Castelo de Areia

Bernardo Moraes Correa de Mello, Gustavo Pereira Marques, Matheus de Araujo Santos, Nathan dos Santos Garcia, Thiago Veigh da Silva

Lyrics Translation

Nem tudo é só fama (Tz da Coro)

Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz

Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento

São dois lados da moeda, torce pela minha queda
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)

Eu passeei pelas trevas (ok)
Eu caminhei com as minhas pernas (caminhei)
Eu que criei meu desenho (eu que criei)
Eu conquistei o que eu tenho

Provando a raça toda hora e ainda tem teste
Não é querer pá, nem se amostrar, mesmo se eles merece
Porque revidar não é prêmio, isso não me engrandece
Não é porque você 'tá me vendo que você me conhece

Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz

Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento

Substâncias ilegais, antes artificiais
Tenho ficado longe disso, eu observo os sinais
Conforme minha carreira cresce, aumenta meus rivais
Conforme meu dinheiro aumenta, identifico os reais
Traição, traumas, falhas, situações de risco
Mesmo em meio à tempestade, eu não perco o meu ritmo
Botei fogo no palhaço, por isso eu sumi do circo
Qualquer prazer diverte o mano que só pensa em perigo

Mas para e pensa, o que nós fez vira uma vida tensa (hey, ah)
Menor não alisa, mas ele usa trança (hey, ah)
Polícia na parede prensa
Que eu sou herói, liga nós, só função

É que a vida é um tipo de clássico, não se joga, se ganha
É sobre bater de novo, não importa o quanto se apanhe
Eu virei mar de dinheiro, problema e piranha (piranha)
Não importa o quanto eu fuja, mano, ela sempre me assanha
Sorte que meu castelo é de pedra, sorte que eu não me abalei com a perda
Aprendi a ler a intenção pelo olhar, por isso eu sou o maior da minha quebra
Eles se enforcam porque eu dou corda
Até se esforçam, mas é ruim de pegar
Pra não morrer tipo zero à esquerda
Mas um na direita eu pus na minha conta

(Oh o Djonga aí) são dois lados da moeda, torce pela minha queda
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)

Nem tudo é só fama (Tz da Coro)
Not everything is just fame (Tz from Coro)
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
From up here I see the clouds, the longing destroys me
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Forgive me if in this game I'm not a hero
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
I'll go after victory if it doesn't come to us
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
If the street is a jungle, I'm a fierce lion
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Do you remember that smile that faded over time?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Do you remember that boy who is no longer the same?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Power doesn't make you divine, it destroys you inside
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
A sand castle is beautiful and it crumbles with the wind
São dois lados da moeda, torce pela minha queda
There are two sides of the coin, hoping for my downfall
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Always the same, I have to be different from the rest
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
I have to show what TZ is capable of
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
You're the one who talks, I'm the one who does (the one who does)
Eu passeei pelas trevas (ok)
I walked through the darkness (ok)
Eu caminhei com as minhas pernas (caminhei)
I walked with my own legs (I walked)
Eu que criei meu desenho (eu que criei)
I created my own picture (I created)
Eu conquistei o que eu tenho
I achieved what I have
Provando a raça toda hora e ainda tem teste
Proving my worth all the time and there's still testing
Não é querer pá, nem se amostrar, mesmo se eles merece
It's not about wanting to show off, even if they deserve it
Porque revidar não é prêmio, isso não me engrandece
Because retaliating is not a prize, it doesn't make me bigger
Não é porque você 'tá me vendo que você me conhece
It's not because you're seeing me that you know me
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
From up here I see the clouds, the longing destroys me
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Forgive me if in this game I'm not a hero
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
I'll go after victory if it doesn't come to us
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
If the street is a jungle, I'm a fierce lion
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Do you remember that smile that faded over time?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Do you remember that boy who is no longer the same?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Power doesn't make you divine, it destroys you inside
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
A sand castle is beautiful and it crumbles with the wind
Substâncias ilegais, antes artificiais
Illegal substances, previously artificial
Tenho ficado longe disso, eu observo os sinais
I've been staying away from this, I observe the signs
Conforme minha carreira cresce, aumenta meus rivais
As my career grows, my rivals increase
Conforme meu dinheiro aumenta, identifico os reais
As my money increases, I identify the real ones
Traição, traumas, falhas, situações de risco
Betrayal, traumas, failures, risky situations
Mesmo em meio à tempestade, eu não perco o meu ritmo
Even in the midst of the storm, I don't lose my rhythm
Botei fogo no palhaço, por isso eu sumi do circo
I set fire to the clown, that's why I disappeared from the circus
Qualquer prazer diverte o mano que só pensa em perigo
Any pleasure entertains the guy who only thinks about danger
Mas para e pensa, o que nós fez vira uma vida tensa (hey, ah)
But stop and think, what we did turns into a tense life (hey, ah)
Menor não alisa, mas ele usa trança (hey, ah)
The kid doesn't straighten his hair, but he wears braids (hey, ah)
Polícia na parede prensa
Police press against the wall
Que eu sou herói, liga nós, só função
That I'm a hero, connect us, only function
É que a vida é um tipo de clássico, não se joga, se ganha
Life is a kind of classic, you don't play, you win
É sobre bater de novo, não importa o quanto se apanhe
It's about hitting back, no matter how much you get hit
Eu virei mar de dinheiro, problema e piranha (piranha)
I turned into a sea of money, problems and piranhas (piranhas)
Não importa o quanto eu fuja, mano, ela sempre me assanha
No matter how much I run, man, she always tempts me
Sorte que meu castelo é de pedra, sorte que eu não me abalei com a perda
Lucky that my castle is made of stone, lucky that I didn't get shaken by the loss
Aprendi a ler a intenção pelo olhar, por isso eu sou o maior da minha quebra
I learned to read intentions through the eyes, that's why I'm the biggest in my hood
Eles se enforcam porque eu dou corda
They hang themselves because I give them rope
Até se esforçam, mas é ruim de pegar
They even try, but it's hard to catch
Pra não morrer tipo zero à esquerda
Not to die like a zero on the left
Mas um na direita eu pus na minha conta
But one on the right I put in my account
(Oh o Djonga aí) são dois lados da moeda, torce pela minha queda
(Oh Djonga there) there are two sides of the coin, hoping for my downfall
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Always the same, I have to be different from the rest
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
I have to show what TZ is capable of
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
You're the one who talks, I'm the one who does (the one who does)
Nem tudo é só fama (Tz da Coro)
No todo es solo fama (Tz de Coro)
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Desde aquí arriba veo las nubes, la nostalgia me destruye
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Perdóname si en este juego no soy un héroe
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Voy tras la victoria si ella no viene a nosotros
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Si la calle es una selva, soy un león feroz
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
¿Recuerdas aquella sonrisa que se fue con el tiempo?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
¿Recuerdas a aquel niño que ya no es el mismo?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
El poder no te hace divino, te destruye por dentro
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Un castillo de arena es hermoso y se deshace con el viento
São dois lados da moeda, torce pela minha queda
Son dos caras de la moneda, esperan mi caída
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Siempre lo mismo, tengo que ser diferente a los demás
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Tengo que mostrar de lo que TZ es capaz
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Tú eres el que habla, yo soy el que hace (el que hace)
Eu passeei pelas trevas (ok)
Caminé por las tinieblas (ok)
Eu caminhei com as minhas pernas (caminhei)
Caminé con mis propias piernas (caminé)
Eu que criei meu desenho (eu que criei)
Yo creé mi dibujo (yo lo creé)
Eu conquistei o que eu tenho
Conquisté lo que tengo
Provando a raça toda hora e ainda tem teste
Demostrando la raza todo el tiempo y aún hay pruebas
Não é querer pá, nem se amostrar, mesmo se eles merece
No es querer pá, ni presumir, incluso si ellos lo merecen
Porque revidar não é prêmio, isso não me engrandece
Porque responder no es un premio, eso no me engrandece
Não é porque você 'tá me vendo que você me conhece
No es porque me estás viendo que me conoces
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Desde aquí arriba veo las nubes, la nostalgia me destruye
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Perdóname si en este juego no soy un héroe
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Voy tras la victoria si ella no viene a nosotros
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Si la calle es una selva, soy un león feroz
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
¿Recuerdas aquella sonrisa que se fue con el tiempo?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
¿Recuerdas a aquel niño que ya no es el mismo?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
El poder no te hace divino, te destruye por dentro
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Un castillo de arena es hermoso y se deshace con el viento
Substâncias ilegais, antes artificiais
Sustancias ilegales, antes artificiales
Tenho ficado longe disso, eu observo os sinais
He estado alejándome de eso, observo las señales
Conforme minha carreira cresce, aumenta meus rivais
A medida que mi carrera crece, aumentan mis rivales
Conforme meu dinheiro aumenta, identifico os reais
A medida que mi dinero aumenta, identifico a los reales
Traição, traumas, falhas, situações de risco
Traición, traumas, fallos, situaciones de riesgo
Mesmo em meio à tempestade, eu não perco o meu ritmo
Incluso en medio de la tormenta, no pierdo mi ritmo
Botei fogo no palhaço, por isso eu sumi do circo
Prendí fuego al payaso, por eso desaparecí del circo
Qualquer prazer diverte o mano que só pensa em perigo
Cualquier placer divierte al hermano que solo piensa en peligro
Mas para e pensa, o que nós fez vira uma vida tensa (hey, ah)
Pero para y piensa, lo que hicimos se convierte en una vida tensa (hey, ah)
Menor não alisa, mas ele usa trança (hey, ah)
El menor no alisa, pero usa trenzas (hey, ah)
Polícia na parede prensa
La policía en la pared presiona
Que eu sou herói, liga nós, só função
Que soy un héroe, llámanos, solo función
É que a vida é um tipo de clássico, não se joga, se ganha
Es que la vida es un tipo de clásico, no se juega, se gana
É sobre bater de novo, não importa o quanto se apanhe
Es sobre golpear de nuevo, no importa cuánto se golpee
Eu virei mar de dinheiro, problema e piranha (piranha)
Me convertí en un mar de dinero, problemas y pirañas (pirañas)
Não importa o quanto eu fuja, mano, ela sempre me assanha
No importa cuánto huya, hermano, siempre me provoca
Sorte que meu castelo é de pedra, sorte que eu não me abalei com a perda
Suerte que mi castillo es de piedra, suerte que no me derrumbé con la pérdida
Aprendi a ler a intenção pelo olhar, por isso eu sou o maior da minha quebra
Aprendí a leer la intención por la mirada, por eso soy el mayor de mi barrio
Eles se enforcam porque eu dou corda
Se ahorcan porque les doy cuerda
Até se esforçam, mas é ruim de pegar
Incluso se esfuerzan, pero es difícil de agarrar
Pra não morrer tipo zero à esquerda
Para no morir como un cero a la izquierda
Mas um na direita eu pus na minha conta
Pero un uno a la derecha lo puse en mi cuenta
(Oh o Djonga aí) são dois lados da moeda, torce pela minha queda
(Oh Djonga ahí) son dos caras de la moneda, esperan mi caída
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Siempre lo mismo, tengo que ser diferente a los demás
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Tengo que mostrar de lo que TZ es capaz
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Tú eres el que habla, yo soy el que hace (el que hace)
Nem tudo é só fama (Tz da Coro)
Pas tout n'est que célébrité (Tz da Coro)
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
D'ici-haut, je vois les nuages, la nostalgie me détruit
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Pardonne-moi si dans ce jeu je ne suis pas un héros
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Je vais chercher la victoire si elle ne vient pas à nous
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Si la rue est une jungle, je suis un lion féroce
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Te souviens-tu de ce sourire qui a disparu avec le temps ?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Te souviens-tu de ce garçon qui n'est plus le même ?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Le pouvoir ne te rend pas divin, il te détruit de l'intérieur
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Un château de sable est beau et se défait avec le vent
São dois lados da moeda, torce pela minha queda
Il y a deux côtés à la médaille, tu espères ma chute
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Toujours la même chose, je dois être différent des autres
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Je dois montrer de quoi le TZ est capable
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Tu es celui qui parle, je suis celui qui agit (celui qui agit)
Eu passeei pelas trevas (ok)
J'ai erré dans les ténèbres (ok)
Eu caminhei com as minhas pernas (caminhei)
J'ai marché avec mes propres jambes (j'ai marché)
Eu que criei meu desenho (eu que criei)
J'ai créé mon propre dessin (j'ai créé)
Eu conquistei o que eu tenho
J'ai conquis ce que j'ai
Provando a raça toda hora e ainda tem teste
Prouver ma race à chaque instant et il y a encore des tests
Não é querer pá, nem se amostrar, mesmo se eles merece
Ce n'est pas vouloir, ni se montrer, même s'ils le méritent
Porque revidar não é prêmio, isso não me engrandece
Parce que la vengeance n'est pas une récompense, cela ne me grandit pas
Não é porque você 'tá me vendo que você me conhece
Ce n'est pas parce que tu me vois que tu me connais
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
D'ici-haut, je vois les nuages, la nostalgie me détruit
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Pardonne-moi si dans ce jeu je ne suis pas un héros
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Je vais chercher la victoire si elle ne vient pas à nous
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Si la rue est une jungle, je suis un lion féroce
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Te souviens-tu de ce sourire qui a disparu avec le temps ?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Te souviens-tu de ce garçon qui n'est plus le même ?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Le pouvoir ne te rend pas divin, il te détruit de l'intérieur
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Un château de sable est beau et se défait avec le vent
Substâncias ilegais, antes artificiais
Substances illégales, autrefois artificielles
Tenho ficado longe disso, eu observo os sinais
Je reste loin de ça, j'observe les signes
Conforme minha carreira cresce, aumenta meus rivais
Au fur et à mesure que ma carrière grandit, mes rivaux augmentent
Conforme meu dinheiro aumenta, identifico os reais
Au fur et à mesure que mon argent augmente, j'identifie les vrais
Traição, traumas, falhas, situações de risco
Trahison, traumatismes, échecs, situations à risque
Mesmo em meio à tempestade, eu não perco o meu ritmo
Même au milieu de la tempête, je ne perds pas mon rythme
Botei fogo no palhaço, por isso eu sumi do circo
J'ai mis le feu au clown, c'est pourquoi j'ai quitté le cirque
Qualquer prazer diverte o mano que só pensa em perigo
N'importe quel plaisir divertit le gars qui ne pense qu'au danger
Mas para e pensa, o que nós fez vira uma vida tensa (hey, ah)
Mais arrête et pense, ce que nous avons fait devient une vie tendue (hey, ah)
Menor não alisa, mas ele usa trança (hey, ah)
Le gamin ne lisse pas, mais il porte des tresses (hey, ah)
Polícia na parede prensa
La police presse contre le mur
Que eu sou herói, liga nós, só função
Que je suis un héros, connecte-nous, seulement fonction
É que a vida é um tipo de clássico, não se joga, se ganha
C'est que la vie est une sorte de classique, on ne joue pas, on gagne
É sobre bater de novo, não importa o quanto se apanhe
C'est à propos de frapper à nouveau, peu importe combien on est frappé
Eu virei mar de dinheiro, problema e piranha (piranha)
Je suis devenu une mer d'argent, de problèmes et de piranhas (piranhas)
Não importa o quanto eu fuja, mano, ela sempre me assanha
Peu importe combien je fuis, mec, elle me taquine toujours
Sorte que meu castelo é de pedra, sorte que eu não me abalei com a perda
Heureusement que mon château est en pierre, heureusement que je n'ai pas été ébranlé par la perte
Aprendi a ler a intenção pelo olhar, por isso eu sou o maior da minha quebra
J'ai appris à lire l'intention dans le regard, c'est pourquoi je suis le plus grand de mon quartier
Eles se enforcam porque eu dou corda
Ils se pendent parce que je donne de la corde
Até se esforçam, mas é ruim de pegar
Ils font même des efforts, mais c'est dur à attraper
Pra não morrer tipo zero à esquerda
Pour ne pas mourir comme un zéro à gauche
Mas um na direita eu pus na minha conta
Mais un à droite, je l'ai mis sur mon compte
(Oh o Djonga aí) são dois lados da moeda, torce pela minha queda
(Oh le Djonga là) il y a deux côtés à la médaille, tu espères ma chute
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Toujours la même chose, je dois être différent des autres
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Je dois montrer de quoi le TZ est capable
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Tu es celui qui parle, je suis celui qui agit (celui qui agit)
Nem tudo é só fama (Tz da Coro)
Nicht alles ist nur Ruhm (Tz da Coro)
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Von hier oben sehe ich die Wolken, die Sehnsucht zerstört mich
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Verzeih mir, wenn ich in diesem Spiel kein Held bin
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Ich gehe dem Sieg nach, wenn er nicht zu uns kommt
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Wenn die Straße ein Dschungel ist, bin ich ein wilder Löwe
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Erinnerst du dich an das Lächeln, das mit der Zeit verschwand?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Erinnerst du dich an den Jungen, der nicht mehr derselbe ist?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Macht macht dich nicht göttlich, sie zerstört dich von innen
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Eine Sandburg ist schön und zerfällt im Wind
São dois lados da moeda, torce pela minha queda
Es sind zwei Seiten einer Münze, hofft auf meinen Fall
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Immer das Gleiche, ich muss anders sein als die anderen
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Ich muss zeigen, wozu der TZ fähig ist
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Du bist der Typ, der redet, ich bin der Typ, der handelt (der handelt)
Eu passeei pelas trevas (ok)
Ich bin durch die Dunkelheit gewandert (ok)
Eu caminhei com as minhas pernas (caminhei)
Ich bin mit meinen eigenen Beinen gelaufen (ich bin gelaufen)
Eu que criei meu desenho (eu que criei)
Ich habe mein eigenes Bild geschaffen (ich habe es geschaffen)
Eu conquistei o que eu tenho
Ich habe erreicht, was ich habe
Provando a raça toda hora e ainda tem teste
Ständig meine Rasse beweisen und immer noch Tests
Não é querer pá, nem se amostrar, mesmo se eles merece
Es geht nicht darum, anzugeben, auch wenn sie es verdienen
Porque revidar não é prêmio, isso não me engrandece
Denn Rache ist kein Preis, das macht mich nicht größer
Não é porque você 'tá me vendo que você me conhece
Nur weil du mich siehst, heißt das nicht, dass du mich kennst
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Von hier oben sehe ich die Wolken, die Sehnsucht zerstört mich
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Verzeih mir, wenn ich in diesem Spiel kein Held bin
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Ich gehe dem Sieg nach, wenn er nicht zu uns kommt
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Wenn die Straße ein Dschungel ist, bin ich ein wilder Löwe
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Erinnerst du dich an das Lächeln, das mit der Zeit verschwand?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Erinnerst du dich an den Jungen, der nicht mehr derselbe ist?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Macht macht dich nicht göttlich, sie zerstört dich von innen
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Eine Sandburg ist schön und zerfällt im Wind
Substâncias ilegais, antes artificiais
Illegale Substanzen, früher künstlich
Tenho ficado longe disso, eu observo os sinais
Ich halte mich davon fern, ich beobachte die Zeichen
Conforme minha carreira cresce, aumenta meus rivais
Je mehr meine Karriere wächst, desto mehr Rivalen habe ich
Conforme meu dinheiro aumenta, identifico os reais
Je mehr mein Geld wächst, desto mehr erkenne ich die echten
Traição, traumas, falhas, situações de risco
Verrat, Traumata, Fehler, Risikosituationen
Mesmo em meio à tempestade, eu não perco o meu ritmo
Auch im Sturm verliere ich nicht meinen Rhythmus
Botei fogo no palhaço, por isso eu sumi do circo
Ich habe den Clown in Brand gesetzt, deshalb bin ich aus dem Zirkus verschwunden
Qualquer prazer diverte o mano que só pensa em perigo
Jeder Spaß amüsiert den Kerl, der nur an Gefahr denkt
Mas para e pensa, o que nós fez vira uma vida tensa (hey, ah)
Aber halt an und denk nach, was wir getan haben, wird zu einem angespannten Leben (hey, ah)
Menor não alisa, mas ele usa trança (hey, ah)
Der Junge glättet nicht, aber er trägt Zöpfe (hey, ah)
Polícia na parede prensa
Polizei drückt gegen die Wand
Que eu sou herói, liga nós, só função
Dass ich ein Held bin, verbinde uns, nur Funktion
É que a vida é um tipo de clássico, não se joga, se ganha
Das Leben ist eine Art Klassiker, man spielt es nicht, man gewinnt es
É sobre bater de novo, não importa o quanto se apanhe
Es geht darum, wieder aufzustehen, egal wie oft man geschlagen wird
Eu virei mar de dinheiro, problema e piranha (piranha)
Ich wurde zu einem Meer aus Geld, Problemen und Piranhas (Piranhas)
Não importa o quanto eu fuja, mano, ela sempre me assanha
Egal wie sehr ich fliehe, Bruder, sie reizt mich immer
Sorte que meu castelo é de pedra, sorte que eu não me abalei com a perda
Zum Glück ist meine Burg aus Stein, zum Glück habe ich mich durch den Verlust nicht erschüttern lassen
Aprendi a ler a intenção pelo olhar, por isso eu sou o maior da minha quebra
Ich habe gelernt, die Absicht durch den Blick zu lesen, deshalb bin ich der Größte in meiner Gegend
Eles se enforcam porque eu dou corda
Sie erhängen sich, weil ich ihnen Seil gebe
Até se esforçam, mas é ruim de pegar
Sie bemühen sich, aber es ist schwer zu fassen
Pra não morrer tipo zero à esquerda
Um nicht wie eine Null zu sterben
Mas um na direita eu pus na minha conta
Aber eine auf der rechten Seite habe ich auf mein Konto gesetzt
(Oh o Djonga aí) são dois lados da moeda, torce pela minha queda
(Oh der Djonga da) Es sind zwei Seiten einer Münze, hofft auf meinen Fall
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Immer das Gleiche, ich muss anders sein als die anderen
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Ich muss zeigen, wozu der TZ fähig ist
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Du bist der Typ, der redet, ich bin der Typ, der handelt (der handelt)
Nem tudo é só fama (Tz da Coro)
Non tutto è solo fama (Tz da Coro)
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Da qui in alto vedo le nuvole, la nostalgia mi distrugge
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Perdonami se in questo gioco non sono un eroe
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Vado dietro alla vittoria se non viene da noi
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Se la strada è una giungla, io sono un leone feroce
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Ti ricordi di quel sorriso che è svanito nel tempo?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Ti ricordi di quel ragazzo che non è più lo stesso?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Il potere non ti rende divino, ti distrugge dentro
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Un castello di sabbia è bello e si disfa con il vento
São dois lados da moeda, torce pela minha queda
Sono due lati della medaglia, spera nella mia caduta
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Sempre lo stesso, devo essere diverso dagli altri
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Devo mostrare di cosa è capace TZ
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Tu sei quello che parla, io sono quello che fa (quello che fa)
Eu passeei pelas trevas (ok)
Ho passeggiato nelle tenebre (ok)
Eu caminhei com as minhas pernas (caminhei)
Ho camminato con le mie gambe (ho camminato)
Eu que criei meu desenho (eu que criei)
Ho creato il mio disegno (ho creato)
Eu conquistei o que eu tenho
Ho conquistato quello che ho
Provando a raça toda hora e ainda tem teste
Dimostrando la razza ogni ora e c'è ancora un test
Não é querer pá, nem se amostrar, mesmo se eles merece
Non è volerlo, né mostrarsi, anche se lo meritano
Porque revidar não é prêmio, isso não me engrandece
Perché la vendetta non è un premio, non mi grandeggia
Não é porque você 'tá me vendo que você me conhece
Non è perché mi stai vedendo che mi conosci
Daqui de cima eu vejo as nuvens, a saudade me destrói
Da qui in alto vedo le nuvole, la nostalgia mi distrugge
Me perdoa se nesse jogo eu não sou um herói
Perdonami se in questo gioco non sono un eroe
Eu vou atrás da vitória se ela não vem até nós
Vado dietro alla vittoria se non viene da noi
Se a rua for uma selva, eu sou um leão feroz
Se la strada è una giungla, io sono un leone feroce
Tu lembra daquele sorriso que se foi com o tempo?
Ti ricordi di quel sorriso che è svanito nel tempo?
Tu lembra daquele menino que não é mais o mesmo?
Ti ricordi di quel ragazzo che non è più lo stesso?
Poder não te deixa divino, te destrói por dentro
Il potere non ti rende divino, ti distrugge dentro
Um castelo de areia é lindo e se desfaz com o vento
Un castello di sabbia è bello e si disfa con il vento
Substâncias ilegais, antes artificiais
Sostanze illegali, prima artificiali
Tenho ficado longe disso, eu observo os sinais
Sto tenendo lontano da questo, osservo i segnali
Conforme minha carreira cresce, aumenta meus rivais
Man mano che la mia carriera cresce, aumentano i miei rivali
Conforme meu dinheiro aumenta, identifico os reais
Man mano che i miei soldi aumentano, identifico i veri
Traição, traumas, falhas, situações de risco
Tradimento, traumi, fallimenti, situazioni di rischio
Mesmo em meio à tempestade, eu não perco o meu ritmo
Anche in mezzo alla tempesta, non perdo il mio ritmo
Botei fogo no palhaço, por isso eu sumi do circo
Ho dato fuoco al pagliaccio, per questo sono sparito dal circo
Qualquer prazer diverte o mano que só pensa em perigo
Qualsiasi piacere diverte il ragazzo che pensa solo al pericolo
Mas para e pensa, o que nós fez vira uma vida tensa (hey, ah)
Ma fermati e pensa, quello che abbiamo fatto diventa una vita tesa (ehi, ah)
Menor não alisa, mas ele usa trança (hey, ah)
Il ragazzo non liscia, ma usa le trecce (ehi, ah)
Polícia na parede prensa
La polizia preme contro il muro
Que eu sou herói, liga nós, só função
Che io sono un eroe, ci collega, solo funzione
É que a vida é um tipo de clássico, não se joga, se ganha
È che la vita è un tipo di classico, non si gioca, si vince
É sobre bater de novo, não importa o quanto se apanhe
È riguardo a colpire di nuovo, non importa quanto si prenda
Eu virei mar de dinheiro, problema e piranha (piranha)
Sono diventato un mare di soldi, problemi e piranha (piranha)
Não importa o quanto eu fuja, mano, ela sempre me assanha
Non importa quanto io fugga, amico, lei mi tenta sempre
Sorte que meu castelo é de pedra, sorte que eu não me abalei com a perda
Fortuna che il mio castello è di pietra, fortuna che non mi sono scosso con la perdita
Aprendi a ler a intenção pelo olhar, por isso eu sou o maior da minha quebra
Ho imparato a leggere l'intenzione dallo sguardo, per questo sono il più grande del mio quartiere
Eles se enforcam porque eu dou corda
Si impicciano perché do corda
Até se esforçam, mas é ruim de pegar
Si sforzano anche, ma è difficile da prendere
Pra não morrer tipo zero à esquerda
Per non morire come uno zero a sinistra
Mas um na direita eu pus na minha conta
Ma uno a destra l'ho messo nel mio conto
(Oh o Djonga aí) são dois lados da moeda, torce pela minha queda
(Oh Djonga lì) sono due lati della medaglia, spera nella mia caduta
Sempre na mesma, eu tenho que ser diferente dos iguais
Sempre lo stesso, devo essere diverso dagli altri
Tenho que mostrar do que o TZ é capaz
Devo mostrare di cosa è capace TZ
Tu é o nego que fala, eu sou o nego que faz (nego que faz)
Tu sei quello che parla, io sono quello che fa (quello che fa)

Trivia about the song Castelo de Areia by Tz da Coronel

When was the song “Castelo de Areia” released by Tz da Coronel?
The song Castelo de Areia was released in 2023, on the album “Dacoromode”.
Who composed the song “Castelo de Areia” by Tz da Coronel?
The song “Castelo de Areia” by Tz da Coronel was composed by Bernardo Moraes Correa de Mello, Gustavo Pereira Marques, Matheus de Araujo Santos, Nathan dos Santos Garcia, Thiago Veigh da Silva.

Most popular songs of Tz da Coronel

Other artists of Hip Hop/Rap