Te ressembler

Francis Cabrel

Lyrics Translation

T'as jamais eu mon âge
T'as travaillé trop dur pour ça
Toutes les heures du jour à l'usine
À l'entrée du village
Le soir, deux jardins à la fois
Et tout ça pour que tes enfants mangent
Ça, je le sais bien, j'étais là

Ça en prenait du courage
Pour se lever, à ces heures là
Bien avant, le jour de partir
Dans le pas d'éclairage
À mains nues sur le guidon froid
Et tout ça pour que tes enfants dorment
Ça, je le sais bien, j'étais là

J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
T'avais les pieds sur terre
Et, j'étais tout le contraire

(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)

On s'est pas dit "Je t'aime"
On s'est pas serré dans les bras
Concernant l'amour, il fallait
Tout deviner nous même
On nous laissait grandir comme ça
Et, tu vois on a grandi quand même
Je le sais bien, j'étais là

D'avoir eu tant de chance
Quelques fois, je me sens fautif
Je regarde autour
Ma maison est immense et mon jardin décoratif
Et, je sais depuis ton lointain au delà
T'as gardé un œil sur moi

J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
T'avais les pieds sur terre
Et, j'étais tout le contraire

(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
Tout le contraire
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)

T'as jamais eu mon âge
T'as travaillé trop dur pour ça
T'as jamais eu mon âge
T'as travaillé trop dur pour ça

(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)

T'as jamais eu mon âge
You've never been my age
T'as travaillé trop dur pour ça
You worked too hard for that
Toutes les heures du jour à l'usine
All the hours of the day at the factory
À l'entrée du village
At the entrance of the village
Le soir, deux jardins à la fois
In the evening, two gardens at once
Et tout ça pour que tes enfants mangent
And all this so that your children could eat
Ça, je le sais bien, j'étais là
I know this well, I was there
Ça en prenait du courage
It took courage
Pour se lever, à ces heures là
To get up at those hours
Bien avant, le jour de partir
Well before, the day to leave
Dans le pas d'éclairage
In the step of lighting
À mains nues sur le guidon froid
Bare hands on the cold handlebars
Et tout ça pour que tes enfants dorment
And all this so that your children could sleep
Ça, je le sais bien, j'étais là
I know this well, I was there
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
I would have liked to resemble you, I swear
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
But here's the thing, wanting is not enough, it wasn't in my nature
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
You must have really wondered, I'm sure
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
And one day, I came across a guitar, I lived as one has fun
T'avais les pieds sur terre
You had your feet on the ground
Et, j'étais tout le contraire
And, I was the complete opposite
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
On s'est pas dit "Je t'aime"
We never said "I love you"
On s'est pas serré dans les bras
We never hugged each other
Concernant l'amour, il fallait
Concerning love, it was necessary
Tout deviner nous même
To guess everything ourselves
On nous laissait grandir comme ça
We were left to grow up like that
Et, tu vois on a grandi quand même
And, you see we grew up anyway
Je le sais bien, j'étais là
I know this well, I was there
D'avoir eu tant de chance
Having been so lucky
Quelques fois, je me sens fautif
Sometimes, I feel guilty
Je regarde autour
I look around
Ma maison est immense et mon jardin décoratif
My house is huge and my garden decorative
Et, je sais depuis ton lointain au delà
And, I know from your distant beyond
T'as gardé un œil sur moi
You've kept an eye on me
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
I would have liked to resemble you, I swear
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
But here's the thing, wanting is not enough, it wasn't in my nature
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
You must have really wondered, I'm sure
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
And one day, I came across a guitar, I lived as one has fun
T'avais les pieds sur terre
You had your feet on the ground
Et, j'étais tout le contraire
And, I was the complete opposite
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
Tout le contraire
The complete opposite
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
You've never been my age
T'as travaillé trop dur pour ça
You worked too hard for that
T'as jamais eu mon âge
You've never been my age
T'as travaillé trop dur pour ça
You worked too hard for that
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Você nunca teve minha idade
T'as travaillé trop dur pour ça
Você trabalhou duro demais para isso
Toutes les heures du jour à l'usine
Todas as horas do dia na fábrica
À l'entrée du village
Na entrada da vila
Le soir, deux jardins à la fois
À noite, dois jardins de uma vez
Et tout ça pour que tes enfants mangent
E tudo isso para que seus filhos comessem
Ça, je le sais bien, j'étais là
Isso, eu sei bem, eu estava lá
Ça en prenait du courage
Isso exigia coragem
Pour se lever, à ces heures là
Para se levantar, a essas horas
Bien avant, le jour de partir
Bem antes, o dia de partir
Dans le pas d'éclairage
No passo sem iluminação
À mains nues sur le guidon froid
Com as mãos nuas no guidão frio
Et tout ça pour que tes enfants dorment
E tudo isso para que seus filhos dormissem
Ça, je le sais bien, j'étais là
Isso, eu sei bem, eu estava lá
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Eu queria ser como você, eu juro
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Mas veja, não basta querer, não estava na minha natureza
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Você deve ter se perguntado, tenho certeza
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
E um dia, eu encontrei um violão, vivi como se estivesse me divertindo
T'avais les pieds sur terre
Você tinha os pés no chão
Et, j'étais tout le contraire
E, eu era o oposto
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
On s'est pas dit "Je t'aime"
Nós não dissemos "Eu te amo"
On s'est pas serré dans les bras
Nós não nos abraçamos
Concernant l'amour, il fallait
Sobre o amor, era necessário
Tout deviner nous même
Adivinhar tudo nós mesmos
On nous laissait grandir comme ça
Eles nos deixavam crescer assim
Et, tu vois on a grandi quand même
E, você vê, nós crescemos de qualquer maneira
Je le sais bien, j'étais là
Eu sei bem, eu estava lá
D'avoir eu tant de chance
Por ter tido tanta sorte
Quelques fois, je me sens fautif
Às vezes, me sinto culpado
Je regarde autour
Eu olho ao redor
Ma maison est immense et mon jardin décoratif
Minha casa é imensa e meu jardim decorativo
Et, je sais depuis ton lointain au delà
E, eu sei desde o seu distante além
T'as gardé un œil sur moi
Você manteve um olho em mim
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Eu queria ser como você, eu juro
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Mas veja, não basta querer, não estava na minha natureza
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Você deve ter se perguntado, tenho certeza
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
E um dia, eu encontrei um violão, vivi como se estivesse me divertindo
T'avais les pieds sur terre
Você tinha os pés no chão
Et, j'étais tout le contraire
E, eu era o oposto
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
Tout le contraire
O oposto
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Você nunca teve minha idade
T'as travaillé trop dur pour ça
Você trabalhou duro demais para isso
T'as jamais eu mon âge
Você nunca teve minha idade
T'as travaillé trop dur pour ça
Você trabalhou duro demais para isso
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Nunca tuviste mi edad
T'as travaillé trop dur pour ça
Trabajaste demasiado duro para eso
Toutes les heures du jour à l'usine
Todas las horas del día en la fábrica
À l'entrée du village
A la entrada del pueblo
Le soir, deux jardins à la fois
Por la noche, dos jardines a la vez
Et tout ça pour que tes enfants mangent
Y todo eso para que tus hijos coman
Ça, je le sais bien, j'étais là
Eso, lo sé bien, yo estaba allí
Ça en prenait du courage
Eso requería coraje
Pour se lever, à ces heures là
Para levantarse, a esas horas
Bien avant, le jour de partir
Mucho antes, el día de partir
Dans le pas d'éclairage
En la oscuridad
À mains nues sur le guidon froid
Con las manos desnudas en el manillar frío
Et tout ça pour que tes enfants dorment
Y todo eso para que tus hijos duerman
Ça, je le sais bien, j'étais là
Eso, lo sé bien, yo estaba allí
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Me hubiera gustado parecerte, lo juro
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Pero aquí está, no es suficiente querer, no estaba en mi naturaleza
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Debes haber tenido muchas preguntas, estoy seguro
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
Y un día, me encontré con una guitarra, viví como si estuviera jugando
T'avais les pieds sur terre
Tenías los pies en la tierra
Et, j'étais tout le contraire
Y, yo era todo lo contrario
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
On s'est pas dit "Je t'aime"
Nunca nos dijimos "Te amo"
On s'est pas serré dans les bras
Nunca nos abrazamos
Concernant l'amour, il fallait
En cuanto al amor, teníamos que
Tout deviner nous même
Adivinarlo todo nosotros mismos
On nous laissait grandir comme ça
Nos dejaban crecer así
Et, tu vois on a grandi quand même
Y, ves que crecimos de todos modos
Je le sais bien, j'étais là
Lo sé bien, yo estaba allí
D'avoir eu tant de chance
Habiendo tenido tanta suerte
Quelques fois, je me sens fautif
A veces, me siento culpable
Je regarde autour
Miro alrededor
Ma maison est immense et mon jardin décoratif
Mi casa es enorme y mi jardín decorativo
Et, je sais depuis ton lointain au delà
Y, sé desde tu lejano más allá
T'as gardé un œil sur moi
Que has estado vigilándome
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Me hubiera gustado parecerte, lo juro
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Pero aquí está, no es suficiente querer, no estaba en mi naturaleza
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Debes haber tenido muchas preguntas, estoy seguro
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
Y un día, me encontré con una guitarra, viví como si estuviera jugando
T'avais les pieds sur terre
Tenías los pies en la tierra
Et, j'étais tout le contraire
Y, yo era todo lo contrario
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
Tout le contraire
Todo lo contrario
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Nunca tuviste mi edad
T'as travaillé trop dur pour ça
Trabajaste demasiado duro para eso
T'as jamais eu mon âge
Nunca tuviste mi edad
T'as travaillé trop dur pour ça
Trabajaste demasiado duro para eso
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Du warst nie in meinem Alter
T'as travaillé trop dur pour ça
Du hast zu hart dafür gearbeitet
Toutes les heures du jour à l'usine
Alle Stunden des Tages in der Fabrik
À l'entrée du village
Am Eingang des Dorfes
Le soir, deux jardins à la fois
Abends, zwei Gärten auf einmal
Et tout ça pour que tes enfants mangent
Und all das, damit deine Kinder essen können
Ça, je le sais bien, j'étais là
Das weiß ich gut, ich war dabei
Ça en prenait du courage
Es brauchte viel Mut
Pour se lever, à ces heures là
Um zu diesen Zeiten aufzustehen
Bien avant, le jour de partir
Lange bevor der Tag zu Ende ging
Dans le pas d'éclairage
Im Schritt der Beleuchtung
À mains nues sur le guidon froid
Mit bloßen Händen am kalten Lenker
Et tout ça pour que tes enfants dorment
Und all das, damit deine Kinder schlafen können
Ça, je le sais bien, j'étais là
Das weiß ich gut, ich war dabei
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Ich hätte dir gerne ähnlich sein wollen, ich schwöre es
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Aber es reicht nicht aus zu wollen, es lag nicht in meiner Natur
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Du musst dich wirklich gefragt haben, ich bin sicher
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
Und eines Tages begegnete ich einer Gitarre, ich lebte wie man Spaß hat
T'avais les pieds sur terre
Du hattest die Füße auf dem Boden
Et, j'étais tout le contraire
Und ich war das genaue Gegenteil
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
On s'est pas dit "Je t'aime"
Wir haben uns nicht "Ich liebe dich" gesagt
On s'est pas serré dans les bras
Wir haben uns nicht in den Armen gehalten
Concernant l'amour, il fallait
In Bezug auf Liebe mussten wir
Tout deviner nous même
Alles selbst erraten
On nous laissait grandir comme ça
Man ließ uns so aufwachsen
Et, tu vois on a grandi quand même
Und siehst du, wir sind trotzdem gewachsen
Je le sais bien, j'étais là
Ich weiß es gut, ich war dabei
D'avoir eu tant de chance
So viel Glück gehabt zu haben
Quelques fois, je me sens fautif
Manchmal fühle ich mich schuldig
Je regarde autour
Ich schaue mich um
Ma maison est immense et mon jardin décoratif
Mein Haus ist riesig und mein Garten dekorativ
Et, je sais depuis ton lointain au delà
Und ich weiß, seit du weit weg bist
T'as gardé un œil sur moi
Du hast ein Auge auf mich gehalten
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Ich hätte dir gerne ähnlich sein wollen, ich schwöre es
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Aber es reicht nicht aus zu wollen, es lag nicht in meiner Natur
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Du musst dich wirklich gefragt haben, ich bin sicher
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
Und eines Tages begegnete ich einer Gitarre, ich lebte wie man Spaß hat
T'avais les pieds sur terre
Du hattest die Füße auf dem Boden
Et, j'étais tout le contraire
Und ich war das genaue Gegenteil
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
Tout le contraire
Das genaue Gegenteil
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Du warst nie in meinem Alter
T'as travaillé trop dur pour ça
Du hast zu hart dafür gearbeitet
T'as jamais eu mon âge
Du warst nie in meinem Alter
T'as travaillé trop dur pour ça
Du hast zu hart dafür gearbeitet
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Non hai mai avuto la mia età
T'as travaillé trop dur pour ça
Hai lavorato troppo duramente per questo
Toutes les heures du jour à l'usine
Tutte le ore del giorno in fabbrica
À l'entrée du village
All'ingresso del villaggio
Le soir, deux jardins à la fois
La sera, due giardini alla volta
Et tout ça pour que tes enfants mangent
E tutto questo perché i tuoi figli mangiassero
Ça, je le sais bien, j'étais là
Questo, lo so bene, ero lì
Ça en prenait du courage
Ci voleva coraggio
Pour se lever, à ces heures là
Per alzarsi a quell'ora
Bien avant, le jour de partir
Ben prima, il giorno di partire
Dans le pas d'éclairage
Nel passo senza illuminazione
À mains nues sur le guidon froid
A mani nude sul manubrio freddo
Et tout ça pour que tes enfants dorment
E tutto questo perché i tuoi figli dormissero
Ça, je le sais bien, j'étais là
Questo, lo so bene, ero lì
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Avrei voluto assomigliarti, lo giuro
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Ma ecco, non basta volerlo, non era nella mia natura
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Devi averci pensato molto, ne sono sicuro
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
E un giorno, ho incontrato una chitarra, ho vissuto come ci si diverte
T'avais les pieds sur terre
Avevi i piedi per terra
Et, j'étais tout le contraire
E, ero tutto il contrario
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
On s'est pas dit "Je t'aime"
Non ci siamo detti "Ti amo"
On s'est pas serré dans les bras
Non ci siamo stretti tra le braccia
Concernant l'amour, il fallait
Per quanto riguarda l'amore, dovevamo
Tout deviner nous même
Indovinare tutto da soli
On nous laissait grandir comme ça
Ci lasciavano crescere così
Et, tu vois on a grandi quand même
E, vedi siamo cresciuti comunque
Je le sais bien, j'étais là
Lo so bene, ero lì
D'avoir eu tant de chance
Ad aver avuto tanta fortuna
Quelques fois, je me sens fautif
A volte, mi sento colpevole
Je regarde autour
Guardo intorno
Ma maison est immense et mon jardin décoratif
La mia casa è immensa e il mio giardino decorativo
Et, je sais depuis ton lointain au delà
E, so che dal tuo lontano aldilà
T'as gardé un œil sur moi
Hai tenuto d'occhio su di me
J'aurais voulu te ressembler, je le jure
Avrei voluto assomigliarti, lo giuro
Mais voilà, il suffit pas de vouloir, c'était pas dans ma nature
Ma ecco, non basta volerlo, non era nella mia natura
T'as vraiment dû t'interroger, je suis sûr
Devi averci pensato molto, ne sono sicuro
Et un jour, j'ai croisé une guitare, j'ai vécu comme on s'amuse
E un giorno, ho incontrato una chitarra, ho vissuto come ci si diverte
T'avais les pieds sur terre
Avevi i piedi per terra
Et, j'étais tout le contraire
E, ero tutto il contrario
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
Tout le contraire
Tutto il contrario
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
T'as jamais eu mon âge
Non hai mai avuto la mia età
T'as travaillé trop dur pour ça
Hai lavorato troppo duramente per questo
T'as jamais eu mon âge
Non hai mai avuto la mia età
T'as travaillé trop dur pour ça
Hai lavorato troppo duramente per questo
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)
(Pa-la-pa-pa, pa-la-pa-pa-pa-pa-la-la)

Trivia about the song Te ressembler by Francis Cabrel

On which albums was the song “Te ressembler” released by Francis Cabrel?
Francis Cabrel released the song on the albums “À l'Aube Revenant” in 2020 and “Trobador Tour” in 2021.

Most popular songs of Francis Cabrel

Other artists of Romantic