Dans ma rue

Jacques Jean Marie Datin

Lyrics Translation

J'habite un coin du vieux Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
Et pour nous nourrir tous les quatre
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Quand le jour vient à disparaître
Y'a des choses qui me font un peu peur

Dans ma rue
Y'a des gens qui se promènent
Je les entends
Chuchoter et dans la nuit
Quand je m'endors
Bercée par une rengaine
Je suis soudain
Réveillée par des cris
Des coups de sifflet
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Puis le silence
Qui me fait froid dans tout le cœur

Dans ma rue
Y'a des ombres qui se promènent
Et je tremble
Et j'ai froid et j'ai peur

Mon père m'a dit un jour, ma fille
Tu vas pas rester là sans fin
T'es bonne à rien ça c'est de famille
Faudrait voir à gagner ton pain
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Tu n'auras qu'à partir le soir
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
En se baladant sur le trottoir

Dans ma rue
Y'a des femmes qui se promènent
Je les entends
Fredonner et dans la nuit
Quand je m'endors
Bercée par une rengaine
Je suis soudain
Réveillée par des cris
Des coups de sifflet
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Puis ce silence
Qui me fait froid dans tout le cœur

Dans ma rue
Y'a des femmes qui se promènent
Et je tremble
Et j'ai froid et j'ai peur

Et depuis des semaines et des semaines
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
Je sais pas comment les autres s'y prennent
Mais j'ai pas pu trouver de client
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Un morceau de pain, un peu de chaleur
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Maintenant c'est moi qui leur fais peur

Dans ma rue,
Tous les soirs je me promène
On m'entend
Sangloter et dans la nuit
Quand le vent
Jette au ciel sa rengaine
Tout mon corps
Est glacé par la pluie
Et j'en peux plus
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
Pour m'inviter
À me réchauffer tout près de lui

Dans ma rue y'a des anges
Qui m'emmènent
Pour toujours
Mon cauchemar est fini

J'habite un coin du vieux Montmartre
I live in a corner of old Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
My father comes home drunk every night
Et pour nous nourrir tous les quatre
And to feed us all four
Ma pauvre mère travaille au lavoir
My poor mother works at the laundry
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
When I'm sick, I stay at my window
Je regarde passer les gens d'ailleurs
I watch people from elsewhere pass by
Quand le jour vient à disparaître
When the day begins to disappear
Y'a des choses qui me font un peu peur
There are things that scare me a bit
Dans ma rue
In my street
Y'a des gens qui se promènent
There are people walking around
Je les entends
I hear them
Chuchoter et dans la nuit
Whispering and in the night
Quand je m'endors
When I fall asleep
Bercée par une rengaine
Rocked by a tune
Je suis soudain
I am suddenly
Réveillée par des cris
Awakened by screams
Des coups de sifflet
Whistle blows
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Dragging steps that come and go
Puis le silence
Then the silence
Qui me fait froid dans tout le cœur
That chills my whole heart
Dans ma rue
In my street
Y'a des ombres qui se promènent
There are shadows walking around
Et je tremble
And I tremble
Et j'ai froid et j'ai peur
And I'm cold and I'm scared
Mon père m'a dit un jour, ma fille
My father told me one day, my daughter
Tu vas pas rester là sans fin
You're not going to stay here forever
T'es bonne à rien ça c'est de famille
You're good for nothing, it's a family thing
Faudrait voir à gagner ton pain
You should think about earning your bread
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Men find you rather pretty
Tu n'auras qu'à partir le soir
You'll just have to leave in the evening
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
There are many women who earn their living
En se baladant sur le trottoir
By walking on the sidewalk
Dans ma rue
In my street
Y'a des femmes qui se promènent
There are women walking around
Je les entends
I hear them
Fredonner et dans la nuit
Humming and in the night
Quand je m'endors
When I fall asleep
Bercée par une rengaine
Rocked by a tune
Je suis soudain
I am suddenly
Réveillée par des cris
Awakened by screams
Des coups de sifflet
Whistle blows
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Dragging steps that come and go
Puis ce silence
Then this silence
Qui me fait froid dans tout le cœur
That chills my whole heart
Dans ma rue
In my street
Y'a des femmes qui se promènent
There are women walking around
Et je tremble
And I tremble
Et j'ai froid et j'ai peur
And I'm cold and I'm scared
Et depuis des semaines et des semaines
And for weeks and weeks
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
I have no home, I have no money
Je sais pas comment les autres s'y prennent
I don't know how others manage
Mais j'ai pas pu trouver de client
But I couldn't find a client
Je demande l'aumône aux gens qui passent
I beg for alms from people passing by
Un morceau de pain, un peu de chaleur
A piece of bread, a little warmth
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
I don't have much audacity
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
Now it's me who scares them
Dans ma rue,
In my street,
Tous les soirs je me promène
Every night I walk around
On m'entend
You can hear me
Sangloter et dans la nuit
Sobbing and in the night
Quand le vent
When the wind
Jette au ciel sa rengaine
Throws its tune to the sky
Tout mon corps
My whole body
Est glacé par la pluie
Is chilled by the rain
Et j'en peux plus
And I can't take it anymore
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
I'm just waiting for the good Lord to come
Pour m'inviter
To invite me
À me réchauffer tout près de lui
To warm up close to him
Dans ma rue y'a des anges
In my street there are angels
Qui m'emmènent
Who take me
Pour toujours
Forever
Mon cauchemar est fini
My nightmare is over
J'habite un coin du vieux Montmartre
Eu moro num canto da velha Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
Meu pai volta para casa bêbado todas as noites
Et pour nous nourrir tous les quatre
E para nos alimentar, nós quatro
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Minha pobre mãe trabalha na lavanderia
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
Quando estou doente, fico na minha janela
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Eu vejo as pessoas de outros lugares passarem
Quand le jour vient à disparaître
Quando o dia começa a desaparecer
Y'a des choses qui me font un peu peur
Há coisas que me assustam um pouco
Dans ma rue
Na minha rua
Y'a des gens qui se promènent
Há pessoas que passeiam
Je les entends
Eu os ouço
Chuchoter et dans la nuit
Sussurrar e à noite
Quand je m'endors
Quando eu adormeço
Bercée par une rengaine
Embriagada por uma canção
Je suis soudain
Eu sou de repente
Réveillée par des cris
Acordada por gritos
Des coups de sifflet
Apitos
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Passos que arrastam, que vão e vêm
Puis le silence
Então o silêncio
Qui me fait froid dans tout le cœur
Que me dá um frio no coração
Dans ma rue
Na minha rua
Y'a des ombres qui se promènent
Há sombras que passeiam
Et je tremble
E eu tremo
Et j'ai froid et j'ai peur
E tenho frio e tenho medo
Mon père m'a dit un jour, ma fille
Meu pai me disse um dia, minha filha
Tu vas pas rester là sans fin
Você não vai ficar aqui para sempre
T'es bonne à rien ça c'est de famille
Você não é boa em nada, isso é de família
Faudrait voir à gagner ton pain
Você deveria tentar ganhar o seu pão
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Os homens te acham bastante bonita
Tu n'auras qu'à partir le soir
Você só terá que sair à noite
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
Há muitas mulheres que ganham a vida
En se baladant sur le trottoir
Andando na calçada
Dans ma rue
Na minha rua
Y'a des femmes qui se promènent
Há mulheres que passeiam
Je les entends
Eu as ouço
Fredonner et dans la nuit
Cantarolar e à noite
Quand je m'endors
Quando eu adormeço
Bercée par une rengaine
Embriagada por uma canção
Je suis soudain
Eu sou de repente
Réveillée par des cris
Acordada por gritos
Des coups de sifflet
Apitos
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Passos que arrastam, que vão e vêm
Puis ce silence
Então esse silêncio
Qui me fait froid dans tout le cœur
Que me dá um frio no coração
Dans ma rue
Na minha rua
Y'a des femmes qui se promènent
Há mulheres que passeiam
Et je tremble
E eu tremo
Et j'ai froid et j'ai peur
E tenho frio e tenho medo
Et depuis des semaines et des semaines
E por semanas e semanas
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
Eu não tenho mais casa, não tenho mais dinheiro
Je sais pas comment les autres s'y prennent
Eu não sei como os outros conseguem
Mais j'ai pas pu trouver de client
Mas eu não consegui encontrar um cliente
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Eu peço esmola para as pessoas que passam
Un morceau de pain, un peu de chaleur
Um pedaço de pão, um pouco de calor
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Eu não tenho muita audácia
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
Agora sou eu que os assusto
Dans ma rue,
Na minha rua,
Tous les soirs je me promène
Todas as noites eu passeio
On m'entend
Eles me ouvem
Sangloter et dans la nuit
Soluçar e à noite
Quand le vent
Quando o vento
Jette au ciel sa rengaine
Joga sua canção para o céu
Tout mon corps
Todo o meu corpo
Est glacé par la pluie
Está congelado pela chuva
Et j'en peux plus
E eu não aguento mais
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
Eu só espero que Deus venha
Pour m'inviter
Para me convidar
À me réchauffer tout près de lui
Para me aquecer perto dele
Dans ma rue y'a des anges
Na minha rua há anjos
Qui m'emmènent
Que me levam
Pour toujours
Para sempre
Mon cauchemar est fini
Meu pesadelo acabou
J'habite un coin du vieux Montmartre
Vivo en un rincón del viejo Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
Mi padre llega borracho todas las noches
Et pour nous nourrir tous les quatre
Y para alimentarnos a los cuatro
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Mi pobre madre trabaja en el lavadero
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
Cuando estoy enferma, me quedo en mi ventana
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Miro pasar a la gente de otros lugares
Quand le jour vient à disparaître
Cuando el día empieza a desaparecer
Y'a des choses qui me font un peu peur
Hay cosas que me dan un poco de miedo
Dans ma rue
En mi calle
Y'a des gens qui se promènent
Hay gente que pasea
Je les entends
Los oigo
Chuchoter et dans la nuit
Susurrar y en la noche
Quand je m'endors
Cuando me duermo
Bercée par une rengaine
Arrullada por una canción
Je suis soudain
De repente
Réveillée par des cris
Me despierto por los gritos
Des coups de sifflet
Silbidos
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Pasos que arrastran, que van y vienen
Puis le silence
Luego el silencio
Qui me fait froid dans tout le cœur
Que me da frío en todo el corazón
Dans ma rue
En mi calle
Y'a des ombres qui se promènent
Hay sombras que pasean
Et je tremble
Y tiemblo
Et j'ai froid et j'ai peur
Y tengo frío y tengo miedo
Mon père m'a dit un jour, ma fille
Mi padre me dijo un día, hija
Tu vas pas rester là sans fin
No vas a quedarte aquí para siempre
T'es bonne à rien ça c'est de famille
No sirves para nada, eso es de familia
Faudrait voir à gagner ton pain
Deberías empezar a ganarte el pan
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Los hombres te encuentran bastante bonita
Tu n'auras qu'à partir le soir
Solo tendrás que salir por la noche
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
Hay muchas mujeres que ganan su vida
En se baladant sur le trottoir
Paseándose por la acera
Dans ma rue
En mi calle
Y'a des femmes qui se promènent
Hay mujeres que pasean
Je les entends
Las oigo
Fredonner et dans la nuit
Tararear y en la noche
Quand je m'endors
Cuando me duermo
Bercée par une rengaine
Arrullada por una canción
Je suis soudain
De repente
Réveillée par des cris
Me despierto por los gritos
Des coups de sifflet
Silbidos
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Pasos que arrastran, que van y vienen
Puis ce silence
Luego ese silencio
Qui me fait froid dans tout le cœur
Que me da frío en todo el corazón
Dans ma rue
En mi calle
Y'a des femmes qui se promènent
Hay mujeres que pasean
Et je tremble
Y tiemblo
Et j'ai froid et j'ai peur
Y tengo frío y tengo miedo
Et depuis des semaines et des semaines
Y desde hace semanas y semanas
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
No tengo casa, no tengo dinero
Je sais pas comment les autres s'y prennent
No sé cómo lo hacen los demás
Mais j'ai pas pu trouver de client
Pero no he podido encontrar un cliente
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Pido limosna a la gente que pasa
Un morceau de pain, un peu de chaleur
Un pedazo de pan, un poco de calor
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
No tengo mucho descaro
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
Ahora soy yo la que les da miedo
Dans ma rue,
En mi calle,
Tous les soirs je me promène
Todas las noches paseo
On m'entend
Me oyen
Sangloter et dans la nuit
Sollozar y en la noche
Quand le vent
Cuando el viento
Jette au ciel sa rengaine
Lanza al cielo su canción
Tout mon corps
Todo mi cuerpo
Est glacé par la pluie
Está helado por la lluvia
Et j'en peux plus
Y no puedo más
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
Solo espero que el buen Dios venga
Pour m'inviter
Para invitarme
À me réchauffer tout près de lui
A calentarme cerca de él
Dans ma rue y'a des anges
En mi calle hay ángeles
Qui m'emmènent
Que me llevan
Pour toujours
Para siempre
Mon cauchemar est fini
Mi pesadilla ha terminado
J'habite un coin du vieux Montmartre
Ich wohne in einer Ecke des alten Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
Mein Vater kommt jeden Abend betrunken nach Hause
Et pour nous nourrir tous les quatre
Und um uns alle vier zu ernähren
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Arbeitet meine arme Mutter in der Wäscherei
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
Wenn ich krank bin, bleibe ich an meinem Fenster
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Ich sehe die Leute von anderswo vorbeigehen
Quand le jour vient à disparaître
Wenn der Tag zu verschwinden beginnt
Y'a des choses qui me font un peu peur
Gibt es Dinge, die mir ein wenig Angst machen
Dans ma rue
In meiner Straße
Y'a des gens qui se promènent
Gibt es Leute, die spazieren gehen
Je les entends
Ich höre sie
Chuchoter et dans la nuit
Flüstern und in der Nacht
Quand je m'endors
Wenn ich einschlafe
Bercée par une rengaine
Gewiegt von einem Lied
Je suis soudain
Werde ich plötzlich
Réveillée par des cris
Durch Schreie geweckt
Des coups de sifflet
Pfeifen
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Schritte, die schleifen, die kommen und gehen
Puis le silence
Dann die Stille
Qui me fait froid dans tout le cœur
Die mir Kälte ins Herz bringt
Dans ma rue
In meiner Straße
Y'a des ombres qui se promènent
Gibt es Schatten, die spazieren gehen
Et je tremble
Und ich zittere
Et j'ai froid et j'ai peur
Und mir ist kalt und ich habe Angst
Mon père m'a dit un jour, ma fille
Eines Tages sagte mein Vater zu mir, meine Tochter
Tu vas pas rester là sans fin
Du wirst nicht ewig hier bleiben
T'es bonne à rien ça c'est de famille
Du bist zu nichts gut, das liegt in der Familie
Faudrait voir à gagner ton pain
Du solltest anfangen, dein eigenes Brot zu verdienen
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Die Männer finden dich ziemlich hübsch
Tu n'auras qu'à partir le soir
Du musst nur abends weggehen
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
Es gibt viele Frauen, die ihren Lebensunterhalt verdienen
En se baladant sur le trottoir
Indem sie auf dem Gehweg spazieren gehen
Dans ma rue
In meiner Straße
Y'a des femmes qui se promènent
Gibt es Frauen, die spazieren gehen
Je les entends
Ich höre sie
Fredonner et dans la nuit
Summen und in der Nacht
Quand je m'endors
Wenn ich einschlafe
Bercée par une rengaine
Gewiegt von einem Lied
Je suis soudain
Werde ich plötzlich
Réveillée par des cris
Durch Schreie geweckt
Des coups de sifflet
Pfeifen
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Schritte, die schleifen, die kommen und gehen
Puis ce silence
Dann diese Stille
Qui me fait froid dans tout le cœur
Die mir Kälte ins Herz bringt
Dans ma rue
In meiner Straße
Y'a des femmes qui se promènent
Gibt es Frauen, die spazieren gehen
Et je tremble
Und ich zittere
Et j'ai froid et j'ai peur
Und mir ist kalt und ich habe Angst
Et depuis des semaines et des semaines
Und seit Wochen und Wochen
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
Habe ich kein Haus mehr, kein Geld mehr
Je sais pas comment les autres s'y prennent
Ich weiß nicht, wie die anderen es schaffen
Mais j'ai pas pu trouver de client
Aber ich konnte keinen Kunden finden
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Ich bitte die vorbeigehenden Leute um Almosen
Un morceau de pain, un peu de chaleur
Ein Stück Brot, ein bisschen Wärme
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Ich bin doch nicht sehr dreist
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
Jetzt bin ich es, die ihnen Angst macht
Dans ma rue,
In meiner Straße,
Tous les soirs je me promène
Gehe ich jeden Abend spazieren
On m'entend
Man hört mich
Sangloter et dans la nuit
Schluchzen und in der Nacht
Quand le vent
Wenn der Wind
Jette au ciel sa rengaine
Sein Lied in den Himmel wirft
Tout mon corps
Ist mein ganzer Körper
Est glacé par la pluie
Durch den Regen gefroren
Et j'en peux plus
Und ich kann nicht mehr
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
Ich warte nur darauf, dass Gott kommt
Pour m'inviter
Um mich einzuladen
À me réchauffer tout près de lui
Mich in seiner Nähe zu wärmen
Dans ma rue y'a des anges
In meiner Straße gibt es Engel
Qui m'emmènent
Die mich mitnehmen
Pour toujours
Für immer
Mon cauchemar est fini
Mein Alptraum ist vorbei
J'habite un coin du vieux Montmartre
Abito in un angolo della vecchia Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
Mio padre torna a casa ubriaco tutte le sere
Et pour nous nourrir tous les quatre
E per nutrire tutti e quattro
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Mia povera madre lavora alla lavanderia
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
Quando sono malato, rimango alla mia finestra
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Guardo passare le persone da altri posti
Quand le jour vient à disparaître
Quando il giorno comincia a scomparire
Y'a des choses qui me font un peu peur
Ci sono cose che mi fanno un po' paura
Dans ma rue
Nella mia strada
Y'a des gens qui se promènent
Ci sono persone che passeggiano
Je les entends
Li sento
Chuchoter et dans la nuit
Sussurrare e nella notte
Quand je m'endors
Quando mi addormento
Bercée par une rengaine
Cullata da una canzone
Je suis soudain
Sono improvvisamente
Réveillée par des cris
Svegliata da grida
Des coups de sifflet
Fischi
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Passi che trascinano che vanno che vengono
Puis le silence
Poi il silenzio
Qui me fait froid dans tout le cœur
Che mi fa freddo nel cuore
Dans ma rue
Nella mia strada
Y'a des ombres qui se promènent
Ci sono ombre che passeggiano
Et je tremble
E tremo
Et j'ai froid et j'ai peur
E ho freddo e ho paura
Mon père m'a dit un jour, ma fille
Mio padre mi ha detto un giorno, mia figlia
Tu vas pas rester là sans fin
Non puoi rimanere qui per sempre
T'es bonne à rien ça c'est de famille
Non sei buona a nulla, è di famiglia
Faudrait voir à gagner ton pain
Dovresti cercare di guadagnarti il pane
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Gli uomini ti trovano piuttosto carina
Tu n'auras qu'à partir le soir
Non dovrai far altro che uscire la sera
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
Ci sono molte donne che guadagnano la loro vita
En se baladant sur le trottoir
Passeggiando sul marciapiede
Dans ma rue
Nella mia strada
Y'a des femmes qui se promènent
Ci sono donne che passeggiano
Je les entends
Li sento
Fredonner et dans la nuit
Canticchiare e nella notte
Quand je m'endors
Quando mi addormento
Bercée par une rengaine
Cullata da una canzone
Je suis soudain
Sono improvvisamente
Réveillée par des cris
Svegliata da grida
Des coups de sifflet
Fischi
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
Passi che trascinano che vanno che vengono
Puis ce silence
Poi quel silenzio
Qui me fait froid dans tout le cœur
Che mi fa freddo nel cuore
Dans ma rue
Nella mia strada
Y'a des femmes qui se promènent
Ci sono donne che passeggiano
Et je tremble
E tremo
Et j'ai froid et j'ai peur
E ho freddo e ho paura
Et depuis des semaines et des semaines
E da settimane e settimane
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
Non ho più una casa, non ho più soldi
Je sais pas comment les autres s'y prennent
Non so come gli altri se la cavano
Mais j'ai pas pu trouver de client
Ma non sono riuscita a trovare un cliente
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Chiedo l'elemosina alle persone che passano
Un morceau de pain, un peu de chaleur
Un pezzo di pane, un po' di calore
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Non ho molta audacia
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
Ora sono io che li spavento
Dans ma rue,
Nella mia strada,
Tous les soirs je me promène
Ogni sera passeggio
On m'entend
Mi sentono
Sangloter et dans la nuit
Singhiozzare e nella notte
Quand le vent
Quando il vento
Jette au ciel sa rengaine
Lancia al cielo la sua canzone
Tout mon corps
Tutto il mio corpo
Est glacé par la pluie
È gelato dalla pioggia
Et j'en peux plus
E non ne posso più
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
Aspetto solo che il buon Dio venga
Pour m'inviter
Per invitarmi
À me réchauffer tout près de lui
A scaldarmi vicino a lui
Dans ma rue y'a des anges
Nella mia strada ci sono angeli
Qui m'emmènent
Che mi portano via
Pour toujours
Per sempre
Mon cauchemar est fini
Il mio incubo è finito
J'habite un coin du vieux Montmartre
ฉันอาศัยอยู่ในมุมหนึ่งของมงมาร์ตร์เก่า
Mon père rentre saoul tous les soirs
พ่อของฉันกลับบ้านมาเมาทุกค่ำคืน
Et pour nous nourrir tous les quatre
และเพื่อเลี้ยงดูพวกเราทั้งสี่คน
Ma pauvre mère travaille au lavoir
แม่ที่น่าสงสารของฉันต้องทำงานที่ร้านซักรีด
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
เมื่อฉันป่วย ฉันก็จะอยู่ที่หน้าต่างของฉัน
Je regarde passer les gens d'ailleurs
ฉันมองดูผู้คนที่ผ่านไปมา
Quand le jour vient à disparaître
เมื่อวันเริ่มจางหายไป
Y'a des choses qui me font un peu peur
มีบางอย่างที่ทำให้ฉันรู้สึกกลัวเล็กน้อย
Dans ma rue
ในถนนของฉัน
Y'a des gens qui se promènent
มีคนเดินเล่น
Je les entends
ฉันได้ยินพวกเขา
Chuchoter et dans la nuit
กระซิบกันและในยามค่ำคืน
Quand je m'endors
เมื่อฉันหลับไป
Bercée par une rengaine
ถูกปลุกด้วยเพลงเก่า
Je suis soudain
ฉันก็ตื่นขึ้นมาอย่างกะทันหัน
Réveillée par des cris
ด้วยเสียงกรีดร้อง
Des coups de sifflet
เสียงนกหวีด
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
เสียงก้าวเท้าที่ลากไปมา
Puis le silence
แล้วก็เงียบสงัด
Qui me fait froid dans tout le cœur
ที่ทำให้ฉันรู้สึกหนาวเหน็บทั้งหัวใจ
Dans ma rue
ในถนนของฉัน
Y'a des ombres qui se promènent
มีเงาเดินเล่น
Et je tremble
และฉันสั่น
Et j'ai froid et j'ai peur
และฉันรู้สึกหนาวและกลัว
Mon père m'a dit un jour, ma fille
พ่อของฉันเคยบอกฉันว่า ลูกสาว
Tu vas pas rester là sans fin
เธอจะไม่อยู่ที่นี่ตลอดไปหรอก
T'es bonne à rien ça c'est de famille
เธอไม่มีประโยชน์อะไรเลย มันเป็นเรื่องของครอบครัว
Faudrait voir à gagner ton pain
ควรจะหางานทำเสียที
Les hommes te trouvent plutôt jolie
ผู้ชายมองว่าเธอสวยพอสมควร
Tu n'auras qu'à partir le soir
เธอแค่ต้องออกไปในตอนเย็น
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
มีหลายผู้หญิงที่หาเลี้ยงชีพได้
En se baladant sur le trottoir
โดยการเดินบนทางเท้า
Dans ma rue
ในถนนของฉัน
Y'a des femmes qui se promènent
มีผู้หญิงเดินเล่น
Je les entends
ฉันได้ยินพวกเขา
Fredonner et dans la nuit
เพลงเพราะและในยามค่ำคืน
Quand je m'endors
เมื่อฉันหลับไป
Bercée par une rengaine
ถูกปลุกด้วยเพลงเก่า
Je suis soudain
ฉันก็ตื่นขึ้นมาอย่างกะทันหัน
Réveillée par des cris
ด้วยเสียงกรีดร้อง
Des coups de sifflet
เสียงนกหวีด
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
เสียงก้าวเท้าที่ลากไปมา
Puis ce silence
แล้วก็เงียบสงัด
Qui me fait froid dans tout le cœur
ที่ทำให้ฉันรู้สึกหนาวเหน็บทั้งหัวใจ
Dans ma rue
ในถนนของฉัน
Y'a des femmes qui se promènent
มีผู้หญิงเดินเล่น
Et je tremble
และฉันสั่น
Et j'ai froid et j'ai peur
และฉันรู้สึกหนาวและกลัว
Et depuis des semaines et des semaines
และตั้งแต่หลายสัปดาห์มานี้
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
ฉันไม่มีบ้าน ไม่มีเงิน
Je sais pas comment les autres s'y prennent
ฉันไม่รู้ว่าคนอื่นทำอย่างไร
Mais j'ai pas pu trouver de client
แต่ฉันไม่สามารถหาลูกค้าได้
Je demande l'aumône aux gens qui passent
ฉันขอทานจากคนที่ผ่านไปมา
Un morceau de pain, un peu de chaleur
ชิ้นขนมปัง ความอบอุ่นเล็กน้อย
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
ฉันไม่ได้มีความกล้ามากมาย
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
ตอนนี้ฉันเป็นคนที่ทำให้พวกเขากลัว
Dans ma rue,
ในถนนของฉัน
Tous les soirs je me promène
ทุกค่ำคืนฉันเดินเล่น
On m'entend
พวกเขาได้ยิน
Sangloter et dans la nuit
ฉันสะอื้นและในยามค่ำคืน
Quand le vent
เมื่อลม
Jette au ciel sa rengaine
โยนเพลงเก่าขึ้นฟ้า
Tout mon corps
ทั้งตัวฉัน
Est glacé par la pluie
ถูกฝนทำให้เย็นชา
Et j'en peux plus
และฉันทนไม่ไหวแล้ว
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
ฉันรอเพียงแค่พระเจ้ามา
Pour m'inviter
เพื่อเชิญฉัน
À me réchauffer tout près de lui
ไปอบอุ่นใกล้ๆ กับเขา
Dans ma rue y'a des anges
ในถนนของฉันมีเทวดา
Qui m'emmènent
ที่พาฉันไป
Pour toujours
ตลอดไป
Mon cauchemar est fini
ฝันร้ายของฉันจบลงแล้ว
J'habite un coin du vieux Montmartre
我住在老蒙马特的一个角落
Mon père rentre saoul tous les soirs
我父亲每晚都醉醺醺地回家
Et pour nous nourrir tous les quatre
为了养活我们四口人
Ma pauvre mère travaille au lavoir
我可怜的母亲在洗衣房工作
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
当我生病时,我就待在窗边
Je regarde passer les gens d'ailleurs
看着外面的人们走过
Quand le jour vient à disparaître
当日光消失时
Y'a des choses qui me font un peu peur
有些事情让我感到有点害怕
Dans ma rue
在我的街上
Y'a des gens qui se promènent
有人在散步
Je les entends
我听到他们
Chuchoter et dans la nuit
在夜里低语
Quand je m'endors
当我入睡
Bercée par une rengaine
被一首老歌哄着
Je suis soudain
我突然
Réveillée par des cris
被尖叫声惊醒
Des coups de sifflet
哨声响起
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
拖沓的脚步声来来去去
Puis le silence
然后是寂静
Qui me fait froid dans tout le cœur
让我心里感到寒冷
Dans ma rue
在我的街上
Y'a des ombres qui se promènent
有影子在游荡
Et je tremble
我感到颤抖
Et j'ai froid et j'ai peur
我感到寒冷和害怕
Mon père m'a dit un jour, ma fille
有一天我父亲对我说,我的女儿
Tu vas pas rester là sans fin
你不能永远待在这里
T'es bonne à rien ça c'est de famille
你一无是处,这是家族的特点
Faudrait voir à gagner ton pain
你应该去挣你的生活
Les hommes te trouvent plutôt jolie
男人们觉得你相当漂亮
Tu n'auras qu'à partir le soir
你只需在晚上出去
Y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
有很多女人靠
En se baladant sur le trottoir
在人行道上走动来赚钱
Dans ma rue
在我的街上
Y'a des femmes qui se promènent
有女人在散步
Je les entends
我听到她们
Fredonner et dans la nuit
在夜里哼唱
Quand je m'endors
当我入睡
Bercée par une rengaine
被一首老歌哄着
Je suis soudain
我突然
Réveillée par des cris
被尖叫声惊醒
Des coups de sifflet
哨声响起
Des pas qui traînent qui vont qui viennent
拖沓的脚步声来来去去
Puis ce silence
然后是寂静
Qui me fait froid dans tout le cœur
让我心里感到寒冷
Dans ma rue
在我的街上
Y'a des femmes qui se promènent
有女人在散步
Et je tremble
我感到颤抖
Et j'ai froid et j'ai peur
我感到寒冷和害怕
Et depuis des semaines et des semaines
几周又几周以来
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
我没有家了,也没有钱
Je sais pas comment les autres s'y prennent
我不知道别人是怎么做的
Mais j'ai pas pu trouver de client
但我没能找到客户
Je demande l'aumône aux gens qui passent
我向路过的人乞讨
Un morceau de pain, un peu de chaleur
一块面包,一点温暖
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
我并不是很大胆
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
现在是我让他们感到害怕
Dans ma rue,
在我的街上
Tous les soirs je me promène
每晚我都在散步
On m'entend
人们听到我
Sangloter et dans la nuit
在夜里啜泣
Quand le vent
当风
Jette au ciel sa rengaine
在天空中吹响它的老调
Tout mon corps
我的全身
Est glacé par la pluie
被雨水冰冻
Et j'en peux plus
我受够了
J'attends qu'en fait que le bon Dieu vienne
我只是在等待上帝的到来
Pour m'inviter
邀请我
À me réchauffer tout près de lui
在他身边取暖
Dans ma rue y'a des anges
在我的街上有天使
Qui m'emmènent
带我走
Pour toujours
永远
Mon cauchemar est fini
我的噩梦终于结束了

Ik woon in een stukje oud Montmartre
Mijn vader komt iedere avond dronken thuis
En om ons vieren eten te kunnen geven
Werkt mijn moeder in de wasserij
Ik ben ziek, ik blijf achter mijn raam
Ik zie de mensen buiten gaan
Wanneer de dag aan zijn einde komt
Zijn er dingen die me een beetje bang maken

In mijn straat lopen mensen rond
Ik hoor ze fluisteren en 's nachts
Als ik inslaap op een oud deuntje
Wordt ik plotseling gewekt door geschreeuw
Gefluit en geslenter
(mensen) die komen en gaan
Daarna de stilte die mijn hart koud maakt

In mijn straat lopen schaduwen voorbij
En ik tril en ik heb het koud en ik ben bang

Mijn vader zei op een dag tegen mij: "meisje
Je kan daar niet eeuwig blijven
Je deugt nergens voor, daarbuiten is familie
Je moet je brood gaan verdienen
De mannen vinden je binnenkort mooi
Je zult 's avonds naar buiten moeten
Er zijn genoeg vrouwen die hun brood verdienen
Door te tippelen op straat

In mijn straat lopen vrouwen
Iik hoor ze neuriën en 's nachts als ik inslaap op een oud deuntje
Wordt ik plotseling gewekt door geschreeuw
Gefluit en geslenter
(mensen) die komen en gaan
Daarna de stilte die mijn hart koud maakt

In mijn straat lopen vrouwen voorbij
En ik tril en ik heb het koud en ik ben bang

En sinds weken en weken
Heb ik geen huis en geen geld meer
Ik snap niet hoe anderen zich redden
Ik heb geen klant kunnen vinden
Ik vraag een aalmoes aan hen die voorbij gaan
Een stukje brood, een beetje warmte
Toch heb ik weinig durf
Nu maak ik anderen bang

In mijn straat loop ik iedere avond
Je kan me horen snikken en 's nachts
Als de wind zijn oud deuntje blaast
Is heel mijn lijf ijskoud door de regen

Ik kan niet meer, ik wacht voortdurend op de komst van de goede god
Om me dicht bij hem te verwarmen

In mijn straat zijn engelen die me wegleiden
Mijn nachtmerrie is voor altijd voorbij

Trivia about the song Dans ma rue by Zaz

On which albums was the song “Dans ma rue” released by Zaz?
Zaz released the song on the albums “Zaz” in 2010 and “Sans Tsu Tsou” in 2011.
Who composed the song “Dans ma rue” by Zaz?
The song “Dans ma rue” by Zaz was composed by Jacques Jean Marie Datin.

Most popular songs of Zaz

Other artists of Jazz