair da cama
'Cause something counterfeit's dead?
Porque algo falsificado está morto?
It was legendary
Foi lendário
It was momentary
Foi momentâneo
It was unnecessary
Foi desnecessário
Should've let it stay buried
Deveria ter deixado enterrado
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
Oh, que rugido valente, que adeus sem graça
The coward claimed he was a lion
O covarde se dizia um leão
I'm combing through the braids of lies
Estou penteando através das tranças de mentiras
"I'll never leave," "Never mind"
"Eu nunca vou te deixar", "não importa"
Our field of dreams engulfed in fire
Nosso campo de sonhos engolido pelo fogo
Your arson's match, your somber eyes
Seu fósforo de incêndio, seus olhos calmos
And I'll still see it until I die
E eu ainda verei isso até eu morrer
You're the loss of my life
Você é a maior perda da minha vida
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
¿Quién nos va a impedir volver a bailar en llamas reavivadas
If we know the steps anyway?
Si de todos modos conocemos los pasos?
We embroidered the memories of the time I was away
Bordamos los recuerdos del tiempo que estuve lejos
Stitching, "We were just kids, babe"
Cosiendo, "Éramos solo niños, cariño"
I said, "I don't mind, it takes time"
Dije, "No me importa, lleva tiempo"
I thought I was better safe than starry-eyed
Pensé que era mejor estar a salvo que ilusionado
I felt a glow like this
Sentí un resplandor así
Never before and never since
Nunca antes y nunca después
If you know it in one glimpse, it's legendary
Si lo sabes en un vistazo, es legendario
You and I go from one kiss to getting married
Tú y yo pasamos de un beso a casarnos
Still alive, killing time at the cemetery
Todavía vivos, matando el tiempo en el cementerio
Never quite buried in your suit and tie
Nunca del todo enterrado en tu traje y corbata
In the nick of time
En el último momento
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
Eres un chico despreciable, un hombre recto, un santo
You told me I'm the love of your life
Me dijiste que soy el amor de tu vida
You said I'm the love of your life
Dijiste que soy el amor de tu vida
About a million times
Un millón de veces
Who's gonna tell me the truth
¿Quién me va a decir la verdad
When you blew in with the winds of fate
Cuando llegaste con los vientos del destino
And told me I reformed you?
Y me dijiste que te reformé?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
Cuando tus pinturas impresionistas del cielo resultaron ser falsas
Well, you took me to Hell too
Bueno, también me llevaste al infierno
And all at once the ink bleeds
Y de repente la tinta sangra
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
Un estafador vende a un tonto un esquema de amor rápido
But I felt a hole like this
Pero sentí un vacío así
Never before and never since
Nunca antes y nunca después
If you know it in one glimpse, it's legendary
Si lo sabes en un vistazo, es legendario
What we thought was for all time, was momentary
Lo que pensamos que era para siempre, fue momentáneo
Still alive, killing time at the cemetery
Todavía vivos, matando el tiempo en el cementerio
Never quite buried
Nunca del todo enterrado
You cinephile in black and white
Eres un cinéfilo en blanco y negro
All those plot twists and dynamite
Todos esos giros de trama y dinamita
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
El señor roba-tu-chica y luego la hace llorar
You said I'm the love of your life
Dijiste que soy el amor de tu vida
You talked me under the table
Me hablaste bajo la mesa
Talking rings and talking cradles
Hablando de anillos y cunas
I wish I could un-recall how we almost had it all
Ojalá pudiera olvidar cómo casi lo tuvimos todo
Dancing phantoms on the terrace
Fantasmas danzantes en la terraza
Are they secondhand embarrassed
¿Están avergonzados de segunda mano?
That I can't get out of bed
Que no puedo salir de la cama
'Cause something counterfeit's dead?
¿Porque algo falso está muerto?
It was legendary
Fue legendario
It was momentary
Fue momentáneo
It was unnecessary
Fue innecesario
Should've let it stay buried
Debería haberlo dejado enterrado
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
Oh, qué rugido valiente, qué adiós insípido
The coward claimed he was a lion
El cobarde afirmó que era un león
I'm combing through the braids of lies
Estoy peinando a través de las trenzas de mentiras
"I'll never leave," "Never mind"
"Nunca me iré", "No importa"
Our field of dreams engulfed in fire
Nuestro campo de sueños envuelto en fuego
Your arson's match, your somber eyes
Tu cerilla de incendio, tus ojos sombríos
And I'll still see it until I die
Y todavía lo veré hasta que muera
You're the loss of my life
Eres la pérdida de mi vida
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
Qui va nous empêcher de revenir dans les flammes ravivées
If we know the steps anyway?
Si nous connaissons déjà les pas?
We embroidered the memories of the time I was away
Nous avons brodé les souvenirs du temps où j'étais absent
Stitching, "We were just kids, babe"
Couture, "nous étions juste des enfants, chérie"
I said, "I don't mind, it takes time"
J'ai dit, "ça ne me dérange pas, ça prend du temps"
I thought I was better safe than starry-eyed
Je pensais qu'il valait mieux être prudent que d'avoir des étoiles dans les yeux
I felt a glow like this
J'ai ressenti une lueur comme celle-ci
Never before and never since
Jamais avant et jamais depuis
If you know it in one glimpse, it's legendary
Si tu le sais en un coup d'œil, c'est légendaire
You and I go from one kiss to getting married
Toi et moi, nous passons d'un baiser à se marier
Still alive, killing time at the cemetery
Toujours en vie, tuant le temps au cimetière
Never quite buried in your suit and tie
Jamais tout à fait enterré dans ton costume et ta cravate
In the nick of time
Juste à temps
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
Toi, le garçon sans scrupules, l'homme droit, le saint esprit
You told me I'm the love of your life
Tu m'as dit que je suis l'amour de ta vie
You said I'm the love of your life
Tu as dit que je suis l'amour de ta vie
About a million times
Environ un million de fois
Who's gonna tell me the truth
Qui va me dire la vérité
When you blew in with the winds of fate
Quand tu es arrivé avec les vents du destin
And told me I reformed you?
Et tu m'as dit que je t'avais réformé?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
Quand tes peintures impressionnistes du paradis se sont avérées être des faux
Well, you took me to Hell too
Eh bien, tu m'as emmené en enfer aussi
And all at once the ink bleeds
Et tout à coup l'encre saigne
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
Un escroc vend à un imbécile un plan pour obtenir rapidement de l'amour
But I felt a hole like this
Mais j'ai ressenti un vide comme celui-ci
Never before and never since
Jamais avant et jamais depuis
If you know it in one glimpse, it's legendary
Si tu le sais en un coup d'œil, c'est légendaire
What we thought was for all time, was momentary
Ce que nous pensions être pour toujours, était éphémère
Still alive, killing time at the cemetery
Toujours en vie, tuant le temps au cimetière
Never quite buried
Jamais tout à fait enterré
You cinephile in black and white
Toi, le cinéphile en noir et blanc
All those plot twists and dynamite
Tous ces rebondissements et cette dynamite
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
M. Vole-Ta-Fille puis la fait pleurer
You said I'm the love of your life
Tu as dit que je suis l'amour de ta vie
You talked me under the table
Tu m'as parlé sous la table
Talking rings and talking cradles
Parlant de bagues et de berceaux
I wish I could un-recall how we almost had it all
J'aimerais pouvoir oublier comment nous avons presque tout eu
Dancing phantoms on the terrace
Des fantômes dansants sur la terrasse
Are they secondhand embarrassed
Sont-ils gênés de seconde main
That I can't get out of bed
Que je ne peux pas sortir du lit
'Cause something counterfeit's dead?
Parce que quelque chose de contrefait est mort?
It was legendary
C'était légendaire
It was momentary
C'était éphémère
It was unnecessary
C'était inutile
Should've let it stay buried
J'aurais dû le laisser enterré
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
Oh, quel rugissement vaillant, quel adieu fade
The coward claimed he was a lion
Le lâche prétendait être un lion
I'm combing through the braids of lies
Je passe au peigne fin les tresses de mensonges
"I'll never leave," "Never mind"
"Je ne partirai jamais", "Peu importe"
Our field of dreams engulfed in fire
Notre champ de rêves englouti par le feu
Your arson's match, your somber eyes
Ton allumette d'incendiaire, tes yeux sombres
And I'll still see it until I die
Et je le verrai encore jusqu'à ce que je meurs
You're the loss of my life
Tu es la perte de ma vie
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
Wer wird uns daran hindern, zurück in neu entfachte Flammen zu walzen
If we know the steps anyway?
Wenn wir die Schritte sowieso kennen?
We embroidered the memories of the time I was away
Wir haben die Erinnerungen an die Zeit, in der ich weg war, eingestickt
Stitching, "We were just kids, babe"
Sticken, „Wir waren nur Kinder, Schatz“
I said, "I don't mind, it takes time"
Ich sagte, „Es macht mir nichts aus, es braucht Zeit“
I thought I was better safe than starry-eyed
Ich dachte, ich wäre lieber sicher als sternäugig
I felt a glow like this
Ich fühlte einen Glanz wie diesen
Never before and never since
Nie zuvor und nie seitdem
If you know it in one glimpse, it's legendary
Wenn du es in einem Blick weißt, ist es legendär
You and I go from one kiss to getting married
Du und ich gehen von einem Kuss zum Heiraten
Still alive, killing time at the cemetery
Immer noch am Leben, Zeit totschlagen auf dem Friedhof
Never quite buried in your suit and tie
Nie ganz begraben in deinem Anzug und Krawatte
In the nick of time
In letzter Sekunde
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
Du mieser Junge, du anständiger Kerl, du heiliger Geist
You told me I'm the love of your life
Du hast mir gesagt, ich bin die Liebe deines Lebens
You said I'm the love of your life
Du hast gesagt, ich bin die Liebe deines Lebens
About a million times
Ungefähr eine Million Mal
Who's gonna tell me the truth
Wer wird mir die Wahrheit sagen
When you blew in with the winds of fate
Als du mit den Winden des Schicksals hereingeblasen hast
And told me I reformed you?
Und mir gesagt hast, ich habe dich reformiert?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
Als sich deine impressionistischen Gemälde vom Himmel als Fälschungen herausstellten
Well, you took me to Hell too
Nun, du hast mich auch in die Hölle genommen
And all at once the ink bleeds
Und auf einmal blutet die Tinte
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
Ein Betrüger verkauft einem Narren einen Schnell-Liebes-Plan
But I felt a hole like this
Aber ich fühlte ein Loch wie dieses
Never before and never since
Nie zuvor und nie seitdem
If you know it in one glimpse, it's legendary
Wenn du es in einem Blick weißt, ist es legendär
What we thought was for all time, was momentary
Was wir für immer hielten, war momentan
Still alive, killing time at the cemetery
Immer noch am Leben, Zeit totschlagen auf dem Friedhof
Never quite buried
Nie ganz begraben
You cinephile in black and white
Du Filmkenner in Schwarz und Weiß
All those plot twists and dynamite
All diese Plot-Twists und Dynamit
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
Mr. Steal-Your-Girl dann bring sie zum Weinen
You said I'm the love of your life
Du hast gesagt, ich bin die Liebe deines Lebens
You talked me under the table
Du hast mich unter den Tisch geredet
Talking rings and talking cradles
Ringe und Wiegen besprechen
I wish I could un-recall how we almost had it all
Ich wünschte, ich könnte vergessen, wie wir fast alles hatten
Dancing phantoms on the terrace
Tanzende Phantome auf der Terrasse
Are they secondhand embarrassed
Sind sie aus zweiter Hand peinlich berührt
That I can't get out of bed
Dass ich nicht aus dem Bett komme
'Cause something counterfeit's dead?
Weil etwas Falsches tot ist?
It was legendary
Es war legendär
It was momentary
Es war momentan
It was unnecessary
Es war unnötig
Should've let it stay buried
Hätte es begraben lassen sollen
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
Oh, was für ein tapferes Brüllen, was für ein fader Abschied
The coward claimed he was a lion
Der Feigling behauptete, er sei ein Löwe
I'm combing through the braids of lies
Ich kämme durch die Zöpfe der Lügen
"I'll never leave," "Never mind"
„Ich werde nie gehen“, „Egal“
Our field of dreams engulfed in fire
Unser Feld der Träume in Flammen aufgegangen
Your arson's match, your somber eyes
Dein Brandstifter-Match, deine trüben Augen
And I'll still see it until I die
Und ich werde es sehen, bis ich sterbe
You're the loss of my life
Du bist der Verlust meines Lebens
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
Chi ci impedirà di tornare a danzare tra le fiamme riaccese
If we know the steps anyway?
Se conosciamo comunque i passi?
We embroidered the memories of the time I was away
Abbiamo ricamato i ricordi del tempo in cui ero lontana
Stitching, "We were just kids, babe"
Cucendo, "Eravamo solo bambini, tesoro"
I said, "I don't mind, it takes time"
Ho detto, "Non mi importa, ci vuole tempo"
I thought I was better safe than starry-eyed
Pensavo fosse meglio essere prudente che esageratamente romantica
I felt a glow like this
Non ho mai provato un bagliore come questo
Never before and never since
Prima e mai più da allora
If you know it in one glimpse, it's legendary
Se lo capisci con un solo sguardo, è leggendario
You and I go from one kiss to getting married
Tu ed io passiamo da un bacio a sposarci
Still alive, killing time at the cemetery
Ancora vivi, ammazzando il tempo al cimitero
Never quite buried in your suit and tie
Mai del tutto sepolto nel tuo vestito e cravatta
In the nick of time
Nell'ultima frazione di secondo
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
Tu ragazzo senza scrupoli, tu uomo onesto, tu santo spirito
You told me I'm the love of your life
Mi hai detto che sono l'amore della tua vita
You said I'm the love of your life
Hai detto che sono l'amore della tua vita
About a million times
Circa un milione di volte
Who's gonna tell me the truth
Chi mi dirà la verità
When you blew in with the winds of fate
Quando sei arrivato con i venti del destino
And told me I reformed you?
E mi hai detto che ti ho cambiato?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
Quando i tuoi quadri impressionisti del Paradiso si sono rivelati falsi
Well, you took me to Hell too
Beh, mi hai portato anche all'inferno
And all at once the ink bleeds
E tutto in una volta l'inchiostro sanguina
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
Un truffatore vende a un ingenuo un piano per ottenere velocemente l'amore
But I felt a hole like this
Ma non ho mai sentito un vuoto come questo
Never before and never since
Prima e mai più da allora
If you know it in one glimpse, it's legendary
Se lo capisci con un solo sguardo, è leggendario
What we thought was for all time, was momentary
Quello che pensavamo fosse per sempre, era momentaneo
Still alive, killing time at the cemetery
Ancora vivi, ammazzando il tempo al cimitero
Never quite buried
Mai del tutto sepolto
You cinephile in black and white
Tu amante di film in bianco e nero
All those plot twists and dynamite
Tutti quei colpi di scena e dinamite
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
Signor Ruba-La-Tua-Ragazza poi la fai piangere
You said I'm the love of your life
Hai detto che sono l'amore della tua vita
You talked me under the table
Mi hai annoiato a morte
Talking rings and talking cradles
Parlando di anelli e culle
I wish I could un-recall how we almost had it all
Vorrei poter dimenticare come abbiamo quasi avuto tutto
Dancing phantoms on the terrace
I fantasmi danzanti sulla terrazza
Are they secondhand embarrassed
Sono così imbarazzanti
That I can't get out of bed
Che non riesco a uscire dal letto
'Cause something counterfeit's dead?
Perché qualcosa di falso è morto?
It was legendary
Era leggendario
It was momentary
Era momentaneo
It was unnecessary
Era superfluo
Should've let it stay buried
Avrei dovuto lasciarlo sepolto
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
Oh, che ruggito valoroso, che addio insipido
The coward claimed he was a lion
Il codardo ha affermato di essere un leone
I'm combing through the braids of lies
Sto pettinando le trecce di bugie
"I'll never leave," "Never mind"
"Non ti lascerò mai", "Non importa"
Our field of dreams engulfed in fire
Il nostro campo dei sogni avvolto dalle fiamme
Your arson's match, your somber eyes
Il tuo fiammifero da incendiario, i tuoi occhi cupi
And I'll still see it until I die
E lo vedrò ancora fino a quando non morirò
You're the loss of my life
Sei la perdita della mia vita
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
再び燃え上がる炎の中でワルツを踊る私たちを、誰が止められる?
If we know the steps anyway?
もうステップを知っているのに
We embroidered the memories of the time I was away
私が離れていた時間の思い出を二人で刺繍した
Stitching, "We were just kids, babe"
「私たちはただの子供だった、ベイビー」と
I said, "I don't mind, it takes time"
私は言ったわ、「気にしないわ、時間がかかることなの」
I thought I was better safe than starry-eyed
夢想的でいるよりも安全な方がいいと思ってた
I felt a glow like this
こんな風に輝いているって感じたのは
Never before and never since
これまでにもこれからだってないわ
If you know it in one glimpse, it's legendary
一目でそれとわかるなら、それは伝説
You and I go from one kiss to getting married
あなたと私は一つのキスから結婚するまで進むの
Still alive, killing time at the cemetery
まだ生きていて、墓地で時間を潰してる
Never quite buried in your suit and tie
あなたのスーツとネクタイで完全に埋められることはないわ
In the nick of time
間一髪で
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
あなたって低俗な男、立派な男、聖なる幽霊
You told me I'm the love of your life
私こそ人生の愛だと言った
You said I'm the love of your life
私こそ人生の愛だと言った
About a million times
何百万回も
Who's gonna tell me the truth
誰が私に真実を教えてくれるの?
When you blew in with the winds of fate
あなたが運命の風と共に吹き込んできて
And told me I reformed you?
あなたを改心させたと言った時
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
あなたの印象派の天国の絵が偽物だとわかったとき
Well, you took me to Hell too
まあ、あなたは私を地獄にも連れて行ったわ
And all at once the ink bleeds
そして一度にインクが滲む
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
詐欺師が愚か者に愛を早く手に入れる策略を売る
But I felt a hole like this
でも、こんな穴が開いた感じは
Never before and never since
これまでにもこれからだってないわ
If you know it in one glimpse, it's legendary
一目でそれとわかるなら、それは伝説
What we thought was for all time, was momentary
私たちが永遠だと思っていたものは、一時的だったの
Still alive, killing time at the cemetery
まだ生きていて、墓地で時間を潰してる
Never quite buried
決して埋められない
You cinephile in black and white
あなたは白黒の映画愛好家
All those plot twists and dynamite
あのプロットのねじれとダイナマイト
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
ミスター・スティール・ユア・ガール、そして彼女を泣かせる
You said I'm the love of your life
あなたは私こそ人生の愛だと言った
You talked me under the table
あなたはテーブルの下で私のことを話した
Talking rings and talking cradles
指輪や家の話をしながら
I wish I could un-recall how we almost had it all
私たちがほとんど全てを手に入れるところだったってことを思い出せなくなれたらいいのに
Dancing phantoms on the terrace
テラスで踊る幽霊たちは
Are they secondhand embarrassed
二番煎じで恥ずかしいのかしら
That I can't get out of bed
私がベッドから出られないのは
'Cause something counterfeit's dead?
何かの偽物が死んだから?
It was legendary
それは伝説的
It was momentary
それは一時的
It was unnecessary
それは必要なかった
Should've let it stay buried
埋めたままにしておくべきだった
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
Oh 何と勇敢な咆哮、何とつまらない別れ
The coward claimed he was a lion
その臆病者は自分がライオンだと主張した
I'm combing through the braids of lies
私は偽りの髪をくぐり抜ける
"I'll never leave," "Never mind"
「決して離れない」「気にしないよ」
Our field of dreams engulfed in fire
私たちの夢のフィールドは火に包まれた
Your arson's match, your somber eyes
あなたの放火のマッチ、あなたの憂鬱な目
And I'll still see it until I die
そして私は死ぬまでそれを見続けるの
You're the loss of my life
あなたは私の人生の損失
Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
다시 불붙어서 왈츠 추며 돌아가는 우리를 누가 막을 수 있겠어?
If we know the steps anyway?
어차피 우린 스텝을 다 알잖아
We embroidered the memories of the time I was away
내가 떠나있었을 때의 이야기를 우린 같이 꾸며갔지
Stitching, "We were just kids, babe"
"우리는 그저 어린애들이었어, 자기야" 라며
I said, "I don't mind, it takes time"
나는 말했지, "괜찮아, 나중엔 좋아질 거야"
I thought I was better safe than starry-eyed
슬퍼하느니 차라리 안주하고 싶었어
I felt a glow like this
이렇게 빛나는 감정은
Never before and never since
그 전에도 그 후에도 없었는걸
If you know it in one glimpse, it's legendary
한 눈에 느낌이 온다면, 그 사랑은 전설적인 거야
You and I go from one kiss to getting married
우리는 키스 한 번에 결혼에 꿈꿨지
Still alive, killing time at the cemetery
죽지 않는 사랑, 무덤에서 시간을 때울 뿐
Never quite buried in your suit and tie
고이 묻은 적은 없었지, 수트와 넥타이처럼
In the nick of time
완벽한 시간이야
You low-down boy, you stand-up guy, you holy ghost
너는 비열했던, 날 버려뒀던, 내가 끔찍이 믿었던 소년
You told me I'm the love of your life
너는 내가 인생 최고의 사랑이라고 했잖아
You said I'm the love of your life
너는 내가 인생 최고의 사랑이라고 했었잖아
About a million times
수백만 번이나
Who's gonna tell me the truth
누가 나에게 진실을 말해줄까?
When you blew in with the winds of fate
너는 운명의 바람을 타고 나타나서
And told me I reformed you?
나 덕분에 새사람이 됐다고 했지?
When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes
니가 열심히 흉내내서 그린 천국 그림은 결국 가짜로 드러났고
Well, you took me to Hell too
너도 내게 지옥을 선사했지
And all at once the ink bleeds
그리고 갑자기 잉크가 한번에 번져
A conman sells a fool a get-love-quick scheme
나는 사랑을 준다는 사기꾼 말에 속은 바보였어
But I felt a hole like this
하지만 내가 느낀 공허함은
Never before and never since
그 전에도 그 후에도 없었는걸
If you know it in one glimpse, it's legendary
한 눈에 느낌이 온다면, 그 사랑은 전설적인 거야
What we thought was for all time, was momentary
우리가 영원하다고 생각했던 시간들은 순간일 뿐이었어
Still alive, killing time at the cemetery
죽지 않는 사랑, 무덤에서 시간을 때울 뿐
Never quite buried
고이 묻은 적은 없었지
You cinephile in black and white
흑백 영화를 좋아하던 너
All those plot twists and dynamite
반전과 폭탄 스토리를 즐기던 너
Mr. Steal-Your-Girl then make her cry
나를 가로채놓고, 눈물 흘리게 만들던 너
You said I'm the love of your life
너는 내가 인생 최고의 사랑이라고 했잖아
You talked me under the table
너는 말로만 다 늘어놓았어
Talking rings and talking cradles
반지와 아이 침대에 대해 이야기했지
I wish I could un-recall how we almost had it all
이루지 못한 그 미래를 그만 떠올리고 싶어
Dancing phantoms on the terrace
테라스에서 춤추는 유령들
Are they secondhand embarrassed
그들은 대리 수치심을 느끼는 게 아닐까
That I can't get out of bed
나는 침대에서 일어나지 못해
'Cause something counterfeit's dead?
왜나하면 허상이 죽었으니까?
It was legendary
그것은 전설이었어
It was momentary
그것은 순간의 찰나였어
It was unnecessary
그것은 불필요했지
Should've let it stay buried
그냥 묻어있게 두었어야 했어
Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye
오, 정말 용맹한 울음이구나, 정말 싱거운 작별이네
The coward claimed he was a lion
겁쟁이는 자신이 사자라고 주장했지
I'm combing through the braids of lies
나는 뒤엉켜버린 거짓말을 낱낱이 빗어내며 풀어내
"I'll never leave," "Never mind"
"나는 떠나지 않을 거야," "아무것도 아니야"
Our field of dreams engulfed in fire
불에 내던져진 우리의 큰 꿈
Your arson's match, your somber eyes
불을 지피던 네 성냥, 그리고 침울한 눈동자
And I'll still see it until I die
그리고 나는 죽을 때까지 잊을 수 없을 거야
You're the loss of my life
너는 내 인생 최고의 상실이었어