CANADA

Antonio Barroso, Barna Agost Mate, Brendan Law, William Boyette, Zayade Yann M'nemoi

Lyrics Translation

L'habit ne fait pas le moine, en Prada le diable est habillé
Deux-trois coups d'couteaux bien placés
Impossible qu'ils reviennent comme le mec de Nabilla
D'la vida loca, j'ai rêvassé
T'es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là?
J'perds la mémoire mais (han)
J'me rappelle de cette nuit-là
Impossible d'effacer le passé
J'ai la poisse mais j'ai pas gué-lar la C
J'débite sur l'instru' comme si j'suis pressé
Alors qu'j'ai tout mon temps (j'ai tout mon temps)
Mes couplets j'vous laisse apprécier
Profitez bien, j'compte pas rapper longtemps
J'le fais pour les mapé', j'avance sans ma peur
Conduite sans mis-per, j'baraude comme un kidnappeur
Faut te pointer à l'heure si le billet tu veux l'faire
La frappe dans l'pantalon pour tous les anciens et les jeunes consommateurs
Elle m'trouvait différent, j'ai joué avec son cœur
Aujourd'hui, elle m'dit qu'j'suis comme ces menteurs (ah bon?)
Et elle a pas tort, ouais, j'suis un menteur (ah bon?)
Pendant l'audition aucune vérité sort (han)
Si on t'monte en l'air, ton alcool redescend
J'me suis calmé dans ma tête c'était le désordre

J'suis sous Absolut pas sous Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"

À quinze ans, j'arrivais même plus à mi-dor
Étant mineur, j'courais après la mine d'or
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
Pourquoi tu t'attaches à tous ceux qui t'ignorent?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
Y en a qui bé-tom pour pas un centime
9 millimètres, on l'achète en deux-deux
Opinel 13, 22 centimètres
Toujours le majeur levé aux 22-2
Ces flockos, ils pètent rien et ils sont étonnés
Ils arrêteront jamais le bénef' du teu-teu (le bénef' du teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m'la donner
Bâtard, ton heure peut sonner
Nan, j'suis pas son ex, pas b'soin de kichta pour l'impressionner
La roue va tourner, quand le bosseur n'est pas payé il se met à détourner
Flûte, t'as le tournis
J'ai des barrettes gées-char, les tiennes, elles sont skinny
J'm'en bat les c' de briller, j'traîne dans des coins sinistres

J'suis sous Absolut pas sous Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"

L'habit ne fait pas le moine, en Prada le diable est habillé
The clothes don't make the monk, the devil is dressed in Prada
Deux-trois coups d'couteaux bien placés
Two or three well-placed knife blows
Impossible qu'ils reviennent comme le mec de Nabilla
Impossible for them to come back like Nabilla's guy
D'la vida loca, j'ai rêvassé
From the crazy life, I daydreamed
T'es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là?
What are you ready to do to have that life?
J'perds la mémoire mais (han)
I'm losing my memory but (han)
J'me rappelle de cette nuit-là
I remember that night
Impossible d'effacer le passé
Impossible to erase the past
J'ai la poisse mais j'ai pas gué-lar la C
I'm unlucky but I didn't snitch the C
J'débite sur l'instru' comme si j'suis pressé
I'm rapping on the beat as if I'm in a hurry
Alors qu'j'ai tout mon temps (j'ai tout mon temps)
Even though I have all the time in the world (I have all the time in the world)
Mes couplets j'vous laisse apprécier
I'll let you appreciate my verses
Profitez bien, j'compte pas rapper longtemps
Enjoy it, I don't plan on rapping for long
J'le fais pour les mapé', j'avance sans ma peur
I do it for the mapé', I move forward without fear
Conduite sans mis-per, j'baraude comme un kidnappeur
Driving without a permit, I roam like a kidnapper
Faut te pointer à l'heure si le billet tu veux l'faire
You have to be on time if you want to make the ticket
La frappe dans l'pantalon pour tous les anciens et les jeunes consommateurs
The hit in the pants for all the old and young consumers
Elle m'trouvait différent, j'ai joué avec son cœur
She found me different, I played with her heart
Aujourd'hui, elle m'dit qu'j'suis comme ces menteurs (ah bon?)
Today, she tells me that I'm like these liars (really?)
Et elle a pas tort, ouais, j'suis un menteur (ah bon?)
And she's not wrong, yeah, I'm a liar (really?)
Pendant l'audition aucune vérité sort (han)
During the audition no truth comes out (han)
Si on t'monte en l'air, ton alcool redescend
If you get high, your alcohol comes down
J'me suis calmé dans ma tête c'était le désordre
I calmed down in my head it was chaos
J'suis sous Absolut pas sous Martini
I'm under Absolut not under Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
I'm listened to all the way to Guadeloupe Martinique
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
It takes off your tunic and we stay united
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
The flow is unique, tell me, why do you deny?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Too bad you stink too much of the pussy
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Dirty whore, you'll never get a cunnilingus
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
You're khleh, don't worry the massacre is almost over
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
What you gonna do if my guys take your Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Rent all year round, but you have nothing, in truth you have nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
We cut we move, we cut we move like Saga Douk (like Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
It's the neighborhoods of France, they don't care for a "where does it come from?" (for a "where does it come from?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
What you gonna do if my guys take your Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Rent all year round, but you have nothing, in truth you have nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
We cut we move, we cut we move like Saga Douk (like Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
It's the neighborhoods of France, they don't care for a "where does it come from?"
À quinze ans, j'arrivais même plus à mi-dor
At fifteen, I couldn't even sleep anymore
Étant mineur, j'courais après la mine d'or
Being a minor, I was chasing the gold mine
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
Why don't you stop those who want your good?
Pourquoi tu t'attaches à tous ceux qui t'ignorent?
Why do you attach yourself to all those who ignore you?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
For feelings, some have died
Y en a qui bé-tom pour pas un centime
Some fall for not a penny
9 millimètres, on l'achète en deux-deux
9 millimeters, we buy it in two-two
Opinel 13, 22 centimètres
Opinel 13, 22 centimeters
Toujours le majeur levé aux 22-2
Always the middle finger raised to the 22-2
Ces flockos, ils pètent rien et ils sont étonnés
These flakes, they don't break anything and they're surprised
Ils arrêteront jamais le bénef' du teu-teu (le bénef' du teu-teu)
They'll never stop the benefit of the teu-teu (the benefit of the teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m'la donner
Your jacket, you want to turn it, you're going to give it to me
Bâtard, ton heure peut sonner
Bastard, your hour can ring
Nan, j'suis pas son ex, pas b'soin de kichta pour l'impressionner
No, I'm not her ex, don't need kichta to impress her
La roue va tourner, quand le bosseur n'est pas payé il se met à détourner
The wheel will turn, when the worker is not paid he starts to divert
Flûte, t'as le tournis
Flute, you're dizzy
J'ai des barrettes gées-char, les tiennes, elles sont skinny
I have gées-char bars, yours, they're skinny
J'm'en bat les c' de briller, j'traîne dans des coins sinistres
I don't give a shit about shining, I hang out in sinister places
J'suis sous Absolut pas sous Martini
I'm under Absolut not under Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
I'm listened to all the way to Guadeloupe Martinique
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
It takes off your tunic and we stay united
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
The flow is unique, tell me, why do you deny?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Too bad you stink too much of the pussy
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Dirty whore, you'll never get a cunnilingus
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
You're khleh, don't worry the massacre is almost over
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
What you gonna do if my guys take your Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Rent all year round, but you have nothing, in truth you have nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
We cut we move, we cut we move like Saga Douk (like Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
It's the neighborhoods of France, they don't care for a "where does it come from?" (for a "where does it come from?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
What you gonna do if my guys take your Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Rent all year round, but you have nothing, in truth you have nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
We cut we move, we cut we move like Saga Douk (like Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
It's the neighborhoods of France, they don't care for a "where does it come from?"
L'habit ne fait pas le moine, en Prada le diable est habillé
As roupas não fazem o monge, o diabo se veste de Prada
Deux-trois coups d'couteaux bien placés
Dois ou três golpes de faca bem colocados
Impossible qu'ils reviennent comme le mec de Nabilla
Impossível que eles voltem como o cara da Nabilla
D'la vida loca, j'ai rêvassé
Da vida louca, eu sonhei acordado
T'es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là?
O que você está disposto a fazer para ter essa vida?
J'perds la mémoire mais (han)
Eu perco a memória, mas (han)
J'me rappelle de cette nuit-là
Eu me lembro daquela noite
Impossible d'effacer le passé
Impossível apagar o passado
J'ai la poisse mais j'ai pas gué-lar la C
Eu tenho azar, mas não desisti do C
J'débite sur l'instru' comme si j'suis pressé
Eu falo na batida como se estivesse com pressa
Alors qu'j'ai tout mon temps (j'ai tout mon temps)
Enquanto eu tenho todo o tempo do mundo (eu tenho todo o tempo do mundo)
Mes couplets j'vous laisse apprécier
Deixo vocês apreciarem meus versos
Profitez bien, j'compte pas rapper longtemps
Aproveitem, não pretendo rimar por muito tempo
J'le fais pour les mapé', j'avance sans ma peur
Eu faço isso pelos mapé', eu avanço sem medo
Conduite sans mis-per, j'baraude comme un kidnappeur
Dirigindo sem permissão, eu ando como um sequestrador
Faut te pointer à l'heure si le billet tu veux l'faire
Você tem que chegar na hora se quiser fazer o dinheiro
La frappe dans l'pantalon pour tous les anciens et les jeunes consommateurs
A droga no bolso para todos os antigos e jovens consumidores
Elle m'trouvait différent, j'ai joué avec son cœur
Ela me achava diferente, eu brinquei com o coração dela
Aujourd'hui, elle m'dit qu'j'suis comme ces menteurs (ah bon?)
Hoje, ela me diz que eu sou como esses mentirosos (sério?)
Et elle a pas tort, ouais, j'suis un menteur (ah bon?)
E ela não está errada, sim, eu sou um mentiroso (sério?)
Pendant l'audition aucune vérité sort (han)
Durante a audição nenhuma verdade sai (han)
Si on t'monte en l'air, ton alcool redescend
Se te levantam no ar, seu álcool desce
J'me suis calmé dans ma tête c'était le désordre
Eu me acalmei, na minha cabeça era o caos
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Estou sob Absolut, não sob Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Sou ouvido até em Gwada Martinique
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Isso tira sua túnica e nós permanecemos unidos
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
O flow é único, me diga, por que você nega?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Pena que você cheira muito a vagina
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Vadia suja, você nunca terá um cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Você está se esforçando, não se preocupe, o massacre está quase acabando
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
O que você vai fazer se meus caras pegarem seu Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Aluguel o ano todo, mas você não tem nada, na verdade você não tem nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Nós cortamos e saímos, cortamos e saímos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
São os bairros da França, eles se importam com um "de onde isso vem?" (para um "de onde isso vem?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
O que você vai fazer se meus caras pegarem seu Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Aluguel o ano todo, mas você não tem nada, na verdade você não tem nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Nós cortamos e saímos, cortamos e saímos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
São os bairros da França, eles se importam com um "de onde isso vem?"
À quinze ans, j'arrivais même plus à mi-dor
Aos quinze anos, eu nem conseguia dormir
Étant mineur, j'courais après la mine d'or
Sendo menor, eu corria atrás do ouro
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
Por que você não cuida daqueles que querem o seu bem?
Pourquoi tu t'attaches à tous ceux qui t'ignorent?
Por que você se apega a todos aqueles que te ignoram?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
Por sentimentos, alguns morreram
Y en a qui bé-tom pour pas un centime
Alguns caem por nem um centavo
9 millimètres, on l'achète en deux-deux
9 milímetros, compramos rapidamente
Opinel 13, 22 centimètres
Opinel 13, 22 centímetros
Toujours le majeur levé aux 22-2
Sempre o dedo do meio levantado para os 22-2
Ces flockos, ils pètent rien et ils sont étonnés
Esses flocos, eles não estouram nada e estão surpresos
Ils arrêteront jamais le bénef' du teu-teu (le bénef' du teu-teu)
Eles nunca vão parar o lucro do teu-teu (o lucro do teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m'la donner
Seu casaco, você quer virar, você vai me dar
Bâtard, ton heure peut sonner
Bastardo, sua hora pode chegar
Nan, j'suis pas son ex, pas b'soin de kichta pour l'impressionner
Não, eu não sou seu ex, não preciso de kichta para impressioná-la
La roue va tourner, quand le bosseur n'est pas payé il se met à détourner
A roda vai girar, quando o trabalhador não é pago, ele começa a desviar
Flûte, t'as le tournis
Flauta, você está tonto
J'ai des barrettes gées-char, les tiennes, elles sont skinny
Eu tenho clipes gês-char, os seus são skinny
J'm'en bat les c' de briller, j'traîne dans des coins sinistres
Eu não me importo de brilhar, eu ando em lugares sinistros
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Estou sob Absolut, não sob Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Sou ouvido até em Gwada Martinique
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Isso tira sua túnica e nós permanecemos unidos
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
O flow é único, me diga, por que você nega?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Pena que você cheira muito a vagina
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Vadia suja, você nunca terá um cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Você está se esforçando, não se preocupe, o massacre está quase acabando
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
O que você vai fazer se meus caras pegarem seu Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Aluguel o ano todo, mas você não tem nada, na verdade você não tem nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Nós cortamos e saímos, cortamos e saímos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
São os bairros da França, eles se importam com um "de onde isso vem?" (para um "de onde isso vem?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
O que você vai fazer se meus caras pegarem seu Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Aluguel o ano todo, mas você não tem nada, na verdade você não tem nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Nós cortamos e saímos, cortamos e saímos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
São os bairros da França, eles se importam com um "de onde isso vem?"
L'habit ne fait pas le moine, en Prada le diable est habillé
El hábito no hace al monje, el diablo está vestido en Prada
Deux-trois coups d'couteaux bien placés
Dos o tres golpes de cuchillo bien colocados
Impossible qu'ils reviennent comme le mec de Nabilla
Imposible que vuelvan como el chico de Nabilla
D'la vida loca, j'ai rêvassé
De la vida loca, he soñado
T'es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là?
¿Qué estás dispuesto a hacer para tener esa vida?
J'perds la mémoire mais (han)
Pierdo la memoria pero (han)
J'me rappelle de cette nuit-là
Me acuerdo de esa noche
Impossible d'effacer le passé
Imposible borrar el pasado
J'ai la poisse mais j'ai pas gué-lar la C
Tengo mala suerte pero no he abandonado la C
J'débite sur l'instru' comme si j'suis pressé
Hablo en el instrumental como si estuviera apurado
Alors qu'j'ai tout mon temps (j'ai tout mon temps)
Aunque tengo todo el tiempo del mundo (tengo todo el tiempo del mundo)
Mes couplets j'vous laisse apprécier
Mis versos, los dejo para que los aprecien
Profitez bien, j'compte pas rapper longtemps
Disfruten, no planeo rapear por mucho tiempo
J'le fais pour les mapé', j'avance sans ma peur
Lo hago por los mapé', avanzo sin miedo
Conduite sans mis-per, j'baraude comme un kidnappeur
Conduzco sin mis-per, deambulo como un secuestrador
Faut te pointer à l'heure si le billet tu veux l'faire
Debes llegar a tiempo si quieres hacer el billete
La frappe dans l'pantalon pour tous les anciens et les jeunes consommateurs
El golpe en el pantalón para todos los viejos y jóvenes consumidores
Elle m'trouvait différent, j'ai joué avec son cœur
Ella me encontraba diferente, jugué con su corazón
Aujourd'hui, elle m'dit qu'j'suis comme ces menteurs (ah bon?)
Hoy, ella me dice que soy como esos mentirosos (¿ah sí?)
Et elle a pas tort, ouais, j'suis un menteur (ah bon?)
Y ella no está equivocada, sí, soy un mentiroso (¿ah sí?)
Pendant l'audition aucune vérité sort (han)
Durante la audición no sale ninguna verdad (han)
Si on t'monte en l'air, ton alcool redescend
Si te elevan, tu alcohol baja
J'me suis calmé dans ma tête c'était le désordre
Me calmé, en mi cabeza era un desorden
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Estoy bajo Absolut no bajo Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Me escuchan hasta en Gwada Martinica
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Te quitan tu túnica y seguimos unidos
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
El flow es único, dime, ¿por qué niegas?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Lástima que huelas tanto a schneck
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Puta sucia, nunca tendrás un cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Estás khleh, no te preocupes, la masacre está casi terminada
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
¿Qué vas a hacer si mis chicos toman tu Canadá?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Alquiler todo el año, pero no tienes nada, en realidad no tienes nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Cortamos y nos movemos, cortamos y nos movemos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
Son los barrios de Francia, se la pasan por un "¿de dónde eres?" (por un "¿de dónde eres?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
¿Qué vas a hacer si mis chicos toman tu Canadá?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Alquiler todo el año, pero no tienes nada, en realidad no tienes nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Cortamos y nos movemos, cortamos y nos movemos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
Son los barrios de Francia, se la pasan por un "¿de dónde eres?"
À quinze ans, j'arrivais même plus à mi-dor
A los quince años, ya no podía dormir
Étant mineur, j'courais après la mine d'or
Siendo menor, corría tras el oro
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
¿Por qué no te preocupas por aquellos que quieren tu bien?
Pourquoi tu t'attaches à tous ceux qui t'ignorent?
¿Por qué te apegas a todos los que te ignoran?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
Por sentimientos, algunos han muerto
Y en a qui bé-tom pour pas un centime
Algunos caen por no un centavo
9 millimètres, on l'achète en deux-deux
9 milímetros, lo compramos en dos-dos
Opinel 13, 22 centimètres
Opinel 13, 22 centímetros
Toujours le majeur levé aux 22-2
Siempre el dedo medio levantado a los 22-2
Ces flockos, ils pètent rien et ils sont étonnés
Estos flockos, no rompen nada y están sorprendidos
Ils arrêteront jamais le bénef' du teu-teu (le bénef' du teu-teu)
Nunca dejarán de beneficiarse del teu-teu (el beneficio del teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m'la donner
Tu chaqueta, quieres darla vuelta, me la vas a dar
Bâtard, ton heure peut sonner
Bastardo, tu hora puede sonar
Nan, j'suis pas son ex, pas b'soin de kichta pour l'impressionner
No, no soy su ex, no necesito kichta para impresionarla
La roue va tourner, quand le bosseur n'est pas payé il se met à détourner
La rueda va a girar, cuando el trabajador no es pagado, empieza a desviar
Flûte, t'as le tournis
Flauta, estás mareado
J'ai des barrettes gées-char, les tiennes, elles sont skinny
Tengo barras gées-char, las tuyas son flacas
J'm'en bat les c' de briller, j'traîne dans des coins sinistres
No me importa brillar, me muevo en lugares siniestros
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Estoy bajo Absolut no bajo Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Me escuchan hasta en Gwada Martinica
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Te quitan tu túnica y seguimos unidos
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
El flow es único, dime, ¿por qué niegas?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Lástima que huelas tanto a schneck
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Puta sucia, nunca tendrás un cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Estás khleh, no te preocupes, la masacre está casi terminada
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
¿Qué vas a hacer si mis chicos toman tu Canadá?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Alquiler todo el año, pero no tienes nada, en realidad no tienes nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Cortamos y nos movemos, cortamos y nos movemos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
Son los barrios de Francia, se la pasan por un "¿de dónde eres?" (por un "¿de dónde eres?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
¿Qué vas a hacer si mis chicos toman tu Canadá?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Alquiler todo el año, pero no tienes nada, en realidad no tienes nada
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Cortamos y nos movemos, cortamos y nos movemos como Saga Douk (como Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
Son los barrios de Francia, se la pasan por un "¿de dónde eres?"
L'habit ne fait pas le moine, en Prada le diable est habillé
Kleidung macht nicht den Mönch, der Teufel ist in Prada gekleidet
Deux-trois coups d'couteaux bien placés
Zwei-drei gut platzierte Messerstiche
Impossible qu'ils reviennent comme le mec de Nabilla
Unmöglich, dass sie zurückkommen wie der Typ von Nabilla
D'la vida loca, j'ai rêvassé
Von la vida loca, ich habe geträumt
T'es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là?
Was bist du bereit zu tun, um dieses Leben zu haben?
J'perds la mémoire mais (han)
Ich verliere das Gedächtnis, aber (han)
J'me rappelle de cette nuit-là
Ich erinnere mich an diese Nacht
Impossible d'effacer le passé
Unmöglich, die Vergangenheit zu löschen
J'ai la poisse mais j'ai pas gué-lar la C
Ich habe Pech, aber ich habe das C nicht aufgegeben
J'débite sur l'instru' comme si j'suis pressé
Ich rede auf dem Beat, als ob ich in Eile bin
Alors qu'j'ai tout mon temps (j'ai tout mon temps)
Obwohl ich alle Zeit der Welt habe (ich habe alle Zeit der Welt)
Mes couplets j'vous laisse apprécier
Meine Verse lasse ich euch genießen
Profitez bien, j'compte pas rapper longtemps
Genießt es, ich habe nicht vor, lange zu rappen
J'le fais pour les mapé', j'avance sans ma peur
Ich mache es für die Mapé', ich gehe ohne meine Angst voran
Conduite sans mis-per, j'baraude comme un kidnappeur
Fahren ohne Mis-per, ich streife herum wie ein Entführer
Faut te pointer à l'heure si le billet tu veux l'faire
Du musst pünktlich sein, wenn du das Ticket machen willst
La frappe dans l'pantalon pour tous les anciens et les jeunes consommateurs
Der Schlag in der Hose für alle alten und jungen Konsumenten
Elle m'trouvait différent, j'ai joué avec son cœur
Sie fand mich anders, ich habe mit ihrem Herzen gespielt
Aujourd'hui, elle m'dit qu'j'suis comme ces menteurs (ah bon?)
Heute sagt sie mir, dass ich wie diese Lügner bin (ah wirklich?)
Et elle a pas tort, ouais, j'suis un menteur (ah bon?)
Und sie hat nicht Unrecht, ja, ich bin ein Lügner (ah wirklich?)
Pendant l'audition aucune vérité sort (han)
Während des Vorsprechens kommt keine Wahrheit heraus (han)
Si on t'monte en l'air, ton alcool redescend
Wenn man dich in die Luft jagt, kommt dein Alkohol wieder runter
J'me suis calmé dans ma tête c'était le désordre
Ich habe mich beruhigt, in meinem Kopf war es ein Durcheinander
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Ich bin unter Absolut, nicht unter Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Ich werde bis nach Gwada Martinique gehört
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Es nimmt dir deine Tunika ab und wir bleiben vereint
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
Der Flow ist einzigartig, sag mir, warum leugnest du?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Schade, dass du zu sehr nach Schneck riechst
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Dreckige Hure, du wirst nie einen Cunni bekommen
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Du bist am Khleh, mach dir keine Sorgen, das Massaker ist bald vorbei
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Was wirst du tun, wenn meine Jungs deine Canada nehmen?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Ganzjährige Vermietung, aber du hast nichts, in Wirklichkeit hast du nichts
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Wir schneiden und verschieben, wir schneiden und verschieben wie Saga Douk (wie Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
Das sind die Viertel von Frankreich, sie machen sich lustig über ein „woher kommt das?“ (für ein „woher kommt das?“)
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Was wirst du tun, wenn meine Jungs deine Canada nehmen?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Ganzjährige Vermietung, aber du hast nichts, in Wirklichkeit hast du nichts
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Wir schneiden und verschieben, wir schneiden und verschieben wie Saga Douk (wie Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
Das sind die Viertel von Frankreich, sie machen sich lustig über ein „woher kommt das?“
À quinze ans, j'arrivais même plus à mi-dor
Mit fünfzehn konnte ich nicht einmal mehr halb schlafen
Étant mineur, j'courais après la mine d'or
Als Minderjähriger jagte ich dem Goldnugget hinterher
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
Warum unterstützt du nicht diejenigen, die dir Gutes wollen?
Pourquoi tu t'attaches à tous ceux qui t'ignorent?
Warum hängst du an all denen, die dich ignorieren?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
Für Gefühle sind einige gestorben
Y en a qui bé-tom pour pas un centime
Einige fallen für nicht einen Cent
9 millimètres, on l'achète en deux-deux
9 Millimeter, wir kaufen es in zwei-zwei
Opinel 13, 22 centimètres
Opinel 13, 22 Zentimeter
Toujours le majeur levé aux 22-2
Immer der Mittelfinger hoch zu den 22-2
Ces flockos, ils pètent rien et ils sont étonnés
Diese Flockos, sie platzen nichts und sie sind erstaunt
Ils arrêteront jamais le bénef' du teu-teu (le bénef' du teu-teu)
Sie werden nie aufhören, den Nutzen des Teu-Teu (den Nutzen des Teu-Teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m'la donner
Deine Jacke, du willst sie umdrehen, du wirst sie mir geben
Bâtard, ton heure peut sonner
Bastard, deine Stunde kann schlagen
Nan, j'suis pas son ex, pas b'soin de kichta pour l'impressionner
Nein, ich bin nicht ihr Ex, ich brauche keine Kichta, um sie zu beeindrucken
La roue va tourner, quand le bosseur n'est pas payé il se met à détourner
Das Rad wird sich drehen, wenn der Arbeiter nicht bezahlt wird, fängt er an zu stehlen
Flûte, t'as le tournis
Flöte, dir ist schwindelig
J'ai des barrettes gées-char, les tiennes, elles sont skinny
Ich habe Gées-Char-Clips, deine sind dünn
J'm'en bat les c' de briller, j'traîne dans des coins sinistres
Es ist mir egal, zu glänzen, ich hänge in düsteren Ecken herum
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Ich bin unter Absolut, nicht unter Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Ich werde bis nach Gwada Martinique gehört
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Es nimmt dir deine Tunika ab und wir bleiben vereint
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
Der Flow ist einzigartig, sag mir, warum leugnest du?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Schade, dass du zu sehr nach Schneck riechst
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Dreckige Hure, du wirst nie einen Cunni bekommen
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Du bist am Khleh, mach dir keine Sorgen, das Massaker ist bald vorbei
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Was wirst du tun, wenn meine Jungs deine Canada nehmen?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Ganzjährige Vermietung, aber du hast nichts, in Wirklichkeit hast du nichts
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Wir schneiden und verschieben, wir schneiden und verschieben wie Saga Douk (wie Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
Das sind die Viertel von Frankreich, sie machen sich lustig über ein „woher kommt das?“ (für ein „woher kommt das?“)
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Was wirst du tun, wenn meine Jungs deine Canada nehmen?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Ganzjährige Vermietung, aber du hast nichts, in Wirklichkeit hast du nichts
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Wir schneiden und verschieben, wir schneiden und verschieben wie Saga Douk (wie Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
Das sind die Viertel von Frankreich, sie machen sich lustig über ein „woher kommt das?“
L'habit ne fait pas le moine, en Prada le diable est habillé
L'abito non fa il monaco, in Prada il diavolo è vestito
Deux-trois coups d'couteaux bien placés
Due o tre coltellate ben piazzate
Impossible qu'ils reviennent comme le mec de Nabilla
Impossibile che tornino come il ragazzo di Nabilla
D'la vida loca, j'ai rêvassé
Della vida loca, ho sognato ad occhi aperti
T'es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là?
Cosa sei disposto a fare per avere questa vita?
J'perds la mémoire mais (han)
Perdo la memoria ma (han)
J'me rappelle de cette nuit-là
Mi ricordo di quella notte
Impossible d'effacer le passé
Impossibile cancellare il passato
J'ai la poisse mais j'ai pas gué-lar la C
Sono sfortunato ma non ho lamentato la C
J'débite sur l'instru' comme si j'suis pressé
Sparo sull'istrumentale come se fossi di fretta
Alors qu'j'ai tout mon temps (j'ai tout mon temps)
Anche se ho tutto il mio tempo (ho tutto il mio tempo)
Mes couplets j'vous laisse apprécier
Lascio a voi apprezzare i miei versi
Profitez bien, j'compte pas rapper longtemps
Godetevi, non ho intenzione di rappare a lungo
J'le fais pour les mapé', j'avance sans ma peur
Lo faccio per i mapé', avanzo senza paura
Conduite sans mis-per, j'baraude comme un kidnappeur
Guida senza mis-per, giro come un rapitore
Faut te pointer à l'heure si le billet tu veux l'faire
Devi essere puntuale se vuoi fare il biglietto
La frappe dans l'pantalon pour tous les anciens et les jeunes consommateurs
Il colpo nei pantaloni per tutti i vecchi e i giovani consumatori
Elle m'trouvait différent, j'ai joué avec son cœur
Mi trovava diverso, ho giocato con il suo cuore
Aujourd'hui, elle m'dit qu'j'suis comme ces menteurs (ah bon?)
Oggi, mi dice che sono come questi bugiardi (davvero?)
Et elle a pas tort, ouais, j'suis un menteur (ah bon?)
E non ha torto, sì, sono un bugiardo (davvero?)
Pendant l'audition aucune vérité sort (han)
Durante l'audizione non esce nessuna verità (han)
Si on t'monte en l'air, ton alcool redescend
Se ti sollevano in aria, il tuo alcool scende
J'me suis calmé dans ma tête c'était le désordre
Mi sono calmato nella mia testa era il caos
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Sono sotto Absolut non sotto Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Sono ascoltato fino a Gwada Martinica
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Ti toglie la tunica e rimaniamo uniti
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
Il flow è unico, dimmi, perché neghi?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Peccato che puzzolente troppo di schneck
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Puttana sporca, non avrai mai un cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Stai khleh, non preoccuparti il massacro è quasi finito
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Cosa farai se i miei ragazzi prendono la tua Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Affitto tutto l'anno, ma non hai niente, in realtà non hai niente
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Tagliamo e ci spostiamo, tagliamo e ci spostiamo come Saga Douk (come Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
Sono i quartieri di Francia, se ne fregano per un "da dove vieni?" (per un "da dove vieni?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Cosa farai se i miei ragazzi prendono la tua Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Affitto tutto l'anno, ma non hai niente, in realtà non hai niente
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Tagliamo e ci spostiamo, tagliamo e ci spostiamo come Saga Douk (come Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
Sono i quartieri di Francia, se ne fregano per un "da dove vieni?"
À quinze ans, j'arrivais même plus à mi-dor
A quindici anni, non riuscivo nemmeno a dormire
Étant mineur, j'courais après la mine d'or
Essendo minorenne, correvo dietro alla miniera d'oro
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
Perché non ti prendi cura di quelli che vogliono il tuo bene?
Pourquoi tu t'attaches à tous ceux qui t'ignorent?
Perché ti attacchi a tutti quelli che ti ignorano?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
Per dei sentimenti, alcuni sono morti
Y en a qui bé-tom pour pas un centime
Alcuni cadono per non un centesimo
9 millimètres, on l'achète en deux-deux
9 millimetri, lo compriamo in due due
Opinel 13, 22 centimètres
Opinel 13, 22 centimetri
Toujours le majeur levé aux 22-2
Sempre il dito medio alzato ai 22-2
Ces flockos, ils pètent rien et ils sont étonnés
Questi flockos, non rompono nulla e sono sorpresi
Ils arrêteront jamais le bénef' du teu-teu (le bénef' du teu-teu)
Non smetteranno mai il beneficio del teu-teu (il beneficio del teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m'la donner
Il tuo giubbotto, vuoi girarlo, me lo darai
Bâtard, ton heure peut sonner
Bastardo, la tua ora può suonare
Nan, j'suis pas son ex, pas b'soin de kichta pour l'impressionner
No, non sono il suo ex, non ho bisogno di kichta per impressionarla
La roue va tourner, quand le bosseur n'est pas payé il se met à détourner
La ruota girerà, quando il lavoratore non viene pagato inizia a deviare
Flûte, t'as le tournis
Flauto, hai le vertigini
J'ai des barrettes gées-char, les tiennes, elles sont skinny
Ho delle barrette gées-char, le tue, sono skinny
J'm'en bat les c' de briller, j'traîne dans des coins sinistres
Non mi importa di brillare, giro in posti sinistri
J'suis sous Absolut pas sous Martini
Sono sotto Absolut non sotto Martini
J'suis écouté jusqu'à Gwada Martinique
Sono ascoltato fino a Gwada Martinica
Ça t'enlève ta tunique et on reste unis
Ti toglie la tunica e rimaniamo uniti
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
Il flow è unico, dimmi, perché neghi?
Dommage que tu pues trop d'la schneck
Peccato che puzzolente troppo di schneck
Sale pute, tu n'auras jamais de cunni'
Puttana sporca, non avrai mai un cunni'
T'es en train de khleh, t'inquiètes le massacre est bientôt fini
Stai khleh, non preoccuparti il massacro è quasi finito
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Cosa farai se i miei ragazzi prendono la tua Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Affitto tutto l'anno, ma non hai niente, in realtà non hai niente
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Tagliamo e ci spostiamo, tagliamo e ci spostiamo come Saga Douk (come Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?" (pour un "ça vient d'où?")
Sono i quartieri di Francia, se ne fregano per un "da dove vieni?" (per un "da dove vieni?")
What you gonna do si mes gars prennent ta Canada?
Cosa farai se i miei ragazzi prendono la tua Canada?
Location toute l'année, mais t'as walou, en vrai t'as nada
Affitto tutto l'anno, ma non hai niente, in realtà non hai niente
On coupe on décale, on coupe on décale comme Saga Douk (comme Saga Douk)
Tagliamo e ci spostiamo, tagliamo e ci spostiamo come Saga Douk (come Saga Douk)
C'est les quartiers d'France, ça s'la fout pour un "ça vient d'où?"
Sono i quartieri di Francia, se ne fregano per un "da dove vieni?"

Trivia about the song CANADA by 1PLIKÉ140

When was the song “CANADA” released by 1PLIKÉ140?
The song CANADA was released in 2022, on the album “ARRÊTEZ-LE ! VOL. 2”.
Who composed the song “CANADA” by 1PLIKÉ140?
The song “CANADA” by 1PLIKÉ140 was composed by Antonio Barroso, Barna Agost Mate, Brendan Law, William Boyette, Zayade Yann M'nemoi.

Most popular songs of 1PLIKÉ140

Other artists of Trap