Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
Tantôt méchants ou matamore, parfois vaniteux
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
Des têtes de chiens et des lapins
Non, mais sont-ils sérieux?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
À coup de clavier, ils martèlent des existences
Bien qu'ils y restent
Puisqu'ils cultivent leur médisance
Aujourd'hui, c'est
Leur jour de chance
Leur faire pour de bon une chanson
Les prendre à revers, pour des cons
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
On sait déjà
Que ce débat est perdu d'avance
À moins que ce message ne perce sur les ondes
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
Puisque c'est gratuit
Plaisantons une seconde
Leur faire à revers une chanson
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Mettre enfin nos paroles en action
On nous l'a soufflé un matin
N'accordez aucune importance
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
On nous l'a soufflé un matin
N'accordez aucune importance
Écoutez le silence des gens qui ne disent-
Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
They reassure themselves by writing hateful messages
Tantôt méchants ou matamore, parfois vaniteux
Sometimes mean or boastful, sometimes vain
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
They hide their identities with poor choices
Des têtes de chiens et des lapins
Heads of dogs and rabbits
Non, mais sont-ils sérieux?
No, but are they serious?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
It elevates them, gives them hope and meaning
À coup de clavier, ils martèlent des existences
With a keyboard, they hammer existences
Bien qu'ils y restent
Even though they stay there
Puisqu'ils cultivent leur médisance
Since they cultivate their slander
Aujourd'hui, c'est
Today is
Leur jour de chance
Their lucky day
Leur faire pour de bon une chanson
To really make them a song
Les prendre à revers, pour des cons
Take them by surprise, for fools
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Listen to the silence of people who say nothing
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Listen to the silence of people who say nothing
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
They bet on prejudices, have no knowledge
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
Are like a brake, a circumstantial idiocy
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
Change this art of living, take a hundred steps with awareness
On sait déjà
We already know
Que ce débat est perdu d'avance
That this debate is lost in advance
À moins que ce message ne perce sur les ondes
Unless this message pierces the airwaves
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
That it doesn't go up in smoke and struggles of this world
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
This contempt whose goal will never be a sling
Puisque c'est gratuit
Since it's free
Plaisantons une seconde
Let's joke for a second
Leur faire à revers une chanson
To make them a song in reverse
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Whether they're little perverts or fools
Mettre enfin nos paroles en action
Finally put our words into action
On nous l'a soufflé un matin
It was whispered to us one morning
N'accordez aucune importance
Don't give any importance
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Listen to the silence of people who say nothing
On nous l'a soufflé un matin
It was whispered to us one morning
N'accordez aucune importance
Don't give any importance
Écoutez le silence des gens qui ne disent-
Listen to the silence of people who don't say-
Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
Eles se tranquilizam escrevendo mensagens de ódio
Tantôt méchants ou matamore, parfois vaniteux
Às vezes maldosos ou fanfarrões, às vezes vaidosos
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
Eles escondem suas identidades com escolhas duvidosas
Des têtes de chiens et des lapins
Cabeças de cães e coelhos
Non, mais sont-ils sérieux?
Não, mas eles estão falando sério?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
Isso os eleva, dá-lhes esperança e significado
À coup de clavier, ils martèlent des existences
Com o teclado, eles martelam existências
Bien qu'ils y restent
Embora eles permaneçam lá
Puisqu'ils cultivent leur médisance
Pois cultivam sua maledicência
Aujourd'hui, c'est
Hoje é
Leur jour de chance
O dia de sorte deles
Leur faire pour de bon une chanson
Fazer uma música para eles de verdade
Les prendre à revers, pour des cons
Pegá-los de surpresa, como tolos
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ouça o silêncio das pessoas que não dizem nada
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ouça o silêncio das pessoas que não dizem nada
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
Eles apostam em preconceitos, não têm conhecimento
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
São como um freio, uma idiotice circunstancial
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
Mudar essa arte de viver, dar cem passos com consciência
On sait déjà
Já sabemos
Que ce débat est perdu d'avance
Que esse debate está perdido de antemão
À moins que ce message ne perce sur les ondes
A menos que essa mensagem penetre nas ondas
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
Que ele se vá em espirais e lutas deste mundo
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
Esse desprezo cujo objetivo nunca será uma revolta
Puisque c'est gratuit
Já que é de graça
Plaisantons une seconde
Vamos brincar por um segundo
Leur faire à revers une chanson
Fazer uma música para eles de surpresa
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Sejam eles pequenos pervertidos ou tolos
Mettre enfin nos paroles en action
Finalmente colocar nossas palavras em ação
On nous l'a soufflé un matin
Foi-nos sussurrado uma manhã
N'accordez aucune importance
Não dê importância
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ouça o silêncio das pessoas que não dizem nada
On nous l'a soufflé un matin
Foi-nos sussurrado uma manhã
N'accordez aucune importance
Não dê importância
Écoutez le silence des gens qui ne disent-
Ouça o silêncio das pessoas que não dizem-
Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
Se tranquilizan escribiendo mensajes de odio
Tantôt méchants ou matamore, parfois vaniteux
A veces maliciosos o fanfarrones, a veces vanidosos
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
Ocultan sus identidades con elecciones pésimas
Des têtes de chiens et des lapins
Cabezas de perros y conejos
Non, mais sont-ils sérieux?
¿Pero están hablando en serio?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
Eso los eleva, les da esperanza y sentido
À coup de clavier, ils martèlent des existences
Con cada golpe de teclado, martillean existencias
Bien qu'ils y restent
Aunque se quedan allí
Puisqu'ils cultivent leur médisance
Ya que cultivan su difamación
Aujourd'hui, c'est
Hoy es
Leur jour de chance
Su día de suerte
Leur faire pour de bon une chanson
Hacerles una canción de verdad
Les prendre à revers, pour des cons
Tomarlos por sorpresa, por tontos
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Escucha el silencio de las personas que no dicen nada
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Escucha el silencio de las personas que no dicen nada
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
Apuestan por prejuicios, no tienen conocimiento
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
Son como un freno, una estupidez circunstancial
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
Cambiar este arte de vivir, dar cien pasos con conciencia
On sait déjà
Ya sabemos
Que ce débat est perdu d'avance
Que este debate está perdido de antemano
À moins que ce message ne perce sur les ondes
A menos que este mensaje penetre en las ondas
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
Que no se vaya en espirales y luchas de este mundo
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
Este desprecio cuyo objetivo nunca será una honda
Puisque c'est gratuit
Ya que es gratis
Plaisantons une seconde
Bromeemos un segundo
Leur faire à revers une chanson
Hacerles una canción por sorpresa
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Ya sean pequeños pervertidos o tontos
Mettre enfin nos paroles en action
Finalmente poner nuestras palabras en acción
On nous l'a soufflé un matin
Nos lo susurraron una mañana
N'accordez aucune importance
No le den ninguna importancia
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Escucha el silencio de las personas que no dicen nada
On nous l'a soufflé un matin
Nos lo susurraron una mañana
N'accordez aucune importance
No le den ninguna importancia
Écoutez le silence des gens qui ne disent-
Escucha el silencio de las personas que no dicen-
Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
Sie beruhigen sich, indem sie hasserfüllte Nachrichten schreiben
Tantôt méchants ou matamore, parfois vaniteux
Mal gemein oder prahlerisch, manchmal eitel
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
Sie verstecken ihre Identitäten hinter schlechten Entscheidungen
Des têtes de chiens et des lapins
Köpfe von Hunden und Kaninchen
Non, mais sont-ils sérieux?
Nein, aber sind sie ernst?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
Es erhebt sie, gibt ihnen Hoffnung und Sinn
À coup de clavier, ils martèlent des existences
Mit Tastenschlägen hämmern sie auf Existenzen ein
Bien qu'ils y restent
Obwohl sie dabei bleiben
Puisqu'ils cultivent leur médisance
Da sie ihr Lästern kultivieren
Aujourd'hui, c'est
Heute ist
Leur jour de chance
Ihr Glückstag
Leur faire pour de bon une chanson
Ihnen wirklich ein Lied zu machen
Les prendre à revers, pour des cons
Sie von hinten zu nehmen, für Idioten
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Hört die Stille der Leute, die nichts sagen
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Hört die Stille der Leute, die nichts sagen
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
Sie setzen auf Vorurteile, haben keine Kenntnisse
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
Sind wie eine Bremse, eine Gelegenheitsdummheit
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
Diese Lebensart ändern, hundert Schritte mit Bewusstsein machen
On sait déjà
Wir wissen schon
Que ce débat est perdu d'avance
Dass diese Debatte im Voraus verloren ist
À moins que ce message ne perce sur les ondes
Es sei denn, diese Botschaft durchdringt die Wellen
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
Dass sie in Spiralen und Kämpfen dieser Welt verschwindet
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
Diese Verachtung, deren Ziel nie ein Aufstand sein wird
Puisque c'est gratuit
Da es kostenlos ist
Plaisantons une seconde
Lassen Sie uns einen Moment scherzen
Leur faire à revers une chanson
Ihnen ein Lied von hinten zu machen
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Ob sie kleine Perverse oder Idioten sind
Mettre enfin nos paroles en action
Endlich unsere Worte in die Tat umsetzen
On nous l'a soufflé un matin
Eines Morgens wurde es uns eingeflüstert
N'accordez aucune importance
Gebt keine Bedeutung
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Hört die Stille der Leute, die nichts sagen
On nous l'a soufflé un matin
Eines Morgens wurde es uns eingeflüstert
N'accordez aucune importance
Gebt keine Bedeutung
Écoutez le silence des gens qui ne disent-
Hört die Stille der Leute, die nichts sagen-
Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
Si rassicurano scrivendo messaggi pieni d'odio
Tantôt méchants ou matamore, parfois vaniteux
A volte cattivi o spacconi, a volte vanitosi
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
Nascondono le loro identità con scelte sciocche
Des têtes de chiens et des lapins
Teste di cani e conigli
Non, mais sont-ils sérieux?
No, ma sono seri?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
Li eleva, dà loro speranza e significato
À coup de clavier, ils martèlent des existences
Con il colpo di una tastiera, martellano le esistenze
Bien qu'ils y restent
Anche se ci restano
Puisqu'ils cultivent leur médisance
Poiché coltivano la loro maldicenza
Aujourd'hui, c'est
Oggi è
Leur jour de chance
Il loro giorno fortunato
Leur faire pour de bon une chanson
Fare per loro una canzone vera
Les prendre à revers, pour des cons
Prenderli alla sprovvista, per degli idioti
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ascoltate il silenzio delle persone che non dicono nulla
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ascoltate il silenzio delle persone che non dicono nulla
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
Puntano su pregiudizi, non hanno alcuna conoscenza
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
Sono come un freno, un'idiotezza circostanziale
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
Cambiare questo modo di vivere, fare cento passi con consapevolezza
On sait déjà
Sappiamo già
Que ce débat est perdu d'avance
Che questo dibattito è perso in anticipo
À moins que ce message ne perce sur les ondes
A meno che questo messaggio non penetri nelle onde
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
Che non si disperda in spirali e lotte di questo mondo
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
Questo disprezzo il cui obiettivo non sarà mai una fionda
Puisque c'est gratuit
Poiché è gratuito
Plaisantons une seconde
Scherziamo per un secondo
Leur faire à revers une chanson
Fare per loro una canzone a sorpresa
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Che siano piccoli perversi o idioti
Mettre enfin nos paroles en action
Finalmente mettere in azione le nostre parole
On nous l'a soufflé un matin
Ci è stato sussurrato una mattina
N'accordez aucune importance
Non date alcuna importanza
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Ascoltate il silenzio delle persone che non dicono nulla
On nous l'a soufflé un matin
Ci è stato sussurrato una mattina
N'accordez aucune importance
Non date alcuna importanza
Écoutez le silence des gens qui ne disent-
Ascoltate il silenzio delle persone che non dicono-