Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
C'est même pas une maison
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Du couloir qui descend au parking des voitures
Quelques mots pour les grands
Même pas des injures mais
Si quelqu'un les entend
Répondez-moi
Répondez-moi
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Condamné au bruit des camions qui passent
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Pour accrocher aux épaules des filles
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
Et que brille la lune pleine
Ou que souffle le vent du sud vous n'entendez pas
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Mais pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Pour s'effleurer la main
Répondez-moi
Répondez-moi
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Condamné au bruit des camions qui passent
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Pour s'abriter aux épaules des filles
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
Il n'y a plus que moi
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
C'est même pas une maison
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
I live in a house without a balcony, without a roof
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Where there are not even bees on the jam jars
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
There are not even birds, not even nature
C'est même pas une maison
It's not even a house
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
I left some words on the wall in passing
Du couloir qui descend au parking des voitures
Of the corridor that leads down to the car park
Quelques mots pour les grands
Some words for the grown-ups
Même pas des injures mais
Not even insults but
Si quelqu'un les entend
If someone hears them
Répondez-moi
Answer me
Répondez-moi
Answer me
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
My heart is afraid of being walled in between your ice towers
Condamné au bruit des camions qui passent
Condemned to the noise of passing trucks
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
It dreamed of fields of stars, of daffodil necklaces
Pour accrocher aux épaules des filles
To hang on the shoulders of girls
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
But the morning drags you running towards your habits
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
And in the evening, your forest of antennas is tuned into loneliness
Et que brille la lune pleine
Whether the full moon shines
Ou que souffle le vent du sud vous n'entendez pas
Or the south wind blows you don't hear
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
And I, I see your superb dogs with icy eyes passing by
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Carried on cushions that the masters kiss
Mais pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
But to touch hands, you need passwords
Pour s'effleurer la main
To touch hands
Répondez-moi
Answer me
Répondez-moi
Answer me
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
My heart is afraid of getting stuck in such a small space
Condamné au bruit des camions qui passent
Condemned to the noise of passing trucks
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
It dreamed of fields of stars and rain of daffodils
Pour s'abriter aux épaules des filles
To shelter on the shoulders of girls
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
But the last of the fairies is looking for her magic wand
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
My friend, the stream sleeps in a plastic bottle
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
The seasons have stopped at the feet of synthetic trees
Il n'y a plus que moi
There's only me left
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
And I, I live in my house without a balcony, without a roof
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Where there are not even bees on the jam jars
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
There are not even birds, not even nature
C'est même pas une maison
It's not even a house
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Eu vivo em uma casa sem varanda, sem telhado
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Onde nem mesmo abelhas estão nos potes de geleia
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Nem mesmo pássaros, nem mesmo a natureza
C'est même pas une maison
Isso nem mesmo é uma casa
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Eu deixei, ao passar, algumas palavras na parede
Du couloir qui descend au parking des voitures
Do corredor que desce para o estacionamento dos carros
Quelques mots pour les grands
Algumas palavras para os adultos
Même pas des injures mais
Nem mesmo insultos, mas
Si quelqu'un les entend
Se alguém os ouvir
Répondez-moi
Responda-me
Répondez-moi
Responda-me
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Meu coração tem medo de ser emparedado entre suas torres de gelo
Condamné au bruit des camions qui passent
Condenado ao barulho dos caminhões que passam
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Ele que sonhava com campos de estrelas, com colares de narcisos
Pour accrocher aux épaules des filles
Para pendurar nos ombros das meninas
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Mas a manhã te arrasta correndo para seus hábitos
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
E à noite, sua floresta de antenas está sintonizada na solidão
Et que brille la lune pleine
E que brilhe a lua cheia
Ou que souffle le vent du sud vous n'entendez pas
Ou que sopre o vento do sul, você não ouve
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
E eu, vejo passar seus cães magníficos com olhos de gelo
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Carregados em almofadas que os mestres beijam
Mais pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Mas para tocar a mão, são necessárias senhas
Pour s'effleurer la main
Para tocar a mão
Répondez-moi
Responda-me
Répondez-moi
Responda-me
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Meu coração tem medo de ficar preso em tão pouco espaço
Condamné au bruit des camions qui passent
Condenado ao barulho dos caminhões que passam
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Ele que sonhava com campos de estrelas e chuva de narcisos
Pour s'abriter aux épaules des filles
Para se abrigar nos ombros das meninas
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Mas a última das fadas procura sua varinha mágica
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Meu amigo, o riacho dorme em uma garrafa de plástico
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
As estações pararam aos pés das árvores sintéticas
Il n'y a plus que moi
Só resta eu
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
E eu, vivo em minha casa sem varanda, sem telhado
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Onde nem mesmo abelhas estão nos potes de geleia
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Nem mesmo pássaros, nem mesmo a natureza
C'est même pas une maison
Isso nem mesmo é uma casa
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Vivo en una casa sin balcón, sin techo
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Donde ni siquiera hay abejas en los tarros de mermelada
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Ni siquiera hay pájaros, ni siquiera la naturaleza
C'est même pas une maison
Ni siquiera es una casa
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Dejé al pasar algunas palabras en la pared
Du couloir qui descend au parking des voitures
Del pasillo que baja al estacionamiento de los coches
Quelques mots pour les grands
Algunas palabras para los grandes
Même pas des injures mais
Ni siquiera insultos pero
Si quelqu'un les entend
Si alguien los escucha
Répondez-moi
Respóndeme
Répondez-moi
Respóndeme
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Mi corazón tiene miedo de estar emparedado entre tus torres de hielo
Condamné au bruit des camions qui passent
Condenado al ruido de los camiones que pasan
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Soñaba con campos de estrellas, con collares de narcisos
Pour accrocher aux épaules des filles
Para colgar en los hombros de las chicas
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Pero la mañana te arrastra corriendo hacia tus hábitos
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
Y por la noche, tu bosque de antenas está sintonizado con la soledad
Et que brille la lune pleine
Y brilla la luna llena
Ou que souffle le vent du sud vous n'entendez pas
O sopla el viento del sur, no escuchas
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
Y yo, veo pasar a tus perros magníficos con ojos de hielo
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Llevados en cojines que los dueños besan
Mais pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Pero para rozarse la mano, se necesitan contraseñas
Pour s'effleurer la main
Para rozarse la mano
Répondez-moi
Respóndeme
Répondez-moi
Respóndeme
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Mi corazón tiene miedo de quedarse atascado en tan poco espacio
Condamné au bruit des camions qui passent
Condenado al ruido de los camiones que pasan
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Soñaba con campos de estrellas y lluvia de narcisos
Pour s'abriter aux épaules des filles
Para refugiarse en los hombros de las chicas
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Pero la última de las hadas busca su varita mágica
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Mi amigo, el arroyo duerme en una botella de plástico
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
Las estaciones se han detenido a los pies de los árboles sintéticos
Il n'y a plus que moi
Solo quedo yo
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
Y yo, vivo en mi casa sin balcón, sin techo
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Donde ni siquiera hay abejas en los tarros de mermelada
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Ni siquiera hay pájaros, ni siquiera la naturaleza
C'est même pas une maison
Ni siquiera es una casa
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Ich lebe in einem Haus ohne Balkon, ohne Dach
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Wo es nicht mal Bienen auf den Marmeladengläsern gibt
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Es gibt nicht mal Vögel, nicht mal die Natur
C'est même pas une maison
Es ist nicht mal ein Haus
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Ich habe nebenbei einige Worte an die Wand geschrieben
Du couloir qui descend au parking des voitures
Vom Flur, der zum Autoparkplatz führt
Quelques mots pour les grands
Einige Worte für die Großen
Même pas des injures mais
Nicht mal Beleidigungen, aber
Si quelqu'un les entend
Wenn jemand sie hört
Répondez-moi
Antwortet mir
Répondez-moi
Antwortet mir
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Mein Herz hat Angst, zwischen euren Eistürmen eingemauert zu werden
Condamné au bruit des camions qui passent
Verurteilt zum Lärm der vorbeifahrenden Lastwagen
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Es, das von Sternenfeldern und Narzissenketten träumte
Pour accrocher aux épaules des filles
Um sie den Mädchen um die Schultern zu hängen
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Aber der Morgen treibt euch in eure Gewohnheiten
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
Und abends ist euer Antennenwald auf Einsamkeit eingestellt
Et que brille la lune pleine
Ob der Vollmond leuchtet
Ou que souffle le vent du sud vous n'entendez pas
Oder der Südwind weht, ihr hört es nicht
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
Und ich sehe eure prächtigen Hunde mit eisigen Augen vorbeiziehen
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Getragen auf Kissen, die die Besitzer küssen
Mais pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Aber um sich die Hand zu streifen, braucht man Passwörter
Pour s'effleurer la main
Um sich die Hand zu streifen
Répondez-moi
Antwortet mir
Répondez-moi
Antwortet mir
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Mein Herz hat Angst, in so wenig Raum stecken zu bleiben
Condamné au bruit des camions qui passent
Verurteilt zum Lärm der vorbeifahrenden Lastwagen
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Es, das von Sternenfeldern und einem Regen aus Narzissen träumte
Pour s'abriter aux épaules des filles
Um sich an den Schultern der Mädchen zu schützen
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Aber die letzte Fee sucht ihren Zauberstab
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Mein Freund, der Bach schläft in einer Plastikflasche
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
Die Jahreszeiten haben sich an den Füßen der synthetischen Bäume gestoppt
Il n'y a plus que moi
Es gibt nur noch mich
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
Und ich, ich lebe in meinem Haus ohne Balkon, ohne Dach
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Wo es nicht mal Bienen auf den Marmeladengläsern gibt
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Es gibt nicht mal Vögel, nicht mal die Natur
C'est même pas une maison
Es ist nicht mal ein Haus
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Vivo in una casa senza balcone, senza tetto
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Dove non ci sono nemmeno api sui barattoli di marmellata
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Non ci sono nemmeno uccelli, nemmeno la natura
C'est même pas une maison
Non è nemmeno una casa
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Ho lasciato passando alcune parole sul muro
Du couloir qui descend au parking des voitures
Del corridoio che scende al parcheggio delle auto
Quelques mots pour les grands
Alcune parole per i grandi
Même pas des injures mais
Nemmeno insulti ma
Si quelqu'un les entend
Se qualcuno li sente
Répondez-moi
Rispondetemi
Répondez-moi
Rispondetemi
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Il mio cuore ha paura di essere murato tra le vostre torri di ghiaccio
Condamné au bruit des camions qui passent
Condannato al rumore dei camion che passano
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Lui che sognava campi di stelle, collane di giunchiglie
Pour accrocher aux épaules des filles
Da appendere alle spalle delle ragazze
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Ma la mattina vi trascina di corsa verso le vostre abitudini
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
E la sera, la vostra foresta di antenne è sintonizzata sulla solitudine
Et que brille la lune pleine
E che splenda la luna piena
Ou que souffle le vent du sud vous n'entendez pas
O che soffi il vento del sud non sentite
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
E io, vedo passare i vostri splendidi cani con gli occhi di ghiaccio
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Portati su cuscini che i padroni baciano
Mais pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Ma per sfiorarsi la mano, ci vogliono delle password
Pour s'effleurer la main
Per sfiorarsi la mano
Répondez-moi
Rispondetemi
Répondez-moi
Rispondetemi
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Il mio cuore ha paura di impantanarsi in così poco spazio
Condamné au bruit des camions qui passent
Condannato al rumore dei camion che passano
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Lui che sognava campi di stelle e pioggia di giunchiglie
Pour s'abriter aux épaules des filles
Per ripararsi sulle spalle delle ragazze
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Ma l'ultima delle fate cerca la sua bacchetta magica
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Il mio amico, il ruscello dorme in una bottiglia di plastica
Les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
Le stagioni si sono fermate ai piedi degli alberi sintetici
Il n'y a plus que moi
Non ci sono più che io
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
E io, vivo nella mia casa senza balcone, senza tetto
Où y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Dove non ci sono nemmeno api sui barattoli di marmellata
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Non ci sono nemmeno uccelli, nemmeno la natura
C'est même pas une maison
Non è nemmeno una casa