Eu Vi

Matheus de Araujo Santos, Matheus Augusto de Figueiredo

Lyrics Translation

Eu vi (eu vi), yeah
Você passando lá (passando lá)
Me fala seu celular, gata
O que eu faço pra te conquistar? (O que?)
Faço uma serenata?
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Sua)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela, cena de novela)

Antes disso acontecer, eu tenho que voltar pras ruas (pras ruas)
Tenho algo a fazer, responsas que não são suas
Se os negócios me chamam, então eu tenho que ir
Tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir (tenho) (tenho que ir)
Mano, essa é minha arte, não é pra tu vim falar mal ou bem
Sua opinião, de onde tu 'tá , não importa pra ninguém
Se eu fiz o dinheiro nas ruas, eu sou um money man
É normal tu querer questionar o que você não tem
A minha mente pensa com essas gramas (ela pensa bem)
Conquistei o respeito nas ruas, isso é um real trem
Multiplicando uma por uma, eu faço virar cem
Multiplicando a cultura, eu agradeço a quem? (Deus)

Eu mantive a fé, por isso ainda 'to de pé
Eu fiz a, eu fiz a grana, aham
Só pra não me preocupar com o dia de amanhã
E ver vários conspirar, isso é a fama, aham
Ou eu posso acordar e ver que eu 'tava sonhando ('tava sonhando, 'tava sonhando)
(Eu, eu, eu, eu)

Eu vi (eu vi), yeah
Você passando lá (passando lá)
Me fala seu celular, gata
O que eu faço pra te conquistar?
Faço uma serenata? (Oh, oh, oh)
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Me ver)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela)

'Tá eu e a noite
Mas era pra 'tá eu e você (eu e você)
Nos dias de hoje (hoje)
Tu confusa entre o amor e o prazer (não dá pra entender)
Eu vou te trazer um buquê de flores
Colorido com todas as cores (você vai ver)
Com sorriso pra curar suas dores, é
E feridas de falsos amores, é
(Eu vi)

Eu vi (eu vi), yeah
I saw (I saw), yeah
Você passando lá (passando lá)
You passing by (passing by)
Me fala seu celular, gata
Tell me your cell phone number, babe
O que eu faço pra te conquistar? (O que?)
What do I do to win you over? (What?)
Faço uma serenata?
Do I serenade you?
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Sua)
Do you want to see me at your window in the middle of the night? (Yours)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela, cena de novela)
Like a fairy tale or a soap opera scene (soap opera scene, soap opera scene)
Antes disso acontecer, eu tenho que voltar pras ruas (pras ruas)
Before this happens, I have to go back to the streets (to the streets)
Tenho algo a fazer, responsas que não são suas
I have something to do, responsibilities that are not yours
Se os negócios me chamam, então eu tenho que ir
If business calls me, then I have to go
Tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir (tenho) (tenho que ir)
I have to go, I have to go, I have to go, I have to go (I have) (I have to go)
Mano, essa é minha arte, não é pra tu vim falar mal ou bem
Bro, this is my art, it's not for you to criticize or praise
Sua opinião, de onde tu 'tá , não importa pra ninguém
Your opinion, from where you are, doesn't matter to anyone
Se eu fiz o dinheiro nas ruas, eu sou um money man
If I made money on the streets, I'm a money man
É normal tu querer questionar o que você não tem
It's normal for you to question what you don't have
A minha mente pensa com essas gramas (ela pensa bem)
My mind thinks with these grams (it thinks well)
Conquistei o respeito nas ruas, isso é um real trem
I earned respect on the streets, this is a real thing
Multiplicando uma por uma, eu faço virar cem
Multiplying one by one, I make it turn into a hundred
Multiplicando a cultura, eu agradeço a quem? (Deus)
Multiplying the culture, who do I thank? (God)
Eu mantive a fé, por isso ainda 'to de pé
I kept the faith, that's why I'm still standing
Eu fiz a, eu fiz a grana, aham
I made the, I made the money, yeah
Só pra não me preocupar com o dia de amanhã
Just so I don't have to worry about tomorrow
E ver vários conspirar, isso é a fama, aham
And see many conspiring, this is fame, yeah
Ou eu posso acordar e ver que eu 'tava sonhando ('tava sonhando, 'tava sonhando)
Or I can wake up and see that I was dreaming (was dreaming, was dreaming)
(Eu, eu, eu, eu)
(I, I, I, I)
Eu vi (eu vi), yeah
I saw (I saw), yeah
Você passando lá (passando lá)
You passing by (passing by)
Me fala seu celular, gata
Tell me your cell phone number, babe
O que eu faço pra te conquistar?
What do I do to win you over?
Faço uma serenata? (Oh, oh, oh)
Do I serenade you? (Oh, oh, oh)
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Me ver)
Do you want to see me at your window in the middle of the night? (See me)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela)
Like a fairy tale or a soap opera scene (soap opera scene)
'Tá eu e a noite
It's me and the night
Mas era pra 'tá eu e você (eu e você)
But it was supposed to be me and you (me and you)
Nos dias de hoje (hoje)
These days (today)
Tu confusa entre o amor e o prazer (não dá pra entender)
You're confused between love and pleasure (can't understand)
Eu vou te trazer um buquê de flores
I'll bring you a bouquet of flowers
Colorido com todas as cores (você vai ver)
Colored with all the colors (you'll see)
Com sorriso pra curar suas dores, é
With a smile to heal your pains, yeah
E feridas de falsos amores, é
And wounds from false loves, yeah
(Eu vi)
(I saw)
Eu vi (eu vi), yeah
Yo vi (yo vi), sí
Você passando lá (passando lá)
Tú pasando por allí (pasando por allí)
Me fala seu celular, gata
Dime tu número de teléfono, chica
O que eu faço pra te conquistar? (O que?)
¿Qué hago para conquistarte? (¿Qué?)
Faço uma serenata?
¿Hago una serenata?
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Sua)
¿Quieres verme en tu ventana de madrugada? (Tuya)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela, cena de novela)
Como un cuento de hadas o una escena de telenovela (escena de telenovela, escena de telenovela)
Antes disso acontecer, eu tenho que voltar pras ruas (pras ruas)
Antes de que eso suceda, tengo que volver a las calles (a las calles)
Tenho algo a fazer, responsas que não são suas
Tengo algo que hacer, responsabilidades que no son tuyas
Se os negócios me chamam, então eu tenho que ir
Si los negocios me llaman, entonces tengo que ir
Tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir (tenho) (tenho que ir)
Tengo que ir, tengo que ir, tengo que ir, tengo que ir (tengo) (tengo que ir)
Mano, essa é minha arte, não é pra tu vim falar mal ou bem
Hermano, este es mi arte, no es para que vengas a hablar mal o bien
Sua opinião, de onde tu 'tá , não importa pra ninguém
Tu opinión, desde donde estás, no importa a nadie
Se eu fiz o dinheiro nas ruas, eu sou um money man
Si hice el dinero en las calles, soy un hombre de dinero
É normal tu querer questionar o que você não tem
Es normal que quieras cuestionar lo que no tienes
A minha mente pensa com essas gramas (ela pensa bem)
Mi mente piensa con estos gramos (piensa bien)
Conquistei o respeito nas ruas, isso é um real trem
Gané el respeto en las calles, eso es un verdadero tren
Multiplicando uma por uma, eu faço virar cem
Multiplicando uno por uno, hago que se convierta en cien
Multiplicando a cultura, eu agradeço a quem? (Deus)
Multiplicando la cultura, ¿a quién agradezco? (Dios)
Eu mantive a fé, por isso ainda 'to de pé
Mantuve la fe, por eso todavía estoy de pie
Eu fiz a, eu fiz a grana, aham
Hice el, hice el dinero, sí
Só pra não me preocupar com o dia de amanhã
Solo para no preocuparme por el día de mañana
E ver vários conspirar, isso é a fama, aham
Y ver a muchos conspirar, eso es la fama, sí
Ou eu posso acordar e ver que eu 'tava sonhando ('tava sonhando, 'tava sonhando)
O puedo despertar y ver que estaba soñando (estaba soñando, estaba soñando)
(Eu, eu, eu, eu)
(Yo, yo, yo, yo)
Eu vi (eu vi), yeah
Yo vi (yo vi), sí
Você passando lá (passando lá)
Tú pasando por allí (pasando por allí)
Me fala seu celular, gata
Dime tu número de teléfono, chica
O que eu faço pra te conquistar?
¿Qué hago para conquistarte?
Faço uma serenata? (Oh, oh, oh)
¿Hago una serenata? (Oh, oh, oh)
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Me ver)
¿Quieres verme en tu ventana de madrugada? (Verme)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela)
Como un cuento de hadas o una escena de telenovela (escena de telenovela)
'Tá eu e a noite
Estoy yo y la noche
Mas era pra 'tá eu e você (eu e você)
Pero debería estar yo y tú (yo y tú)
Nos dias de hoje (hoje)
En estos días (hoy)
Tu confusa entre o amor e o prazer (não dá pra entender)
Tú confundida entre el amor y el placer (no se puede entender)
Eu vou te trazer um buquê de flores
Te traeré un ramo de flores
Colorido com todas as cores (você vai ver)
Coloreado con todos los colores (verás)
Com sorriso pra curar suas dores, é
Con una sonrisa para curar tus dolores, sí
E feridas de falsos amores, é
Y heridas de falsos amores, sí
(Eu vi)
(Yo vi)
Eu vi (eu vi), yeah
Je t'ai vu (je t'ai vu), ouais
Você passando lá (passando lá)
Toi qui passais là-bas (passais là-bas)
Me fala seu celular, gata
Donne-moi ton numéro de téléphone, ma belle
O que eu faço pra te conquistar? (O que?)
Que dois-je faire pour te conquérir ? (Quoi ?)
Faço uma serenata?
Je te fais une sérénade ?
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Sua)
Tu veux me voir à ta fenêtre au milieu de la nuit ? (La tienne)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela, cena de novela)
Comme un conte de fées ou une scène de soap opera (scène de soap opera, scène de soap opera)
Antes disso acontecer, eu tenho que voltar pras ruas (pras ruas)
Avant que cela n'arrive, je dois retourner dans les rues (dans les rues)
Tenho algo a fazer, responsas que não são suas
J'ai quelque chose à faire, des responsabilités qui ne sont pas les tiennes
Se os negócios me chamam, então eu tenho que ir
Si les affaires m'appellent, alors je dois y aller
Tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir (tenho) (tenho que ir)
Je dois y aller, je dois y aller, je dois y aller, je dois y aller (je dois) (je dois y aller)
Mano, essa é minha arte, não é pra tu vim falar mal ou bem
Mec, c'est mon art, ce n'est pas à toi de le critiquer ou de le louer
Sua opinião, de onde tu 'tá , não importa pra ninguém
Ton opinion, d'où tu viens, n'importe pour personne
Se eu fiz o dinheiro nas ruas, eu sou um money man
Si j'ai fait de l'argent dans les rues, je suis un homme d'argent
É normal tu querer questionar o que você não tem
C'est normal que tu veuilles questionner ce que tu n'as pas
A minha mente pensa com essas gramas (ela pensa bem)
Mon esprit pense avec ces grammes (il pense bien)
Conquistei o respeito nas ruas, isso é um real trem
J'ai gagné le respect dans les rues, c'est un vrai truc
Multiplicando uma por uma, eu faço virar cem
En multipliant une par une, je fais cent
Multiplicando a cultura, eu agradeço a quem? (Deus)
En multipliant la culture, à qui dois-je dire merci ? (Dieu)
Eu mantive a fé, por isso ainda 'to de pé
J'ai gardé la foi, c'est pourquoi je suis toujours debout
Eu fiz a, eu fiz a grana, aham
J'ai fait de l'argent, oui
Só pra não me preocupar com o dia de amanhã
Juste pour ne pas m'inquiéter du lendemain
E ver vários conspirar, isso é a fama, aham
Et voir beaucoup de gens comploter, c'est la célébrité, oui
Ou eu posso acordar e ver que eu 'tava sonhando ('tava sonhando, 'tava sonhando)
Ou je peux me réveiller et réaliser que je rêvais (je rêvais, je rêvais)
(Eu, eu, eu, eu)
(Moi, moi, moi, moi)
Eu vi (eu vi), yeah
Je t'ai vu (je t'ai vu), ouais
Você passando lá (passando lá)
Toi qui passais là-bas (passais là-bas)
Me fala seu celular, gata
Donne-moi ton numéro de téléphone, ma belle
O que eu faço pra te conquistar?
Que dois-je faire pour te conquérir ?
Faço uma serenata? (Oh, oh, oh)
Je te fais une sérénade ? (Oh, oh, oh)
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Me ver)
Tu veux me voir à ta fenêtre au milieu de la nuit ? (Me voir)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela)
Comme un conte de fées ou une scène de soap opera (scène de soap opera)
'Tá eu e a noite
C'est moi et la nuit
Mas era pra 'tá eu e você (eu e você)
Mais ça devrait être toi et moi (toi et moi)
Nos dias de hoje (hoje)
De nos jours (aujourd'hui)
Tu confusa entre o amor e o prazer (não dá pra entender)
Tu es confuse entre l'amour et le plaisir (c'est difficile à comprendre)
Eu vou te trazer um buquê de flores
Je vais t'apporter un bouquet de fleurs
Colorido com todas as cores (você vai ver)
Coloré avec toutes les couleurs (tu verras)
Com sorriso pra curar suas dores, é
Avec un sourire pour guérir tes douleurs, oui
E feridas de falsos amores, é
Et les blessures de faux amours, oui
(Eu vi)
(Je t'ai vu)
Eu vi (eu vi), yeah
Ich habe gesehen (ich habe gesehen), ja
Você passando lá (passando lá)
Du gehst dort vorbei (gehst dort vorbei)
Me fala seu celular, gata
Gib mir deine Handynummer, Schätzchen
O que eu faço pra te conquistar? (O que?)
Was muss ich tun, um dich zu erobern? (Was?)
Faço uma serenata?
Soll ich dir ein Ständchen bringen?
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Sua)
Willst du mich mitten in der Nacht an deinem Fenster sehen? (Dein)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela, cena de novela)
Wie in einem Märchen oder einer Seifenoper (Seifenoper, Seifenoper)
Antes disso acontecer, eu tenho que voltar pras ruas (pras ruas)
Bevor das passiert, muss ich zurück auf die Straße (auf die Straße)
Tenho algo a fazer, responsas que não são suas
Ich habe etwas zu tun, Verantwortungen, die nicht deine sind
Se os negócios me chamam, então eu tenho que ir
Wenn das Geschäft ruft, dann muss ich gehen
Tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir (tenho) (tenho que ir)
Ich muss gehen, ich muss gehen, ich muss gehen, ich muss gehen (ich muss) (ich muss gehen)
Mano, essa é minha arte, não é pra tu vim falar mal ou bem
Bruder, das ist meine Kunst, es ist nicht für dich, um schlecht oder gut zu reden
Sua opinião, de onde tu 'tá , não importa pra ninguém
Deine Meinung, wo du bist, ist für niemanden wichtig
Se eu fiz o dinheiro nas ruas, eu sou um money man
Wenn ich das Geld auf der Straße gemacht habe, bin ich ein Geldmann
É normal tu querer questionar o que você não tem
Es ist normal, dass du hinterfragst, was du nicht hast
A minha mente pensa com essas gramas (ela pensa bem)
Mein Verstand denkt mit diesen Gramm (er denkt gut)
Conquistei o respeito nas ruas, isso é um real trem
Ich habe Respekt auf der Straße gewonnen, das ist ein echter Zug
Multiplicando uma por uma, eu faço virar cem
Multipliziere eins nach dem anderen, ich mache hundert daraus
Multiplicando a cultura, eu agradeço a quem? (Deus)
Multipliziere die Kultur, wem soll ich danken? (Gott)
Eu mantive a fé, por isso ainda 'to de pé
Ich habe den Glauben behalten, deshalb stehe ich noch
Eu fiz a, eu fiz a grana, aham
Ich habe das Geld gemacht, aha
Só pra não me preocupar com o dia de amanhã
Nur um mir keine Sorgen um den morgigen Tag zu machen
E ver vários conspirar, isso é a fama, aham
Und zu sehen, wie viele Verschwörungen es gibt, das ist der Ruhm, aha
Ou eu posso acordar e ver que eu 'tava sonhando ('tava sonhando, 'tava sonhando)
Oder ich könnte aufwachen und feststellen, dass ich geträumt habe (ich habe geträumt, ich habe geträumt)
(Eu, eu, eu, eu)
(Ich, ich, ich, ich)
Eu vi (eu vi), yeah
Ich habe gesehen (ich habe gesehen), ja
Você passando lá (passando lá)
Du gehst dort vorbei (gehst dort vorbei)
Me fala seu celular, gata
Gib mir deine Handynummer, Schätzchen
O que eu faço pra te conquistar?
Was muss ich tun, um dich zu erobern?
Faço uma serenata? (Oh, oh, oh)
Soll ich dir ein Ständchen bringen? (Oh, oh, oh)
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Me ver)
Willst du mich mitten in der Nacht an deinem Fenster sehen? (Mich sehen)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela)
Wie in einem Märchen oder einer Seifenoper (Seifenoper)
'Tá eu e a noite
Es ist nur ich und die Nacht
Mas era pra 'tá eu e você (eu e você)
Aber es sollte ich und du sein (ich und du)
Nos dias de hoje (hoje)
In diesen Tagen (heute)
Tu confusa entre o amor e o prazer (não dá pra entender)
Du bist verwirrt zwischen Liebe und Vergnügen (es ist schwer zu verstehen)
Eu vou te trazer um buquê de flores
Ich werde dir einen Blumenstrauß bringen
Colorido com todas as cores (você vai ver)
Bunt mit allen Farben (du wirst sehen)
Com sorriso pra curar suas dores, é
Mit einem Lächeln, um deine Schmerzen zu heilen, ja
E feridas de falsos amores, é
Und Wunden von falscher Liebe, ja
(Eu vi)
(Ich habe gesehen)
Eu vi (eu vi), yeah
Ho visto (ho visto), sì
Você passando lá (passando lá)
Ti ho vista passare lì (passare lì)
Me fala seu celular, gata
Dimmi il tuo numero di cellulare, gattina
O que eu faço pra te conquistar? (O que?)
Cosa devo fare per conquistarti? (Cosa?)
Faço uma serenata?
Devo fare una serenata?
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Sua)
Vuoi vedermi alla tua finestra di notte? (Tua)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela, cena de novela)
Come una favola o una scena di una telenovela (scena di una telenovela, scena di una telenovela)
Antes disso acontecer, eu tenho que voltar pras ruas (pras ruas)
Prima che ciò accada, devo tornare per le strade (per le strade)
Tenho algo a fazer, responsas que não são suas
Ho qualcosa da fare, responsabilità che non sono tue
Se os negócios me chamam, então eu tenho que ir
Se gli affari mi chiamano, allora devo andare
Tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir, tenho que ir (tenho) (tenho que ir)
Devo andare, devo andare, devo andare, devo andare (devo) (devo andare)
Mano, essa é minha arte, não é pra tu vim falar mal ou bem
Fratello, questa è la mia arte, non è per te venire a parlare male o bene
Sua opinião, de onde tu 'tá , não importa pra ninguém
La tua opinione, da dove sei, non importa a nessuno
Se eu fiz o dinheiro nas ruas, eu sou um money man
Se ho fatto i soldi per strada, sono un uomo di soldi
É normal tu querer questionar o que você não tem
È normale che tu voglia mettere in discussione ciò che non hai
A minha mente pensa com essas gramas (ela pensa bem)
La mia mente pensa con questi grammi (pensa bene)
Conquistei o respeito nas ruas, isso é um real trem
Ho conquistato il rispetto per strada, questo è un vero treno
Multiplicando uma por uma, eu faço virar cem
Moltiplicando uno per uno, lo faccio diventare cento
Multiplicando a cultura, eu agradeço a quem? (Deus)
Moltiplicando la cultura, a chi devo ringraziare? (Dio)
Eu mantive a fé, por isso ainda 'to de pé
Ho mantenuto la fede, per questo sono ancora in piedi
Eu fiz a, eu fiz a grana, aham
Ho fatto, ho fatto i soldi, sì
Só pra não me preocupar com o dia de amanhã
Solo per non preoccuparmi del giorno dopo
E ver vários conspirar, isso é a fama, aham
E vedere molti cospirare, questa è la fama, sì
Ou eu posso acordar e ver que eu 'tava sonhando ('tava sonhando, 'tava sonhando)
O potrei svegliarmi e vedere che stavo sognando (stavo sognando, stavo sognando)
(Eu, eu, eu, eu)
(Io, io, io, io)
Eu vi (eu vi), yeah
Ho visto (ho visto), sì
Você passando lá (passando lá)
Ti ho vista passare lì (passare lì)
Me fala seu celular, gata
Dimmi il tuo numero di cellulare, gattina
O que eu faço pra te conquistar?
Cosa devo fare per conquistarti?
Faço uma serenata? (Oh, oh, oh)
Devo fare una serenata? (Oh, oh, oh)
Quer me ver de madrugada na sua janela? (Me ver)
Vuoi vedermi alla tua finestra di notte? (Vedermi)
Tipo um conto de fada ou cena de novela (cena de novela)
Come una favola o una scena di una telenovela (scena di una telenovela)
'Tá eu e a noite
Sono io e la notte
Mas era pra 'tá eu e você (eu e você)
Ma dovremmo essere io e te (io e te)
Nos dias de hoje (hoje)
Oggi (oggi)
Tu confusa entre o amor e o prazer (não dá pra entender)
Sei confusa tra l'amore e il piacere (non si può capire)
Eu vou te trazer um buquê de flores
Ti porterò un mazzo di fiori
Colorido com todas as cores (você vai ver)
Colorato con tutti i colori (vedrai)
Com sorriso pra curar suas dores, é
Con un sorriso per curare i tuoi dolori, è
E feridas de falsos amores, é
E le ferite di falsi amori, è
(Eu vi)
(Ho visto)

Trivia about the song Eu Vi by Tz da Coronel

When was the song “Eu Vi” released by Tz da Coronel?
The song Eu Vi was released in 2023, on the album “Dacoromode”.
Who composed the song “Eu Vi” by Tz da Coronel?
The song “Eu Vi” by Tz da Coronel was composed by Matheus de Araujo Santos, Matheus Augusto de Figueiredo.

Most popular songs of Tz da Coronel

Other artists of Hip Hop/Rap