Weihnachtslied 2022

Zacharias Jarsumbeck, Gustav Friedlaender, Dani, David John Levy, Manuel Gardner Fernandes, Paul, Ricky P, Lucry, Suena

Lyrics Translation

(01099)

(Lucry)
(Suena)
(01099)

Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Kerzen flackern am Tannenbaum
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin

Ich kann vor Aufregung nicht pennen
Muss Mehl und Zucker vermengen
Und der Glühwein ist gekauft so wie die Fußball-WM (Fußball, ja)
Alles ist bereit, raven unter'm Mistelzweig
Langsam wird es dunkel, auf den Dächern glitzert Eis, ja (glitzert, ja)

In mei'm Flur stehen paar Hausschuhe für den Weihnachtswicht (Prada)
Denn hat er kalte Füße, ist er für Erkältungen recht anfällig (schnupf-schnupf)
Heut wird steilgegangen wie bei 'ner Schlittenfahrt
Sie nennt mich Weihnachtsmann
Weil ich hab' Mehl im Bart (ho, ho, ho, ho)

Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Kerzen flackern am Tannenbaum
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin

Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Nein, ich mag nicht mehr warten

Und Geschenke schaffe ich vielleicht nicht rechtzeitig
Weil der Weihnachtsabend kommt schon wieder recht zeitig
'N kleiner Schuss zum Punsch, wir hängen gemütlich rum
Ich fühl' mich bisschen schwummrig

Ho, ho, hoch die Tassen, ich kann es nicht fassen (ne)
Komm' mit Tupperdosen und Plätzchen in Massen (so viel)
Stapf' in Adiletten durch den glitzernden Schnee (le-le)
Abfahrt wie beim Skifahrengehen (wie beim Skifahrengehen)

Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Kerzen flackern am Tannenbaum
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin

Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Nein, ich mag nicht mehr warten

(01099)
(01099)
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Sounds)
(01099)
(01099)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Icicles hang on the gutters
Kerzen flackern am Tannenbaum
Candles flicker on the Christmas tree
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
And there's a bit of hash in the gingerbread house
Ich kann vor Aufregung nicht pennen
I can't sleep from excitement
Muss Mehl und Zucker vermengen
Must mix flour and sugar
Und der Glühwein ist gekauft so wie die Fußball-WM (Fußball, ja)
And the mulled wine is bought like the Football World Cup (Football, yes)
Alles ist bereit, raven unter'm Mistelzweig
Everything is ready, raving under the mistletoe
Langsam wird es dunkel, auf den Dächern glitzert Eis, ja (glitzert, ja)
It's getting dark slowly, ice is glittering on the roofs, yes (glittering, yes)
In mei'm Flur stehen paar Hausschuhe für den Weihnachtswicht (Prada)
In my hallway are a few slippers for the Christmas elf (Prada)
Denn hat er kalte Füße, ist er für Erkältungen recht anfällig (schnupf-schnupf)
Because if he has cold feet, he's quite susceptible to colds (sniff-sniff)
Heut wird steilgegangen wie bei 'ner Schlittenfahrt
Today we're going steep like on a sleigh ride
Sie nennt mich Weihnachtsmann
She calls me Santa Claus
Weil ich hab' Mehl im Bart (ho, ho, ho, ho)
Because I have flour in my beard (ho, ho, ho, ho)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Icicles hang on the gutters
Kerzen flackern am Tannenbaum
Candles flicker on the Christmas tree
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
And there's a bit of hash in the gingerbread house
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
It's wonderfully cold in the fairy tale forest
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
We're drinking one down, otherwise the mulled wine gets cold
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
And little stars shine on facades (Shine on facades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, I don't want to wait anymore
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
It's wonderfully cold in the fairy tale forest
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
We're drinking one down, otherwise the mulled wine gets cold
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
And little stars shine on facades (Shine on facades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, I don't want to wait anymore
Und Geschenke schaffe ich vielleicht nicht rechtzeitig
And I might not make the presents in time
Weil der Weihnachtsabend kommt schon wieder recht zeitig
Because Christmas Eve comes quite early again
'N kleiner Schuss zum Punsch, wir hängen gemütlich rum
A little shot to the punch, we hang around comfortably
Ich fühl' mich bisschen schwummrig
I feel a bit dizzy
Ho, ho, hoch die Tassen, ich kann es nicht fassen (ne)
Ho, ho, raise the cups, I can't believe it (no)
Komm' mit Tupperdosen und Plätzchen in Massen (so viel)
Come with Tupperware and cookies in masses (so much)
Stapf' in Adiletten durch den glitzernden Schnee (le-le)
Trudge in Adiletten through the glittering snow (le-le)
Abfahrt wie beim Skifahrengehen (wie beim Skifahrengehen)
Departure like going skiing (like going skiing)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Icicles hang on the gutters
Kerzen flackern am Tannenbaum
Candles flicker on the Christmas tree
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
And there's a bit of hash in the gingerbread house
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
It's wonderfully cold in the fairy tale forest
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
We're drinking one down, otherwise the mulled wine gets cold
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
And little stars shine on facades (Shine on facades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, I don't want to wait anymore
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
It's wonderfully cold in the fairy tale forest
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
We're drinking one down, otherwise the mulled wine gets cold
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
And little stars shine on facades (Shine on facades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, I don't want to wait anymore
(01099)
(01099)
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
(01099)
(01099)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Caramanchões pendem das calhas
Kerzen flackern am Tannenbaum
Velas tremulam na árvore de Natal
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
E na casa de pão de mel tem um pouco de haxixe
Ich kann vor Aufregung nicht pennen
Não consigo dormir de tanta excitação
Muss Mehl und Zucker vermengen
Tenho que misturar farinha e açúcar
Und der Glühwein ist gekauft so wie die Fußball-WM (Fußball, ja)
E o vinho quente é comprado como a Copa do Mundo de Futebol (Futebol, sim)
Alles ist bereit, raven unter'm Mistelzweig
Tudo está pronto, dançando sob o visco
Langsam wird es dunkel, auf den Dächern glitzert Eis, ja (glitzert, ja)
Está ficando escuro, o gelo brilha nos telhados, sim (brilha, sim)
In mei'm Flur stehen paar Hausschuhe für den Weihnachtswicht (Prada)
No meu corredor há alguns chinelos para o duende de Natal (Prada)
Denn hat er kalte Füße, ist er für Erkältungen recht anfällig (schnupf-schnupf)
Porque se ele tem os pés frios, ele é bastante suscetível a resfriados (sniff-sniff)
Heut wird steilgegangen wie bei 'ner Schlittenfahrt
Hoje vamos subir como em um passeio de trenó
Sie nennt mich Weihnachtsmann
Ela me chama de Papai Noel
Weil ich hab' Mehl im Bart (ho, ho, ho, ho)
Porque eu tenho farinha na barba (ho, ho, ho, ho)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Caramanchões pendem das calhas
Kerzen flackern am Tannenbaum
Velas tremulam na árvore de Natal
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
E na casa de pão de mel tem um pouco de haxixe
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Está maravilhosamente frio na floresta encantada
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nós bebemos até cair, senão o vinho quente esfria
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E pequenas estrelas brilham nas fachadas (Brilham nas fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Não, eu não quero mais esperar
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Está maravilhosamente frio na floresta encantada
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nós bebemos até cair, senão o vinho quente esfria
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E pequenas estrelas brilham nas fachadas (Brilham nas fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Não, eu não quero mais esperar
Und Geschenke schaffe ich vielleicht nicht rechtzeitig
E talvez eu não consiga entregar os presentes a tempo
Weil der Weihnachtsabend kommt schon wieder recht zeitig
Porque a véspera de Natal chega cedo demais
'N kleiner Schuss zum Punsch, wir hängen gemütlich rum
Um pequeno gole de ponche, estamos relaxando
Ich fühl' mich bisschen schwummrig
Estou me sentindo um pouco tonto
Ho, ho, hoch die Tassen, ich kann es nicht fassen (ne)
Ho, ho, levantem as taças, não posso acreditar (não)
Komm' mit Tupperdosen und Plätzchen in Massen (so viel)
Venho com tupperwares e biscoitos em massa (tanto)
Stapf' in Adiletten durch den glitzernden Schnee (le-le)
Caminho com chinelos Adidas pela neve cintilante (le-le)
Abfahrt wie beim Skifahrengehen (wie beim Skifahrengehen)
Descida como se estivesse esquiando (como se estivesse esquiando)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Caramanchões pendem das calhas
Kerzen flackern am Tannenbaum
Velas tremulam na árvore de Natal
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
E na casa de pão de mel tem um pouco de haxixe
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Está maravilhosamente frio na floresta encantada
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nós bebemos até cair, senão o vinho quente esfria
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E pequenas estrelas brilham nas fachadas (Brilham nas fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Não, eu não quero mais esperar
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Está maravilhosamente frio na floresta encantada
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nós bebemos até cair, senão o vinho quente esfria
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E pequenas estrelas brilham nas fachadas (Brilham nas fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Não, eu não quero mais esperar
(01099)
(01099)
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
(01099)
(01099)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Carambanos cuelgan de las canaletas
Kerzen flackern am Tannenbaum
Las velas parpadean en el árbol de Navidad
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
Y en la casa de jengibre hay un poco de hachís
Ich kann vor Aufregung nicht pennen
No puedo dormir de la emoción
Muss Mehl und Zucker vermengen
Debo mezclar harina y azúcar
Und der Glühwein ist gekauft so wie die Fußball-WM (Fußball, ja)
Y el vino caliente está comprado como la Copa del Mundo de Fútbol (Fútbol, sí)
Alles ist bereit, raven unter'm Mistelzweig
Todo está listo, rave bajo el muérdago
Langsam wird es dunkel, auf den Dächern glitzert Eis, ja (glitzert, ja)
Lentamente se oscurece, en los techos brilla el hielo, sí (brilla, sí)
In mei'm Flur stehen paar Hausschuhe für den Weihnachtswicht (Prada)
En mi pasillo hay unas zapatillas para el duende de Navidad (Prada)
Denn hat er kalte Füße, ist er für Erkältungen recht anfällig (schnupf-schnupf)
Porque si tiene los pies fríos, es bastante propenso a los resfriados (sniff-sniff)
Heut wird steilgegangen wie bei 'ner Schlittenfahrt
Hoy vamos a ir a lo grande como en un paseo en trineo
Sie nennt mich Weihnachtsmann
Ella me llama Papá Noel
Weil ich hab' Mehl im Bart (ho, ho, ho, ho)
Porque tengo harina en la barba (ho, ho, ho, ho)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Carambanos cuelgan de las canaletas
Kerzen flackern am Tannenbaum
Las velas parpadean en el árbol de Navidad
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
Y en la casa de jengibre hay un poco de hachís
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Es maravillosamente frío en el bosque de cuentos de hadas
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nos bebemos uno, de lo contrario el vino caliente se enfriará
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Y pequeñas estrellas brillan en las fachadas (Brillan en las fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, no quiero esperar más
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Es maravillosamente frío en el bosque de cuentos de hadas
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nos bebemos uno, de lo contrario el vino caliente se enfriará
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Y pequeñas estrellas brillan en las fachadas (Brillan en las fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, no quiero esperar más
Und Geschenke schaffe ich vielleicht nicht rechtzeitig
Y tal vez no pueda conseguir los regalos a tiempo
Weil der Weihnachtsabend kommt schon wieder recht zeitig
Porque la víspera de Navidad llega de nuevo bastante temprano
'N kleiner Schuss zum Punsch, wir hängen gemütlich rum
Un pequeño trago para el ponche, nos relajamos cómodamente
Ich fühl' mich bisschen schwummrig
Me siento un poco mareado
Ho, ho, hoch die Tassen, ich kann es nicht fassen (ne)
Ho, ho, levanta las copas, no puedo creerlo (no)
Komm' mit Tupperdosen und Plätzchen in Massen (so viel)
Vengo con tupperwares y galletas en masa (tantas)
Stapf' in Adiletten durch den glitzernden Schnee (le-le)
Piso en chanclas a través de la nieve brillante (le-le)
Abfahrt wie beim Skifahrengehen (wie beim Skifahrengehen)
Salida como en el esquí (como en el esquí)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Carambanos cuelgan de las canaletas
Kerzen flackern am Tannenbaum
Las velas parpadean en el árbol de Navidad
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
Y en la casa de jengibre hay un poco de hachís
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Es maravillosamente frío en el bosque de cuentos de hadas
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nos bebemos uno, de lo contrario el vino caliente se enfriará
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Y pequeñas estrellas brillan en las fachadas (Brillan en las fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, no quiero esperar más
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Es maravillosamente frío en el bosque de cuentos de hadas
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nos bebemos uno, de lo contrario el vino caliente se enfriará
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Y pequeñas estrellas brillan en las fachadas (Brillan en las fachadas)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, no quiero esperar más
(01099)
(01099)
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
(01099)
(01099)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Des stalactites pendent des gouttières
Kerzen flackern am Tannenbaum
Des bougies vacillent sur le sapin de Noël
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
Et dans la maison en pain d'épices, il y a un peu de haschisch
Ich kann vor Aufregung nicht pennen
Je ne peux pas dormir d'excitation
Muss Mehl und Zucker vermengen
Je dois mélanger la farine et le sucre
Und der Glühwein ist gekauft so wie die Fußball-WM (Fußball, ja)
Et le vin chaud est acheté comme la Coupe du Monde de football (Football, oui)
Alles ist bereit, raven unter'm Mistelzweig
Tout est prêt, faire la fête sous le gui
Langsam wird es dunkel, auf den Dächern glitzert Eis, ja (glitzert, ja)
Il commence à faire sombre, la glace scintille sur les toits, oui (scintille, oui)
In mei'm Flur stehen paar Hausschuhe für den Weihnachtswicht (Prada)
Dans mon couloir, il y a quelques pantoufles pour le lutin de Noël (Prada)
Denn hat er kalte Füße, ist er für Erkältungen recht anfällig (schnupf-schnupf)
Car s'il a les pieds froids, il est très sujet aux rhumes (snif-snif)
Heut wird steilgegangen wie bei 'ner Schlittenfahrt
Aujourd'hui, on va faire la fête comme lors d'une promenade en traîneau
Sie nennt mich Weihnachtsmann
Elle m'appelle Père Noël
Weil ich hab' Mehl im Bart (ho, ho, ho, ho)
Parce que j'ai de la farine dans la barbe (ho, ho, ho, ho)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Des stalactites pendent des gouttières
Kerzen flackern am Tannenbaum
Des bougies vacillent sur le sapin de Noël
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
Et dans la maison en pain d'épices, il y a un peu de haschisch
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Il fait merveilleusement froid dans la forêt enchantée
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nous trinquons, sinon le vin chaud refroidit
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Et de petites étoiles brillent sur les façades (Brillent sur les façades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Non, je ne veux plus attendre
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Il fait merveilleusement froid dans la forêt enchantée
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nous trinquons, sinon le vin chaud refroidit
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Et de petites étoiles brillent sur les façades (Brillent sur les façades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Non, je ne veux plus attendre
Und Geschenke schaffe ich vielleicht nicht rechtzeitig
Et je ne pourrai peut-être pas faire les cadeaux à temps
Weil der Weihnachtsabend kommt schon wieder recht zeitig
Parce que la veille de Noël arrive encore très tôt
'N kleiner Schuss zum Punsch, wir hängen gemütlich rum
Un petit coup pour le punch, nous traînons confortablement
Ich fühl' mich bisschen schwummrig
Je me sens un peu étourdi
Ho, ho, hoch die Tassen, ich kann es nicht fassen (ne)
Ho, ho, levez les verres, je n'en reviens pas (non)
Komm' mit Tupperdosen und Plätzchen in Massen (so viel)
Je viens avec des boîtes Tupperware et des biscuits en masse (tellement)
Stapf' in Adiletten durch den glitzernden Schnee (le-le)
Je marche dans des Adilettes à travers la neige scintillante (le-le)
Abfahrt wie beim Skifahrengehen (wie beim Skifahrengehen)
Départ comme pour le ski (comme pour le ski)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Des stalactites pendent des gouttières
Kerzen flackern am Tannenbaum
Des bougies vacillent sur le sapin de Noël
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
Et dans la maison en pain d'épices, il y a un peu de haschisch
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Il fait merveilleusement froid dans la forêt enchantée
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nous trinquons, sinon le vin chaud refroidit
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Et de petites étoiles brillent sur les façades (Brillent sur les façades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Non, je ne veux plus attendre
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
Il fait merveilleusement froid dans la forêt enchantée
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Nous trinquons, sinon le vin chaud refroidit
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
Et de petites étoiles brillent sur les façades (Brillent sur les façades)
Nein, ich mag nicht mehr warten
Non, je ne veux plus attendre
(01099)
(01099)
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
(01099)
(01099)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Stalattiti pendono dai canali di scolo
Kerzen flackern am Tannenbaum
Le candele tremolano sull'albero di Natale
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
E nel pan di zenzero c'è un po' di hash
Ich kann vor Aufregung nicht pennen
Non riesco a dormire per l'eccitazione
Muss Mehl und Zucker vermengen
Devo mescolare farina e zucchero
Und der Glühwein ist gekauft so wie die Fußball-WM (Fußball, ja)
E il vin brulè è comprato come la Coppa del Mondo di calcio (calcio, sì)
Alles ist bereit, raven unter'm Mistelzweig
Tutto è pronto, festeggiare sotto il vischio
Langsam wird es dunkel, auf den Dächern glitzert Eis, ja (glitzert, ja)
Sta diventando lentamente buio, sui tetti brilla il ghiaccio, sì (brilla, sì)
In mei'm Flur stehen paar Hausschuhe für den Weihnachtswicht (Prada)
Nel mio corridoio ci sono un paio di pantofole per Babbo Natale (Prada)
Denn hat er kalte Füße, ist er für Erkältungen recht anfällig (schnupf-schnupf)
Perché se ha i piedi freddi, è molto suscettibile ai raffreddori (starnuto-starnuto)
Heut wird steilgegangen wie bei 'ner Schlittenfahrt
Oggi si va in salita come in una corsa in slitta
Sie nennt mich Weihnachtsmann
Mi chiama Babbo Natale
Weil ich hab' Mehl im Bart (ho, ho, ho, ho)
Perché ho farina nella barba (ho, ho, ho, ho)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Stalattiti pendono dai canali di scolo
Kerzen flackern am Tannenbaum
Le candele tremolano sull'albero di Natale
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
E nel pan di zenzero c'è un po' di hash
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
È meravigliosamente freddo nella foresta incantata
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Ci beviamo un brindisi, altrimenti il vin brulè si raffredda
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E piccole stelle brillano sulle facciate (Brillano sulle facciate)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, non voglio più aspettare
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
È meravigliosamente freddo nella foresta incantata
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Ci beviamo un brindisi, altrimenti il vin brulè si raffredda
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E piccole stelle brillano sulle facciate (Brillano sulle facciate)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, non voglio più aspettare
Und Geschenke schaffe ich vielleicht nicht rechtzeitig
E i regali potrei non farcela in tempo
Weil der Weihnachtsabend kommt schon wieder recht zeitig
Perché la vigilia di Natale arriva di nuovo molto presto
'N kleiner Schuss zum Punsch, wir hängen gemütlich rum
Un piccolo colpo al punch, ci rilassiamo comodamente
Ich fühl' mich bisschen schwummrig
Mi sento un po' stordito
Ho, ho, hoch die Tassen, ich kann es nicht fassen (ne)
Ho, ho, alziamo i bicchieri, non posso crederci (no)
Komm' mit Tupperdosen und Plätzchen in Massen (so viel)
Vengo con contenitori di plastica e biscotti a volontà (così tanti)
Stapf' in Adiletten durch den glitzernden Schnee (le-le)
Calpesto la neve scintillante con le mie ciabatte (le-le)
Abfahrt wie beim Skifahrengehen (wie beim Skifahrengehen)
Partenza come quando si va a sciare (come quando si va a sciare)
Eiszapfen hängen an den Dachrinnen
Stalattiti pendono dai canali di scolo
Kerzen flackern am Tannenbaum
Le candele tremolano sull'albero di Natale
Und im Lebkuchenhaus ist bisschen Hasch drin
E nel pan di zenzero c'è un po' di hash
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
È meravigliosamente freddo nella foresta incantata
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Ci beviamo un brindisi, altrimenti il vin brulè si raffredda
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E piccole stelle brillano sulle facciate (Brillano sulle facciate)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, non voglio più aspettare
Es ist herrlich kalt im Märchenwald
È meravigliosamente freddo nella foresta incantata
Wir bechern uns einen rein, sonst wird der Glühwein kalt
Ci beviamo un brindisi, altrimenti il vin brulè si raffredda
Und kleine Sterne strahlen an Fassaden (Strahlen an Fassaden)
E piccole stelle brillano sulle facciate (Brillano sulle facciate)
Nein, ich mag nicht mehr warten
No, non voglio più aspettare

Trivia about the song Weihnachtslied 2022 by 01099

When was the song “Weihnachtslied 2022” released by 01099?
The song Weihnachtslied 2022 was released in 2022, on the album “Weihnachtslied 2022”.
Who composed the song “Weihnachtslied 2022” by 01099?
The song “Weihnachtslied 2022” by 01099 was composed by Zacharias Jarsumbeck, Gustav Friedlaender, Dani, David John Levy, Manuel Gardner Fernandes, Paul, Ricky P, Lucry, Suena.

Most popular songs of 01099

Other artists of Trap