La fée

Raphael Haroche

Lyrics Translation

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Sur les gouttières ruisselantes
Je l'ai trouvée sur un toit
Dans sa traîne brûlante
C'était un matin ça sentait le café
Tout était recouvert de givre
Elle s'était cachée sous un livre
Et la lune finissait ivre

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Et sa traîne est brûlée
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Ne pourra jamais plus voler
D'autres ont essayé avant elle
Avant toi une autre était là
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
Et j'ai cru qu'elle avait froid

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
La télévision en pensant
Que dehors c'est la guerre
Elle lit des périodiques divers
Et reste à la maison
À la fenêtre, comptant les heures
À la fenêtre, comptant les heures

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Et je sais bien qu'elle est déréglée
Mais je préfère l'embrasser
Ou la tenir entre mes doigts
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Qui voudrait voler mais ne le peut pas

Moi aussi j'ai une fée chez moi
I too have a fairy at home
Sur les gouttières ruisselantes
On the streaming gutters
Je l'ai trouvée sur un toit
I found her on a roof
Dans sa traîne brûlante
In her burning train
C'était un matin ça sentait le café
It was a morning, it smelled like coffee
Tout était recouvert de givre
Everything was covered in frost
Elle s'était cachée sous un livre
She had hidden under a book
Et la lune finissait ivre
And the moon ended up drunk
Moi aussi j'ai une fée chez moi
I too have a fairy at home
Et sa traîne est brûlée
And her train is burned
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
She must know well that she cannot
Ne pourra jamais plus voler
Will never be able to fly again
D'autres ont essayé avant elle
Others have tried before her
Avant toi une autre était là
Before you another one was there
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
I found her folded under her wings
Et j'ai cru qu'elle avait froid
And I thought she was cold
Moi aussi j'ai une fée chez moi
I too have a fairy at home
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
From my shelves she looks up
La télévision en pensant
The television thinking
Que dehors c'est la guerre
That outside it's war
Elle lit des périodiques divers
She reads various periodicals
Et reste à la maison
And stays at home
À la fenêtre, comptant les heures
At the window, counting the hours
À la fenêtre, comptant les heures
At the window, counting the hours
Moi aussi j'ai une fée chez moi
I too have a fairy at home
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
And when she has her breakfast
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
She makes a noise with her grilled wings
Et je sais bien qu'elle est déréglée
And I know well that she is out of order
Mais je préfère l'embrasser
But I prefer to kiss her
Ou la tenir entre mes doigts
Or hold her between my fingers
Moi aussi j'ai une fée chez moi
I too have a fairy at home
Qui voudrait voler mais ne le peut pas
Who would like to fly but cannot
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Eu também tenho uma fada em casa
Sur les gouttières ruisselantes
Sobre as calhas escorrendo
Je l'ai trouvée sur un toit
Eu a encontrei em um telhado
Dans sa traîne brûlante
Em sua cauda ardente
C'était un matin ça sentait le café
Era uma manhã, cheirava a café
Tout était recouvert de givre
Tudo estava coberto de geada
Elle s'était cachée sous un livre
Ela se escondeu debaixo de um livro
Et la lune finissait ivre
E a lua terminou bêbada
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Eu também tenho uma fada em casa
Et sa traîne est brûlée
E sua cauda está queimada
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Ela deve saber que não pode
Ne pourra jamais plus voler
Nunca mais poderá voar
D'autres ont essayé avant elle
Outros tentaram antes dela
Avant toi une autre était là
Antes de você, outra estava lá
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
Eu a encontrei encolhida sob suas asas
Et j'ai cru qu'elle avait froid
E pensei que ela estava com frio
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Eu também tenho uma fada em casa
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
Desde minhas prateleiras ela olha para o ar
La télévision en pensant
A televisão pensando
Que dehors c'est la guerre
Que lá fora é a guerra
Elle lit des périodiques divers
Ela lê vários periódicos
Et reste à la maison
E fica em casa
À la fenêtre, comptant les heures
Na janela, contando as horas
À la fenêtre, comptant les heures
Na janela, contando as horas
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Eu também tenho uma fada em casa
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
E quando ela toma seu café da manhã
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Ela faz um barulho com suas asas queimadas
Et je sais bien qu'elle est déréglée
E eu sei que ela está desregulada
Mais je préfère l'embrasser
Mas eu prefiro beijá-la
Ou la tenir entre mes doigts
Ou segurá-la entre meus dedos
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Eu também tenho uma fada em casa
Qui voudrait voler mais ne le peut pas
Que gostaria de voar, mas não pode
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Yo también tengo un hada en casa
Sur les gouttières ruisselantes
Sobre los canalones goteantes
Je l'ai trouvée sur un toit
La encontré en un tejado
Dans sa traîne brûlante
En su estela ardiente
C'était un matin ça sentait le café
Era una mañana, olía a café
Tout était recouvert de givre
Todo estaba cubierto de escarcha
Elle s'était cachée sous un livre
Se había escondido debajo de un libro
Et la lune finissait ivre
Y la luna terminaba borracha
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Yo también tengo un hada en casa
Et sa traîne est brûlée
Y su estela está quemada
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Debe saber bien que no puede
Ne pourra jamais plus voler
Nunca más podrá volar
D'autres ont essayé avant elle
Otros lo intentaron antes que ella
Avant toi une autre était là
Antes de ti, había otra aquí
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
La encontré acurrucada bajo sus alas
Et j'ai cru qu'elle avait froid
Y pensé que tenía frío
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Yo también tengo un hada en casa
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
Desde mis estantes mira al cielo
La télévision en pensant
La televisión pensando
Que dehors c'est la guerre
Que afuera es la guerra
Elle lit des périodiques divers
Lee varios periódicos
Et reste à la maison
Y se queda en casa
À la fenêtre, comptant les heures
En la ventana, contando las horas
À la fenêtre, comptant les heures
En la ventana, contando las horas
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Yo también tengo un hada en casa
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
Y cuando toma su desayuno
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Hace un ruido con sus alas quemadas
Et je sais bien qu'elle est déréglée
Y sé bien que está descompuesta
Mais je préfère l'embrasser
Pero prefiero besarla
Ou la tenir entre mes doigts
O sostenerla entre mis dedos
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Yo también tengo un hada en casa
Qui voudrait voler mais ne le peut pas
Que quisiera volar pero no puede
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Auch ich habe eine Fee bei mir zu Hause
Sur les gouttières ruisselantes
Auf den rinnenden Dachrinnen
Je l'ai trouvée sur un toit
Ich habe sie auf einem Dach gefunden
Dans sa traîne brûlante
In ihrer brennenden Schleppe
C'était un matin ça sentait le café
Es war ein Morgen, es roch nach Kaffee
Tout était recouvert de givre
Alles war mit Reif bedeckt
Elle s'était cachée sous un livre
Sie hatte sich unter einem Buch versteckt
Et la lune finissait ivre
Und der Mond endete betrunken
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Auch ich habe eine Fee bei mir zu Hause
Et sa traîne est brûlée
Und ihre Schleppe ist verbrannt
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Sie muss doch wissen, dass sie nicht kann
Ne pourra jamais plus voler
Nie mehr fliegen wird
D'autres ont essayé avant elle
Andere haben es vor ihr versucht
Avant toi une autre était là
Vor dir war eine andere da
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
Ich fand sie unter ihren Flügeln zusammengekauert
Et j'ai cru qu'elle avait froid
Und ich dachte, sie hätte kalt
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Auch ich habe eine Fee bei mir zu Hause
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
Von meinen Regalen aus schaut sie in die Luft
La télévision en pensant
Sie schaut fern und denkt
Que dehors c'est la guerre
Dass draußen Krieg ist
Elle lit des périodiques divers
Sie liest verschiedene Zeitschriften
Et reste à la maison
Und bleibt zu Hause
À la fenêtre, comptant les heures
Am Fenster, die Stunden zählend
À la fenêtre, comptant les heures
Am Fenster, die Stunden zählend
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Auch ich habe eine Fee bei mir zu Hause
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
Und wenn sie frühstückt
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Macht sie ein Geräusch mit ihren verbrannten Flügeln
Et je sais bien qu'elle est déréglée
Und ich weiß, dass sie nicht richtig funktioniert
Mais je préfère l'embrasser
Aber ich küsse sie lieber
Ou la tenir entre mes doigts
Oder halte sie zwischen meinen Fingern
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Auch ich habe eine Fee bei mir zu Hause
Qui voudrait voler mais ne le peut pas
Die fliegen möchte, aber es nicht kann
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Anch'io ho una fata a casa mia
Sur les gouttières ruisselantes
Sulle grondaie gocciolanti
Je l'ai trouvée sur un toit
L'ho trovata su un tetto
Dans sa traîne brûlante
Nel suo strascico ardente
C'était un matin ça sentait le café
Era una mattina, si sentiva l'odore del caffè
Tout était recouvert de givre
Tutto era coperto di brina
Elle s'était cachée sous un livre
Si era nascosta sotto un libro
Et la lune finissait ivre
E la luna finiva ubriaca
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Anch'io ho una fata a casa mia
Et sa traîne est brûlée
E il suo strascico è bruciato
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Deve sapere bene che non può
Ne pourra jamais plus voler
Non potrà mai più volare
D'autres ont essayé avant elle
Altri hanno provato prima di lei
Avant toi une autre était là
Prima di te un'altra era là
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
L'ho trovata rannicchiata sotto le sue ali
Et j'ai cru qu'elle avait froid
E ho pensato che avesse freddo
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Anch'io ho una fata a casa mia
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
Dai miei scaffali guarda in aria
La télévision en pensant
La televisione pensando
Que dehors c'est la guerre
Che fuori c'è la guerra
Elle lit des périodiques divers
Legge vari periodici
Et reste à la maison
E resta a casa
À la fenêtre, comptant les heures
Alla finestra, contando le ore
À la fenêtre, comptant les heures
Alla finestra, contando le ore
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Anch'io ho una fata a casa mia
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
E quando fa colazione
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Fa un rumore con le sue ali bruciate
Et je sais bien qu'elle est déréglée
E so bene che è sregolata
Mais je préfère l'embrasser
Ma preferisco baciarla
Ou la tenir entre mes doigts
O tenerla tra le mie dita
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Anch'io ho una fata a casa mia
Qui voudrait voler mais ne le peut pas
Che vorrebbe volare ma non può

Trivia about the song La fée by Zaz

On which albums was the song “La fée” released by Zaz?
Zaz released the song on the albums “Zaz” in 2010 and “Sans Tsu Tsou” in 2011.
Who composed the song “La fée” by Zaz?
The song “La fée” by Zaz was composed by Raphael Haroche.

Most popular songs of Zaz

Other artists of Jazz