(It's just small town feeling and just live in this small town an)
(Like my kids ride dirt bikes and motorcycles)
(And they just go across the street in the field and ride)
(I can watch them off my front porch)
(Umm, my one boy is into shed horn hunting so he'll take off)
(And go park his truck out west and be gone all day and)
(They, the mountain are just in our backyard, that's the nice part about it)
When I get up, she swears that she don't hear it
Says that I'm as quiet as a mouse
I comb my hair and throw some water on my face
And back out of the stillness of our house
Lately, my patience is in short supply
Nothing good seems to ever come from all this work
No matter how hard I try
You know I believe in the Son, I ain't no backslider
But my people were told they'd prosper in this land
Still, I know some who've never seen the ocean
Or set one foot on a velvet bed of sand
But they've got their treasure laying way up high
Where there might be many mansions
But when I look up, all I see is sky
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
It'd swallow up your every step, boy, if it could
But maybe it's the stuff it takes to get up
In the morning and put another day in, son
That holds you 'til the getting's good
Green ribbon front doors, dishwater days
This whole town is tied to the torso of God's mysterious ways
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
It'd swallow up your every step, boy, if it could
But maybe it's the stuff it takes to get up
In the morning and put another day in, son
That keeps you standing where you should
So put another day in, son and hold on 'til the getting's good
(Twice a day, twice a day)
(Yeah, twice a day it comes through)
(My grandkids, when it comes through they run out and they look down the road)
('Cause they like to see it go by)
(It's just small town feeling and just live in this small town an)
(É apenas a sensação de uma pequena cidade e viver nesta pequena cidade)
(Like my kids ride dirt bikes and motorcycles)
(Como meus filhos andam de motos e motocicletas)
(And they just go across the street in the field and ride)
(E eles apenas atravessam a rua para o campo e andam)
(I can watch them off my front porch)
(Posso vê-los da minha varanda da frente)
(Umm, my one boy is into shed horn hunting so he'll take off)
(Hmm, meu filho está em caça de chifres de galpão, então ele vai embora)
(And go park his truck out west and be gone all day and)
(E estaciona sua caminhonete no oeste e fica fora o dia todo e)
(They, the mountain are just in our backyard, that's the nice part about it)
(Eles, as montanhas estão bem no nosso quintal, essa é a parte boa disso)
When I get up, she swears that she don't hear it
Quando eu me levanto, ela jura que não ouve
Says that I'm as quiet as a mouse
Diz que sou quieto como um rato
I comb my hair and throw some water on my face
Penteio meu cabelo e jogo água no meu rosto
And back out of the stillness of our house
E saio do silêncio da nossa casa
Lately, my patience is in short supply
Ultimamente, minha paciência está em baixa
Nothing good seems to ever come from all this work
Nada de bom parece vir de todo esse trabalho
No matter how hard I try
Não importa o quanto eu tente
You know I believe in the Son, I ain't no backslider
Você sabe que eu acredito no Filho, eu não sou um desviado
But my people were told they'd prosper in this land
Mas meu povo foi dito que prosperaria nesta terra
Still, I know some who've never seen the ocean
Ainda assim, eu conheço alguns que nunca viram o oceano
Or set one foot on a velvet bed of sand
Ou colocaram um pé numa cama de areia aveludada
But they've got their treasure laying way up high
Mas eles têm seu tesouro bem alto
Where there might be many mansions
Onde pode haver muitas mansões
But when I look up, all I see is sky
Mas quando eu olho para cima, tudo que vejo é o céu
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Talvez seja o sobreviver que fica bem debaixo de você
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Engoliria cada passo seu, garoto, se pudesse
But maybe it's the stuff it takes to get up
Mas talvez seja o que é preciso para se levantar
In the morning and put another day in, son
De manhã e colocar mais um dia, filho
That holds you 'til the getting's good
Que te segura até que as coisas melhorem
Green ribbon front doors, dishwater days
Portas da frente com fita verde, dias de água de lavar louça
This whole town is tied to the torso of God's mysterious ways
Esta cidade inteira está ligada ao tronco dos misteriosos caminhos de Deus
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Talvez seja o sobreviver que fica bem debaixo de você
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Engoliria cada passo seu, garoto, se pudesse
But maybe it's the stuff it takes to get up
Mas talvez seja o que é preciso para se levantar
In the morning and put another day in, son
De manhã e colocar mais um dia, filho
That keeps you standing where you should
Que te mantém de pé onde você deveria estar
So put another day in, son and hold on 'til the getting's good
Então coloque mais um dia, filho e aguente até que as coisas melhorem
(Twice a day, twice a day)
(Duas vezes por dia, duas vezes por dia)
(Yeah, twice a day it comes through)
(Sim, duas vezes por dia passa por aqui)
(My grandkids, when it comes through they run out and they look down the road)
(Meus netos, quando passa eles saem e olham para a estrada)
('Cause they like to see it go by)
(Porque eles gostam de vê-lo passar)
(It's just small town feeling and just live in this small town an)
(Es solo la sensación de un pequeño pueblo y vivir en este pequeño pueblo)
(Like my kids ride dirt bikes and motorcycles)
(A mis hijos les gusta montar motos de tierra y motocicletas)
(And they just go across the street in the field and ride)
(Y simplemente cruzan la calle al campo y montan)
(I can watch them off my front porch)
(Puedo verlos desde mi porche delantero)
(Umm, my one boy is into shed horn hunting so he'll take off)
(Umm, a uno de mis hijos le gusta la caza de cuernos de cobertizo, así que se va)
(And go park his truck out west and be gone all day and)
(Y estaciona su camión en el oeste y se va todo el día y)
(They, the mountain are just in our backyard, that's the nice part about it)
(Ellos, las montañas están justo en nuestro patio trasero, esa es la parte bonita de ello)
When I get up, she swears that she don't hear it
Cuando me levanto, ella jura que no lo oye
Says that I'm as quiet as a mouse
Dice que soy tan silencioso como un ratón
I comb my hair and throw some water on my face
Me peino y me echo agua en la cara
And back out of the stillness of our house
Y salgo de la quietud de nuestra casa
Lately, my patience is in short supply
Últimamente, mi paciencia es escasa
Nothing good seems to ever come from all this work
Nada bueno parece salir nunca de todo este trabajo
No matter how hard I try
No importa cuánto lo intente
You know I believe in the Son, I ain't no backslider
Sabes que creo en el Hijo, no soy un retroceso
But my people were told they'd prosper in this land
Pero a mi gente le dijeron que prosperarían en esta tierra
Still, I know some who've never seen the ocean
Aún así, conozco a algunos que nunca han visto el océano
Or set one foot on a velvet bed of sand
O han pisado una cama de arena de terciopelo
But they've got their treasure laying way up high
Pero tienen su tesoro muy alto
Where there might be many mansions
Donde podría haber muchas mansiones
But when I look up, all I see is sky
Pero cuando miro hacia arriba, todo lo que veo es el cielo
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Quizás es el sobrevivir lo que te llega justo debajo
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Te tragaría cada paso, chico, si pudiera
But maybe it's the stuff it takes to get up
Pero quizás es lo que se necesita para levantarse
In the morning and put another day in, son
Por la mañana y poner otro día, hijo
That holds you 'til the getting's good
Eso te sostiene hasta que las cosas van bien
Green ribbon front doors, dishwater days
Puertas delanteras con cinta verde, días de agua de lavar platos
This whole town is tied to the torso of God's mysterious ways
Todo este pueblo está atado al torso de los misteriosos caminos de Dios
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Quizás es el sobrevivir lo que te llega justo debajo
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Te tragaría cada paso, chico, si pudiera
But maybe it's the stuff it takes to get up
Pero quizás es lo que se necesita para levantarse
In the morning and put another day in, son
Por la mañana y poner otro día, hijo
That keeps you standing where you should
Eso te mantiene de pie donde deberías
So put another day in, son and hold on 'til the getting's good
Así que pon otro día, hijo y aguanta hasta que las cosas vayan bien
(Twice a day, twice a day)
(Dos veces al día, dos veces al día)
(Yeah, twice a day it comes through)
(Sí, dos veces al día pasa)
(My grandkids, when it comes through they run out and they look down the road)
(Mis nietos, cuando pasa corren y miran por la carretera)
('Cause they like to see it go by)
(Porque les gusta verlo pasar)
(It's just small town feeling and just live in this small town an)
(C'est juste une petite sensation de ville et vivre dans cette petite ville)
(Like my kids ride dirt bikes and motorcycles)
(Comme mes enfants qui font du motocross et des motos)
(And they just go across the street in the field and ride)
(Et ils traversent juste la rue pour aller dans le champ et rouler)
(I can watch them off my front porch)
(Je peux les regarder depuis ma véranda)
(Umm, my one boy is into shed horn hunting so he'll take off)
(Euh, mon fils est passionné de chasse aux cornes de cabane, alors il partira)
(And go park his truck out west and be gone all day and)
(Et il ira garer son camion à l'ouest et sera parti toute la journée et)
(They, the mountain are just in our backyard, that's the nice part about it)
(Ils, les montagnes sont juste dans notre arrière-cour, c'est la belle partie)
When I get up, she swears that she don't hear it
Quand je me lève, elle jure qu'elle ne l'entend pas
Says that I'm as quiet as a mouse
Elle dit que je suis aussi silencieux qu'une souris
I comb my hair and throw some water on my face
Je me peigne les cheveux et je mets de l'eau sur mon visage
And back out of the stillness of our house
Et je sors de la tranquillité de notre maison
Lately, my patience is in short supply
Dernièrement, ma patience est en court d'approvisionnement
Nothing good seems to ever come from all this work
Rien de bon ne semble jamais venir de tout ce travail
No matter how hard I try
Peu importe combien j'essaie
You know I believe in the Son, I ain't no backslider
Tu sais que je crois au Fils, je ne suis pas un rétrograde
But my people were told they'd prosper in this land
Mais on a dit à mon peuple qu'ils prospéreraient dans cette terre
Still, I know some who've never seen the ocean
Pourtant, je connais certains qui n'ont jamais vu l'océan
Or set one foot on a velvet bed of sand
Ou posé un pied sur un lit de sable velouté
But they've got their treasure laying way up high
Mais ils ont leur trésor qui se trouve très haut
Where there might be many mansions
Où il pourrait y avoir de nombreuses demeures
But when I look up, all I see is sky
Mais quand je regarde en haut, tout ce que je vois, c'est le ciel
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Peut-être que c'est le fait de s'en sortir qui vous atteint vraiment
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Il avalerait chacun de vos pas, garçon, s'il le pouvait
But maybe it's the stuff it takes to get up
Mais peut-être que c'est ce qu'il faut pour se lever
In the morning and put another day in, son
Le matin et passer une autre journée, fils
That holds you 'til the getting's good
Qui vous retient jusqu'à ce que les choses aillent bien
Green ribbon front doors, dishwater days
Des portes d'entrée avec des rubans verts, des jours de vaisselle
This whole town is tied to the torso of God's mysterious ways
Cette ville entière est liée au torse des voies mystérieuses de Dieu
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Peut-être que c'est le fait de s'en sortir qui vous atteint vraiment
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Il avalerait chacun de vos pas, garçon, s'il le pouvait
But maybe it's the stuff it takes to get up
Mais peut-être que c'est ce qu'il faut pour se lever
In the morning and put another day in, son
Le matin et passer une autre journée, fils
That keeps you standing where you should
Qui vous maintient debout là où vous devriez être
So put another day in, son and hold on 'til the getting's good
Alors passe une autre journée, fils et tiens bon jusqu'à ce que les choses aillent bien
(Twice a day, twice a day)
(Deux fois par jour, deux fois par jour)
(Yeah, twice a day it comes through)
(Ouais, deux fois par jour ça passe)
(My grandkids, when it comes through they run out and they look down the road)
(Mes petits-enfants, quand ça passe ils sortent et ils regardent en bas de la route)
('Cause they like to see it go by)
(Parce qu'ils aiment le voir passer)
(It's just small town feeling and just live in this small town an)
(Es ist nur ein kleines Stadtgefühl und lebe einfach in dieser kleinen Stadt)
(Like my kids ride dirt bikes and motorcycles)
(Wie meine Kinder Dirtbikes und Motorräder fahren)
(And they just go across the street in the field and ride)
(Und sie gehen einfach über die Straße auf das Feld und fahren)
(I can watch them off my front porch)
(Ich kann sie von meiner Veranda aus beobachten)
(Umm, my one boy is into shed horn hunting so he'll take off)
(Ähm, mein Sohn ist ein Schuppenhornjäger, also wird er losziehen)
(And go park his truck out west and be gone all day and)
(Und parkt seinen Truck im Westen und ist den ganzen Tag weg und)
(They, the mountain are just in our backyard, that's the nice part about it)
(Sie, die Berge, sind direkt in unserem Hinterhof, das ist das Schöne daran)
When I get up, she swears that she don't hear it
Wenn ich aufstehe, schwört sie, dass sie es nicht hört
Says that I'm as quiet as a mouse
Sie sagt, ich sei so leise wie eine Maus
I comb my hair and throw some water on my face
Ich kämme meine Haare und spritze Wasser in mein Gesicht
And back out of the stillness of our house
Und gehe aus der Stille unseres Hauses
Lately, my patience is in short supply
In letzter Zeit ist meine Geduld knapp
Nothing good seems to ever come from all this work
Nichts Gutes scheint jemals aus all dieser Arbeit zu kommen
No matter how hard I try
Egal wie sehr ich es versuche
You know I believe in the Son, I ain't no backslider
Du weißt, ich glaube an den Sohn, ich bin kein Rückfalltäter
But my people were told they'd prosper in this land
Aber meinem Volk wurde gesagt, sie würden in diesem Land gedeihen
Still, I know some who've never seen the ocean
Trotzdem kenne ich einige, die noch nie das Meer gesehen haben
Or set one foot on a velvet bed of sand
Oder einen Fuß auf ein samtiges Sandbett gesetzt haben
But they've got their treasure laying way up high
Aber sie haben ihren Schatz weit oben liegen
Where there might be many mansions
Wo es viele Herrenhäuser geben könnte
But when I look up, all I see is sky
Aber wenn ich hochschaue, sehe ich nur den Himmel
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Vielleicht ist es das Durchkommen, das dich richtig untergräbt
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Es würde jeden deiner Schritte verschlingen, Junge, wenn es könnte
But maybe it's the stuff it takes to get up
Aber vielleicht ist es das Zeug, das es braucht, um aufzustehen
In the morning and put another day in, son
Am Morgen und einen weiteren Tag einlegen, Sohn
That holds you 'til the getting's good
Das hält dich fest, bis es gut geht
Green ribbon front doors, dishwater days
Grüne Bandvordertüren, Geschirrspülertage
This whole town is tied to the torso of God's mysterious ways
Diese ganze Stadt ist an den Torso von Gottes geheimnisvollen Wegen gebunden
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Vielleicht ist es das Durchkommen, das dich richtig untergräbt
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Es würde jeden deiner Schritte verschlingen, Junge, wenn es könnte
But maybe it's the stuff it takes to get up
Aber vielleicht ist es das Zeug, das es braucht, um aufzustehen
In the morning and put another day in, son
Am Morgen und einen weiteren Tag einlegen, Sohn
That keeps you standing where you should
Das hält dich dort, wo du stehen solltest
So put another day in, son and hold on 'til the getting's good
Also leg einen weiteren Tag ein, Sohn und halte durch, bis es gut geht
(Twice a day, twice a day)
(Zweimal am Tag, zweimal am Tag)
(Yeah, twice a day it comes through)
(Ja, zweimal am Tag kommt es durch)
(My grandkids, when it comes through they run out and they look down the road)
(Meine Enkelkinder, wenn es durchkommt, rennen sie raus und schauen die Straße runter)
('Cause they like to see it go by)
(Denn sie sehen es gerne vorbeifahren)
(It's just small town feeling and just live in this small town an)
(È solo una sensazione di piccola città e vivere in questa piccola città)
(Like my kids ride dirt bikes and motorcycles)
(Come i miei figli che guidano moto da cross e motociclette)
(And they just go across the street in the field and ride)
(E loro vanno semplicemente attraverso la strada nel campo e guidano)
(I can watch them off my front porch)
(Posso guardarli dal mio portico anteriore)
(Umm, my one boy is into shed horn hunting so he'll take off)
(Umm, uno dei miei ragazzi è appassionato di caccia alle corna di capriolo, quindi se ne andrà)
(And go park his truck out west and be gone all day and)
(E parcheggerà il suo camion a ovest e sarà via tutto il giorno e)
(They, the mountain are just in our backyard, that's the nice part about it)
(Loro, le montagne sono proprio nel nostro cortile, questa è la parte bella)
When I get up, she swears that she don't hear it
Quando mi alzo, lei giura di non sentirlo
Says that I'm as quiet as a mouse
Dice che sono silenzioso come un topo
I comb my hair and throw some water on my face
Mi pettino i capelli e mi getto dell'acqua sul viso
And back out of the stillness of our house
E esco dal silenzio della nostra casa
Lately, my patience is in short supply
Ultimamente, la mia pazienza è a corto
Nothing good seems to ever come from all this work
Non sembra mai venire nulla di buono da tutto questo lavoro
No matter how hard I try
Non importa quanto ci provi
You know I believe in the Son, I ain't no backslider
Sai che credo nel Figlio, non sono un retrogrado
But my people were told they'd prosper in this land
Ma al mio popolo è stato detto che avrebbero prosperato in questa terra
Still, I know some who've never seen the ocean
Eppure, conosco alcuni che non hanno mai visto l'oceano
Or set one foot on a velvet bed of sand
O messo un piede su un letto di sabbia vellutata
But they've got their treasure laying way up high
Ma hanno il loro tesoro posato molto in alto
Where there might be many mansions
Dove potrebbero esserci molte dimore
But when I look up, all I see is sky
Ma quando guardo su, tutto ciò che vedo è il cielo
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Forse è il sopravvivere che ti arriva proprio sotto
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Ti inghiottirebbe ad ogni passo, ragazzo, se potesse
But maybe it's the stuff it takes to get up
Ma forse è la roba che ci vuole per alzarsi
In the morning and put another day in, son
La mattina e mettere un altro giorno, figlio
That holds you 'til the getting's good
Che ti tiene fino a quando le cose non vanno bene
Green ribbon front doors, dishwater days
Porte anteriori con nastro verde, giorni di acqua per i piatti
This whole town is tied to the torso of God's mysterious ways
Tutta questa città è legata al torso dei misteriosi modi di Dio
Maybe it's the getting by that gets right underneath you
Forse è il sopravvivere che ti arriva proprio sotto
It'd swallow up your every step, boy, if it could
Ti inghiottirebbe ad ogni passo, ragazzo, se potesse
But maybe it's the stuff it takes to get up
Ma forse è la roba che ci vuole per alzarsi
In the morning and put another day in, son
La mattina e mettere un altro giorno, figlio
That keeps you standing where you should
Che ti tiene in piedi dove dovresti
So put another day in, son and hold on 'til the getting's good
Quindi metti un altro giorno, figlio e resisti fino a quando le cose non vanno bene
(Twice a day, twice a day)
(Due volte al giorno, due volte al giorno)
(Yeah, twice a day it comes through)
(Sì, due volte al giorno passa)
(My grandkids, when it comes through they run out and they look down the road)
(I miei nipoti, quando passa corrono fuori e guardano giù per la strada)
('Cause they like to see it go by)
(Perché gli piace vederlo passare)