Le départ

Vianney Bureau, Claude M'Barali

Lyrics Translation

Elle avait le profil de Tite-Live
De superbes yeux ronds similaires à des olives, oui mais
De sa prison il faudrait qu'elle se délivre
Parce qu'elle veut le rêve et qu'elle est à la dérive
Et de son pavillon, Porte de Châtillon
Pour fuir les hurlements les cris les postillons
Et faire que le bonheur l'attende au portillon
Elle a pris son envol comme les papillons

Il est sur la toile depuis le temps d'la webcam
En digne héritier de PAL et puis de SECAM
Il ne fait que des posts impliqués dans des dramas
Pour voir monter les vues mais ça dépendra du karma
Son environnement tient dans un p'tit écran
À cran était son entourage jusqu'à ce changement
Les papillons lui disent qu'il ne se trompe pas
Aujourd'hui, il tient son vlog depuis la pampa

Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Ce qui nous répare, c'est le départ
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Ce qui nous répare, c'est le départ

Elle était seule et saoule et sans le sou, totalement dépassée
Ressassant le sang, les coups, maudissant le passé
Elle avait un homme mais il était comme de cette vie lassé
Là dans la cuisine, la carabine a sonné
Il est dans ses veines, il est dans ses rêves, comment?
Oublier ses lèvres, oublier ses gestes, comment?
Envisager un nouveau visage au réveil
Et rêver sur un nouvel oreiller comment tourner la page

Il est moqué comme un enfant d'Hawkins
Démodé, dépassé, cet enfant bouquine
Ses ambitions à la maison
N'ont rien de bon, selon eux
Certains sont en prison, même chez eux
Le front à la fenêtre, il envie les oiseaux
S'envolera peut-être ou tombera de haut
Otage d'une famille, otage d'une cuisine
Il est temps sur ce temps de tirer le rideau

Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Ce qui nous répare, c'est le départ
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Ce qui nous répare, c'est le départ

Ce qui nous répare, c'est le départ

Elle avait le profil de Tite-Live
She had the profile of Titus Livius
De superbes yeux ronds similaires à des olives, oui mais
Beautiful round eyes similar to olives, yes but
De sa prison il faudrait qu'elle se délivre
From her prison she would have to free herself
Parce qu'elle veut le rêve et qu'elle est à la dérive
Because she wants the dream and she is adrift
Et de son pavillon, Porte de Châtillon
And from her pavilion, Porte de Châtillon
Pour fuir les hurlements les cris les postillons
To escape the howls, the cries, the spittle
Et faire que le bonheur l'attende au portillon
And to make happiness wait for her at the gate
Elle a pris son envol comme les papillons
She took flight like butterflies
Il est sur la toile depuis le temps d'la webcam
He's been on the web since the time of the webcam
En digne héritier de PAL et puis de SECAM
A worthy heir of PAL and then SECAM
Il ne fait que des posts impliqués dans des dramas
He only makes posts involved in dramas
Pour voir monter les vues mais ça dépendra du karma
To see the views rise but it will depend on karma
Son environnement tient dans un p'tit écran
His environment fits in a small screen
À cran était son entourage jusqu'à ce changement
On edge was his entourage until this change
Les papillons lui disent qu'il ne se trompe pas
The butterflies tell him he's not mistaken
Aujourd'hui, il tient son vlog depuis la pampa
Today, he runs his vlog from the pampas
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
There's not always a remedy, there's not always hope
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
When the weight of our sorrows brings us back
Ce qui nous répare, c'est le départ
What heals us is departure
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
There's no life without problems, there's no life without deviation
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
When the weight of our sorrows brings us back
Ce qui nous répare, c'est le départ
What heals us is departure
Elle était seule et saoule et sans le sou, totalement dépassée
She was alone and drunk and penniless, totally overwhelmed
Ressassant le sang, les coups, maudissant le passé
Ruminating on the blood, the blows, cursing the past
Elle avait un homme mais il était comme de cette vie lassé
She had a man but he was tired of this life
Là dans la cuisine, la carabine a sonné
There in the kitchen, the rifle rang out
Il est dans ses veines, il est dans ses rêves, comment?
He's in her veins, he's in her dreams, how?
Oublier ses lèvres, oublier ses gestes, comment?
Forget his lips, forget his gestures, how?
Envisager un nouveau visage au réveil
Envision a new face upon waking
Et rêver sur un nouvel oreiller comment tourner la page
And dream on a new pillow how to turn the page
Il est moqué comme un enfant d'Hawkins
He is mocked like a child of Hawkins
Démodé, dépassé, cet enfant bouquine
Outdated, surpassed, this child reads
Ses ambitions à la maison
His ambitions at home
N'ont rien de bon, selon eux
Are no good, according to them
Certains sont en prison, même chez eux
Some are in prison, even at home
Le front à la fenêtre, il envie les oiseaux
Forehead to the window, he envies the birds
S'envolera peut-être ou tombera de haut
Maybe he'll fly away or fall from high
Otage d'une famille, otage d'une cuisine
Hostage of a family, hostage of a kitchen
Il est temps sur ce temps de tirer le rideau
It's time on this time to draw the curtain
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
There's not always a remedy, there's not always hope
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
When the weight of our sorrows brings us back
Ce qui nous répare, c'est le départ
What heals us is departure
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
There's no life without problems, there's no life without deviation
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
When the weight of our sorrows brings us back
Ce qui nous répare, c'est le départ
What heals us is departure
Ce qui nous répare, c'est le départ
What heals us is departure
Elle avait le profil de Tite-Live
Ela tinha o perfil de Tito-Lívio
De superbes yeux ronds similaires à des olives, oui mais
Belos olhos redondos semelhantes a azeitonas, sim, mas
De sa prison il faudrait qu'elle se délivre
Da sua prisão, ela precisaria se libertar
Parce qu'elle veut le rêve et qu'elle est à la dérive
Porque ela quer o sonho e está à deriva
Et de son pavillon, Porte de Châtillon
E do seu pavilhão, Porta de Châtillon
Pour fuir les hurlements les cris les postillons
Para fugir dos gritos, dos berros, dos cuspes
Et faire que le bonheur l'attende au portillon
E fazer com que a felicidade a espere no portão
Elle a pris son envol comme les papillons
Ela voou como as borboletas
Il est sur la toile depuis le temps d'la webcam
Ele está na web desde o tempo da webcam
En digne héritier de PAL et puis de SECAM
Como digno herdeiro de PAL e depois de SECAM
Il ne fait que des posts impliqués dans des dramas
Ele só faz posts envolvidos em dramas
Pour voir monter les vues mais ça dépendra du karma
Para ver as visualizações aumentarem, mas isso dependerá do karma
Son environnement tient dans un p'tit écran
Seu ambiente cabe em uma pequena tela
À cran était son entourage jusqu'à ce changement
Seu entorno estava à beira até essa mudança
Les papillons lui disent qu'il ne se trompe pas
As borboletas lhe dizem que ele não está errado
Aujourd'hui, il tient son vlog depuis la pampa
Hoje, ele mantém seu vlog desde a pampa
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Não há sempre um remédio, não há sempre esperança
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando o peso de nossas dores nos traz de volta
Ce qui nous répare, c'est le départ
O que nos cura é a partida
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Não há vida sem problemas, não há vida sem desvio
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando o peso de nossas dores nos traz de volta
Ce qui nous répare, c'est le départ
O que nos cura é a partida
Elle était seule et saoule et sans le sou, totalement dépassée
Ela estava sozinha e bêbada e sem dinheiro, totalmente sobrecarregada
Ressassant le sang, les coups, maudissant le passé
Remoendo o sangue, os golpes, amaldiçoando o passado
Elle avait un homme mais il était comme de cette vie lassé
Ela tinha um homem, mas ele estava cansado dessa vida
Là dans la cuisine, la carabine a sonné
Lá na cozinha, o rifle disparou
Il est dans ses veines, il est dans ses rêves, comment?
Ele está em suas veias, ele está em seus sonhos, como?
Oublier ses lèvres, oublier ses gestes, comment?
Esquecer seus lábios, esquecer seus gestos, como?
Envisager un nouveau visage au réveil
Imaginar um novo rosto ao acordar
Et rêver sur un nouvel oreiller comment tourner la page
E sonhar em um novo travesseiro, como virar a página
Il est moqué comme un enfant d'Hawkins
Ele é zombado como uma criança de Hawkins
Démodé, dépassé, cet enfant bouquine
Fora de moda, ultrapassado, essa criança lê
Ses ambitions à la maison
Suas ambições em casa
N'ont rien de bon, selon eux
Não são boas, segundo eles
Certains sont en prison, même chez eux
Alguns estão presos, mesmo em suas próprias casas
Le front à la fenêtre, il envie les oiseaux
Com a testa na janela, ele inveja os pássaros
S'envolera peut-être ou tombera de haut
Talvez voe ou caia de uma grande altura
Otage d'une famille, otage d'une cuisine
Refém de uma família, refém de uma cozinha
Il est temps sur ce temps de tirer le rideau
É hora de fechar a cortina sobre esse tempo
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Não há sempre um remédio, não há sempre esperança
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando o peso de nossas dores nos traz de volta
Ce qui nous répare, c'est le départ
O que nos cura é a partida
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Não há vida sem problemas, não há vida sem desvio
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando o peso de nossas dores nos traz de volta
Ce qui nous répare, c'est le départ
O que nos cura é a partida
Ce qui nous répare, c'est le départ
O que nos cura é a partida
Elle avait le profil de Tite-Live
Tenía el perfil de Tito Livio
De superbes yeux ronds similaires à des olives, oui mais
Hermosos ojos redondos similares a las aceitunas, sí pero
De sa prison il faudrait qu'elle se délivre
De su prisión tendría que liberarse
Parce qu'elle veut le rêve et qu'elle est à la dérive
Porque quiere el sueño y está a la deriva
Et de son pavillon, Porte de Châtillon
Y de su pabellón, Puerta de Châtillon
Pour fuir les hurlements les cris les postillons
Para huir de los gritos, los llantos, los esputos
Et faire que le bonheur l'attende au portillon
Y hacer que la felicidad la espere en la puerta
Elle a pris son envol comme les papillons
Tomó vuelo como las mariposas
Il est sur la toile depuis le temps d'la webcam
Ha estado en la red desde el tiempo de la webcam
En digne héritier de PAL et puis de SECAM
Como digno heredero de PAL y luego de SECAM
Il ne fait que des posts impliqués dans des dramas
Solo hace publicaciones involucradas en dramas
Pour voir monter les vues mais ça dépendra du karma
Para ver subir las vistas pero eso dependerá del karma
Son environnement tient dans un p'tit écran
Su entorno cabe en una pequeña pantalla
À cran était son entourage jusqu'à ce changement
Afligido estaba su entorno hasta este cambio
Les papillons lui disent qu'il ne se trompe pas
Las mariposas le dicen que no se equivoca
Aujourd'hui, il tient son vlog depuis la pampa
Hoy, lleva su vlog desde la pampa
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
No siempre hay remedio, no siempre hay esperanza
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Cuando el peso de nuestras penas nos devuelve
Ce qui nous répare, c'est le départ
Lo que nos repara es la partida
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
No hay vida sin problemas, no hay vida sin desvío
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Cuando el peso de nuestras penas nos devuelve
Ce qui nous répare, c'est le départ
Lo que nos repara es la partida
Elle était seule et saoule et sans le sou, totalement dépassée
Estaba sola y borracha y sin un centavo, totalmente superada
Ressassant le sang, les coups, maudissant le passé
Rememorando la sangre, los golpes, maldiciendo el pasado
Elle avait un homme mais il était comme de cette vie lassé
Tenía un hombre pero estaba cansado de esta vida
Là dans la cuisine, la carabine a sonné
Allí en la cocina, sonó el rifle
Il est dans ses veines, il est dans ses rêves, comment?
Está en sus venas, está en sus sueños, ¿cómo?
Oublier ses lèvres, oublier ses gestes, comment?
Olvidar sus labios, olvidar sus gestos, ¿cómo?
Envisager un nouveau visage au réveil
Imaginar una nueva cara al despertar
Et rêver sur un nouvel oreiller comment tourner la page
Y soñar en una nueva almohada cómo pasar la página
Il est moqué comme un enfant d'Hawkins
Es burlado como un niño de Hawkins
Démodé, dépassé, cet enfant bouquine
Pasado de moda, superado, este niño lee
Ses ambitions à la maison
Sus ambiciones en casa
N'ont rien de bon, selon eux
No son buenas, según ellos
Certains sont en prison, même chez eux
Algunos están en prisión, incluso en sus casas
Le front à la fenêtre, il envie les oiseaux
Con la frente en la ventana, envidia a los pájaros
S'envolera peut-être ou tombera de haut
Quizás volará o caerá desde lo alto
Otage d'une famille, otage d'une cuisine
Rehén de una familia, rehén de una cocina
Il est temps sur ce temps de tirer le rideau
Es hora de cerrar el telón sobre este tiempo
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
No siempre hay remedio, no siempre hay esperanza
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Cuando el peso de nuestras penas nos devuelve
Ce qui nous répare, c'est le départ
Lo que nos repara es la partida
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
No hay vida sin problemas, no hay vida sin desvío
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Cuando el peso de nuestras penas nos devuelve
Ce qui nous répare, c'est le départ
Lo que nos repara es la partida
Ce qui nous répare, c'est le départ
Lo que nos repara es la partida
Elle avait le profil de Tite-Live
Sie hatte das Profil von Tite-Live
De superbes yeux ronds similaires à des olives, oui mais
Wunderschöne runde Augen, ähnlich wie Oliven, ja aber
De sa prison il faudrait qu'elle se délivre
Aus ihrem Gefängnis müsste sie sich befreien
Parce qu'elle veut le rêve et qu'elle est à la dérive
Weil sie den Traum will und sie treibt ab
Et de son pavillon, Porte de Châtillon
Und von ihrem Pavillon, Porte de Châtillon
Pour fuir les hurlements les cris les postillons
Um das Heulen, die Schreie, die Spucke zu entkommen
Et faire que le bonheur l'attende au portillon
Und dafür zu sorgen, dass das Glück sie am Tor erwartet
Elle a pris son envol comme les papillons
Sie hat ihren Flug wie die Schmetterlinge genommen
Il est sur la toile depuis le temps d'la webcam
Er ist seit der Zeit der Webcam im Netz
En digne héritier de PAL et puis de SECAM
Als würdiger Erbe von PAL und dann von SECAM
Il ne fait que des posts impliqués dans des dramas
Er macht nur Posts, die in Dramen verwickelt sind
Pour voir monter les vues mais ça dépendra du karma
Um die Aufrufe zu erhöhen, aber das hängt vom Karma ab
Son environnement tient dans un p'tit écran
Seine Umgebung passt in einen kleinen Bildschirm
À cran était son entourage jusqu'à ce changement
Sein Umfeld war angespannt bis zu dieser Veränderung
Les papillons lui disent qu'il ne se trompe pas
Die Schmetterlinge sagen ihm, dass er sich nicht irrt
Aujourd'hui, il tient son vlog depuis la pampa
Heute führt er seinen Vlog aus der Pampa
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Es gibt nicht immer ein Heilmittel, es gibt nicht immer Hoffnung
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Wenn das Gewicht unserer Sorgen uns alles zurückbringt
Ce qui nous répare, c'est le départ
Was uns heilt, ist der Aufbruch
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Es gibt kein Leben ohne Probleme, es gibt kein Leben ohne Abweichung
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Wenn das Gewicht unserer Sorgen uns alles zurückbringt
Ce qui nous répare, c'est le départ
Was uns heilt, ist der Aufbruch
Elle était seule et saoule et sans le sou, totalement dépassée
Sie war allein und betrunken und ohne Geld, völlig überfordert
Ressassant le sang, les coups, maudissant le passé
Wiederholend das Blut, die Schläge, verfluchend die Vergangenheit
Elle avait un homme mais il était comme de cette vie lassé
Sie hatte einen Mann, aber er war von diesem Leben müde
Là dans la cuisine, la carabine a sonné
Dort in der Küche hat das Gewehr geläutet
Il est dans ses veines, il est dans ses rêves, comment?
Er ist in ihren Adern, er ist in ihren Träumen, wie?
Oublier ses lèvres, oublier ses gestes, comment?
Vergiss seine Lippen, vergiss seine Gesten, wie?
Envisager un nouveau visage au réveil
Ein neues Gesicht beim Aufwachen vorstellen
Et rêver sur un nouvel oreiller comment tourner la page
Und auf einem neuen Kissen träumen, wie man die Seite umdreht
Il est moqué comme un enfant d'Hawkins
Er wird verspottet wie ein Kind aus Hawkins
Démodé, dépassé, cet enfant bouquine
Altmodisch, überholt, dieses Kind liest
Ses ambitions à la maison
Seine Ambitionen zu Hause
N'ont rien de bon, selon eux
Sind laut ihnen nicht gut
Certains sont en prison, même chez eux
Einige sind im Gefängnis, sogar bei ihnen zu Hause
Le front à la fenêtre, il envie les oiseaux
Mit der Stirn am Fenster beneidet er die Vögel
S'envolera peut-être ou tombera de haut
Vielleicht wird er fliegen oder hoch fallen
Otage d'une famille, otage d'une cuisine
Geisel einer Familie, Geisel einer Küche
Il est temps sur ce temps de tirer le rideau
Es ist Zeit, den Vorhang auf diese Zeit zu ziehen
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Es gibt nicht immer ein Heilmittel, es gibt nicht immer Hoffnung
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Wenn das Gewicht unserer Sorgen uns alles zurückbringt
Ce qui nous répare, c'est le départ
Was uns heilt, ist der Aufbruch
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Es gibt kein Leben ohne Probleme, es gibt kein Leben ohne Abweichung
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Wenn das Gewicht unserer Sorgen uns alles zurückbringt
Ce qui nous répare, c'est le départ
Was uns heilt, ist der Aufbruch
Ce qui nous répare, c'est le départ
Was uns heilt, ist der Aufbruch
Elle avait le profil de Tite-Live
Aveva il profilo di Tito Livio
De superbes yeux ronds similaires à des olives, oui mais
Splendidi occhi rotondi simili a olive, sì ma
De sa prison il faudrait qu'elle se délivre
Dalla sua prigione dovrebbe liberarsi
Parce qu'elle veut le rêve et qu'elle est à la dérive
Perché vuole il sogno ed è alla deriva
Et de son pavillon, Porte de Châtillon
E dal suo padiglione, Porta di Châtillon
Pour fuir les hurlements les cris les postillons
Per sfuggire agli urli, alle grida, alle sputacchiate
Et faire que le bonheur l'attende au portillon
E fare in modo che la felicità l'aspetti al cancello
Elle a pris son envol comme les papillons
Ha preso il volo come le farfalle
Il est sur la toile depuis le temps d'la webcam
È sulla rete dal tempo della webcam
En digne héritier de PAL et puis de SECAM
Degno erede di PAL e poi di SECAM
Il ne fait que des posts impliqués dans des dramas
Non fa che post coinvolti in drammi
Pour voir monter les vues mais ça dépendra du karma
Per vedere aumentare le visualizzazioni ma dipenderà dal karma
Son environnement tient dans un p'tit écran
Il suo ambiente si riduce a un piccolo schermo
À cran était son entourage jusqu'à ce changement
Al limite era il suo entourage fino a questo cambiamento
Les papillons lui disent qu'il ne se trompe pas
Le farfalle gli dicono che non si sbaglia
Aujourd'hui, il tient son vlog depuis la pampa
Oggi, tiene il suo vlog dalla pampa
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Non c'è sempre un rimedio, non c'è sempre speranza
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando il peso dei nostri dolori ci riporta tutto
Ce qui nous répare, c'est le départ
Ciò che ci ripara, è la partenza
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Non c'è vita senza problemi, non c'è vita senza deviazioni
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando il peso dei nostri dolori ci riporta tutto
Ce qui nous répare, c'est le départ
Ciò che ci ripara, è la partenza
Elle était seule et saoule et sans le sou, totalement dépassée
Era sola e ubriaca e senza un soldo, completamente sopraffatta
Ressassant le sang, les coups, maudissant le passé
Rimuginando il sangue, i colpi, maledicendo il passato
Elle avait un homme mais il était comme de cette vie lassé
Aveva un uomo ma era stanco di questa vita
Là dans la cuisine, la carabine a sonné
Lì in cucina, il fucile ha suonato
Il est dans ses veines, il est dans ses rêves, comment?
È nelle sue vene, è nei suoi sogni, come?
Oublier ses lèvres, oublier ses gestes, comment?
Dimenticare le sue labbra, dimenticare i suoi gesti, come?
Envisager un nouveau visage au réveil
Immaginare un nuovo volto al risveglio
Et rêver sur un nouvel oreiller comment tourner la page
E sognare su un nuovo cuscino come girare la pagina
Il est moqué comme un enfant d'Hawkins
È deriso come un bambino di Hawkins
Démodé, dépassé, cet enfant bouquine
Fuori moda, superato, questo bambino legge
Ses ambitions à la maison
Le sue ambizioni a casa
N'ont rien de bon, selon eux
Non sono buone, secondo loro
Certains sont en prison, même chez eux
Alcuni sono in prigione, anche a casa loro
Le front à la fenêtre, il envie les oiseaux
La fronte alla finestra, invidia gli uccelli
S'envolera peut-être ou tombera de haut
Forse volerà via o cadrà da alto
Otage d'une famille, otage d'une cuisine
Ostaggio di una famiglia, ostaggio di una cucina
Il est temps sur ce temps de tirer le rideau
È tempo su questo tempo di tirare il sipario
Y a pas toujours de remède, y a pas toujours d'espoir
Non c'è sempre un rimedio, non c'è sempre speranza
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando il peso dei nostri dolori ci riporta tutto
Ce qui nous répare, c'est le départ
Ciò che ci ripara, è la partenza
Y a pas de vie sans problèmes, y a pas de vie sans écart
Non c'è vita senza problemi, non c'è vita senza deviazioni
Quand au poids de nos peines tout nous ramène
Quando il peso dei nostri dolori ci riporta tutto
Ce qui nous répare, c'est le départ
Ciò che ci ripara, è la partenza
Ce qui nous répare, c'est le départ
Ciò che ci ripara, è la partenza

Trivia about the song Le départ by Vianney

When was the song “Le départ” released by Vianney?
The song Le départ was released in 2023, on the album “À 2 à 3”.
Who composed the song “Le départ” by Vianney?
The song “Le départ” by Vianney was composed by Vianney Bureau, Claude M'Barali.

Most popular songs of Vianney

Other artists of Pop-rap