Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Trop d'promesses perdues dans le vent
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
J'ai rien à faire de plus urgent
J'peux plus écrire naïvement après tout c'que j'ai vu et j'ai entendu
Ma relation au monde, c'est comme deux jeunes frères
Un boxeur à la pesée, un contrôle, c'est souvent tendu
Ca manque de vert ici
Tu vois comme moi, des étoiles en ciment
J'aimerais changer d'air, là, j'commence à ghoster des gens
J'ose pour pas dire non
Atelier coloriage sur la météo
Y a que du gris sur nos vidéos
L'ennui, ça crée des passions et du bruit
C'est comme le rap ou les rodéos
En t-shirt sous la pluie, capuché tout l'été
Le monde à l'envers, j'vais assumer les frais
J'sais plus qui m'a dit
Les derniers seront les premiers, j'me méfie
J'me méfie, j'ai grandi
Où les sentiments n'avaient pas leur place
Savoir parler sans dire un mot
J'pourrais t'en faire des MasterClass
J'regardais des films
Ma mère me disait "c'est pas d'ton âge"
Autour de moi, y avait déjà trop d'horreurs et d'sabotages
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Trop d'promesses perdues dans le vent
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
J'ai rien à faire de plus urgent
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Trop d'promesses perdues dans le vent
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
J'ai rien à faire de plus urgent
T'as cherché l'amour, tu l'as pas trouvé
T'as trompé ta meuf, fini par regretter
C'est ça, la vraie vie, c'est pas les fantasmes
Deux banques braquées par mecs cagoulés
J'vois vos vidéos, qui m'parlent de recettes pour être riche
Et l'bonheur, tu l'as d'jà trouvé
Ouais, c'est ça, reviens sur mes raisons, on va t'soulever
La raison n'aura jamais raison d'nous
Nan, faut pas céder, j'vais pas laisser mon âme dans un CDD
Quand on dit d'ralentir, c'est l'meilleur moment pour accélérer
Et je sais c'que j'dis
23 ans, j'pensais à la mort en esquivant les pouces bleus
Depuis, j'me sens vivant
Obligé d'bouger des escaliers derrière les portes coupe-feu
Journée pluvieuse comme la veille
17h, je sors d'un rêve, han
J'ai manqué quatre-cinq appels
Envoie un message si c'est urgent
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Trop d'promesses perdues dans le vent
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
J'ai rien à faire de plus urgent
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Trop d'promesses perdues dans le vent
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
J'ai rien à faire de plus urgent
En c'moment, j'ai du mal à écrire
Alors, c'que j'fais quand j'ai du mal à écrire
J'm'enferme chez moi, j'bouge pas
Y a un moment, à force de vivre que dans ma tête
Ça vient d'un coup
Mais avec tout c'qui s'est passé à la fin juin
Toutes ces dingueries
Il m'a suffit d'une nuit pour être indigné
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Trop d'promesses perdues dans le vent
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
J'ai rien à faire de plus urgent
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Every day I wait, where are the good news?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Too many promises lost in the wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
I watch the sky cry, from my window
J'ai rien à faire de plus urgent
I have nothing more urgent to do
J'peux plus écrire naïvement après tout c'que j'ai vu et j'ai entendu
I can no longer write naively after all I've seen and heard
Ma relation au monde, c'est comme deux jeunes frères
My relationship with the world, it's like two young brothers
Un boxeur à la pesée, un contrôle, c'est souvent tendu
A boxer at the weigh-in, a check, it's often tense
Ca manque de vert ici
It lacks green here
Tu vois comme moi, des étoiles en ciment
You see like me, stars in cement
J'aimerais changer d'air, là, j'commence à ghoster des gens
I would like to change the air, there, I start to ghost people
J'ose pour pas dire non
I dare not to say no
Atelier coloriage sur la météo
Coloring workshop on the weather
Y a que du gris sur nos vidéos
There is only gray in our videos
L'ennui, ça crée des passions et du bruit
Boredom creates passions and noise
C'est comme le rap ou les rodéos
It's like rap or rodeos
En t-shirt sous la pluie, capuché tout l'été
In a t-shirt under the rain, hooded all summer
Le monde à l'envers, j'vais assumer les frais
The world upside down, I'm going to assume the costs
J'sais plus qui m'a dit
I don't know who told me
Les derniers seront les premiers, j'me méfie
The last will be the first, I'm wary
J'me méfie, j'ai grandi
I'm wary, I've grown up
Où les sentiments n'avaient pas leur place
Where feelings had no place
Savoir parler sans dire un mot
Knowing how to speak without saying a word
J'pourrais t'en faire des MasterClass
I could give you MasterClasses
J'regardais des films
I watched movies
Ma mère me disait "c'est pas d'ton âge"
My mother told me "it's not your age"
Autour de moi, y avait déjà trop d'horreurs et d'sabotages
Around me, there were already too many horrors and sabotages
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Every day I wait, where are the good news?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Too many promises lost in the wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
I watch the sky cry, from my window
J'ai rien à faire de plus urgent
I have nothing more urgent to do
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Every day I wait, where are the good news?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Too many promises lost in the wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
I watch the sky cry, from my window
J'ai rien à faire de plus urgent
I have nothing more urgent to do
T'as cherché l'amour, tu l'as pas trouvé
You looked for love, you didn't find it
T'as trompé ta meuf, fini par regretter
You cheated on your girlfriend, ended up regretting
C'est ça, la vraie vie, c'est pas les fantasmes
That's real life, not fantasies
Deux banques braquées par mecs cagoulés
Two banks robbed by hooded guys
J'vois vos vidéos, qui m'parlent de recettes pour être riche
I see your videos, which tell me recipes to be rich
Et l'bonheur, tu l'as d'jà trouvé
And happiness, you've already found it
Ouais, c'est ça, reviens sur mes raisons, on va t'soulever
Yeah, that's it, come back to my reasons, we're going to lift you
La raison n'aura jamais raison d'nous
Reason will never have reason for us
Nan, faut pas céder, j'vais pas laisser mon âme dans un CDD
No, don't give in, I'm not going to leave my soul in a fixed-term contract
Quand on dit d'ralentir, c'est l'meilleur moment pour accélérer
When they say to slow down, it's the best time to speed up
Et je sais c'que j'dis
And I know what I'm saying
23 ans, j'pensais à la mort en esquivant les pouces bleus
23 years old, I thought about death while dodging the blue thumbs
Depuis, j'me sens vivant
Since then, I feel alive
Obligé d'bouger des escaliers derrière les portes coupe-feu
Had to move stairs behind the fire doors
Journée pluvieuse comme la veille
Rainy day like the day before
17h, je sors d'un rêve, han
5pm, I come out of a dream, han
J'ai manqué quatre-cinq appels
I missed four or five calls
Envoie un message si c'est urgent
Send a message if it's urgent
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Every day I wait, where are the good news?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Too many promises lost in the wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
I watch the sky cry, from my window
J'ai rien à faire de plus urgent
I have nothing more urgent to do
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Every day I wait, where are the good news?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Too many promises lost in the wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
I watch the sky cry, from my window
J'ai rien à faire de plus urgent
I have nothing more urgent to do
En c'moment, j'ai du mal à écrire
Right now, I'm having trouble writing
Alors, c'que j'fais quand j'ai du mal à écrire
So, what I do when I have trouble writing
J'm'enferme chez moi, j'bouge pas
I lock myself at home, I don't move
Y a un moment, à force de vivre que dans ma tête
There is a moment, from living only in my head
Ça vient d'un coup
It comes all at once
Mais avec tout c'qui s'est passé à la fin juin
But with all that happened at the end of June
Toutes ces dingueries
All these craziness
Il m'a suffit d'une nuit pour être indigné
It took me one night to be outraged
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Every day I wait, where are the good news?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Too many promises lost in the wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
I watch the sky cry, from my window
J'ai rien à faire de plus urgent
I have nothing more urgent to do
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos os dias eu espero, onde estão as boas notícias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Muitas promessas perdidas no vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Eu olho o céu chorar, da minha janela
J'ai rien à faire de plus urgent
Não tenho nada mais urgente para fazer
J'peux plus écrire naïvement après tout c'que j'ai vu et j'ai entendu
Não consigo mais escrever ingenuamente depois de tudo que vi e ouvi
Ma relation au monde, c'est comme deux jeunes frères
Minha relação com o mundo, é como dois irmãos jovens
Un boxeur à la pesée, un contrôle, c'est souvent tendu
Um boxeador na pesagem, um controle, é frequentemente tenso
Ca manque de vert ici
Falta verde aqui
Tu vois comme moi, des étoiles en ciment
Você vê como eu, estrelas de cimento
J'aimerais changer d'air, là, j'commence à ghoster des gens
Gostaria de mudar de ares, agora, começo a ignorar as pessoas
J'ose pour pas dire non
Ouso para não dizer não
Atelier coloriage sur la météo
Oficina de colorir sobre o clima
Y a que du gris sur nos vidéos
Só tem cinza nos nossos vídeos
L'ennui, ça crée des passions et du bruit
O tédio cria paixões e barulho
C'est comme le rap ou les rodéos
É como o rap ou os rodeios
En t-shirt sous la pluie, capuché tout l'été
De camiseta na chuva, de capuz o verão todo
Le monde à l'envers, j'vais assumer les frais
O mundo ao contrário, vou assumir as despesas
J'sais plus qui m'a dit
Não sei mais quem me disse
Les derniers seront les premiers, j'me méfie
Os últimos serão os primeiros, desconfio
J'me méfie, j'ai grandi
Desconfio, cresci
Où les sentiments n'avaient pas leur place
Onde os sentimentos não tinham lugar
Savoir parler sans dire un mot
Saber falar sem dizer uma palavra
J'pourrais t'en faire des MasterClass
Eu poderia te dar aulas mestras
J'regardais des films
Eu assistia filmes
Ma mère me disait "c'est pas d'ton âge"
Minha mãe me dizia "não é da sua idade"
Autour de moi, y avait déjà trop d'horreurs et d'sabotages
Ao meu redor, já havia muitos horrores e sabotagens
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos os dias eu espero, onde estão as boas notícias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Muitas promessas perdidas no vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Eu olho o céu chorar, da minha janela
J'ai rien à faire de plus urgent
Não tenho nada mais urgente para fazer
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos os dias eu espero, onde estão as boas notícias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Muitas promessas perdidas no vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Eu olho o céu chorar, da minha janela
J'ai rien à faire de plus urgent
Não tenho nada mais urgente para fazer
T'as cherché l'amour, tu l'as pas trouvé
Você procurou o amor, não o encontrou
T'as trompé ta meuf, fini par regretter
Você traiu sua namorada, acabou se arrependendo
C'est ça, la vraie vie, c'est pas les fantasmes
Isso é a vida real, não são fantasias
Deux banques braquées par mecs cagoulés
Dois bancos roubados por caras mascarados
J'vois vos vidéos, qui m'parlent de recettes pour être riche
Vejo seus vídeos, que me falam de receitas para ficar rico
Et l'bonheur, tu l'as d'jà trouvé
E a felicidade, você já a encontrou?
Ouais, c'est ça, reviens sur mes raisons, on va t'soulever
Sim, é isso, volte para as minhas razões, vamos te levantar
La raison n'aura jamais raison d'nous
A razão nunca terá razão de nós
Nan, faut pas céder, j'vais pas laisser mon âme dans un CDD
Não, não devemos ceder, não vou deixar minha alma em um contrato temporário
Quand on dit d'ralentir, c'est l'meilleur moment pour accélérer
Quando dizem para desacelerar, é o melhor momento para acelerar
Et je sais c'que j'dis
E eu sei o que estou dizendo
23 ans, j'pensais à la mort en esquivant les pouces bleus
Aos 23 anos, pensava na morte enquanto evitava os likes
Depuis, j'me sens vivant
Desde então, me sinto vivo
Obligé d'bouger des escaliers derrière les portes coupe-feu
Obrigado a mover escadas atrás das portas corta-fogo
Journée pluvieuse comme la veille
Dia chuvoso como o anterior
17h, je sors d'un rêve, han
17h, acordei de um sonho, han
J'ai manqué quatre-cinq appels
Perdi quatro ou cinco chamadas
Envoie un message si c'est urgent
Envie uma mensagem se for urgente
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos os dias eu espero, onde estão as boas notícias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Muitas promessas perdidas no vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Eu olho o céu chorar, da minha janela
J'ai rien à faire de plus urgent
Não tenho nada mais urgente para fazer
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos os dias eu espero, onde estão as boas notícias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Muitas promessas perdidas no vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Eu olho o céu chorar, da minha janela
J'ai rien à faire de plus urgent
Não tenho nada mais urgente para fazer
En c'moment, j'ai du mal à écrire
No momento, estou com dificuldade para escrever
Alors, c'que j'fais quand j'ai du mal à écrire
Então, o que eu faço quando tenho dificuldade para escrever
J'm'enferme chez moi, j'bouge pas
Eu me tranco em casa, não saio
Y a un moment, à force de vivre que dans ma tête
Há um momento, por viver apenas na minha cabeça
Ça vient d'un coup
Isso vem de repente
Mais avec tout c'qui s'est passé à la fin juin
Mas com tudo o que aconteceu no final de junho
Toutes ces dingueries
Todas essas loucuras
Il m'a suffit d'une nuit pour être indigné
Bastou uma noite para me indignar
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos os dias eu espero, onde estão as boas notícias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Muitas promessas perdidas no vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Eu olho o céu chorar, da minha janela
J'ai rien à faire de plus urgent
Não tenho nada mais urgente para fazer
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos los días espero, ¿dónde están las buenas noticias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Demasiadas promesas perdidas en el viento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Miro el cielo llorar, desde mi ventana
J'ai rien à faire de plus urgent
No tengo nada más urgente que hacer
J'peux plus écrire naïvement après tout c'que j'ai vu et j'ai entendu
Ya no puedo escribir ingenuamente después de todo lo que he visto y oído
Ma relation au monde, c'est comme deux jeunes frères
Mi relación con el mundo, es como dos jóvenes hermanos
Un boxeur à la pesée, un contrôle, c'est souvent tendu
Un boxeador en el pesaje, un control, a menudo es tenso
Ca manque de vert ici
Falta verde aquí
Tu vois comme moi, des étoiles en ciment
Ves como yo, estrellas de cemento
J'aimerais changer d'air, là, j'commence à ghoster des gens
Me gustaría cambiar de aire, ahora, empiezo a ignorar a la gente
J'ose pour pas dire non
Me atrevo a no decir no
Atelier coloriage sur la météo
Taller de colorear sobre el clima
Y a que du gris sur nos vidéos
Solo hay gris en nuestros videos
L'ennui, ça crée des passions et du bruit
El aburrimiento crea pasiones y ruido
C'est comme le rap ou les rodéos
Es como el rap o los rodeos
En t-shirt sous la pluie, capuché tout l'été
En camiseta bajo la lluvia, con capucha todo el verano
Le monde à l'envers, j'vais assumer les frais
El mundo al revés, asumiré los costos
J'sais plus qui m'a dit
Ya no sé quién me dijo
Les derniers seront les premiers, j'me méfie
Los últimos serán los primeros, desconfío
J'me méfie, j'ai grandi
Desconfío, he crecido
Où les sentiments n'avaient pas leur place
Donde los sentimientos no tenían lugar
Savoir parler sans dire un mot
Saber hablar sin decir una palabra
J'pourrais t'en faire des MasterClass
Podría darte MasterClasses
J'regardais des films
Miraba películas
Ma mère me disait "c'est pas d'ton âge"
Mi madre me decía "no es de tu edad"
Autour de moi, y avait déjà trop d'horreurs et d'sabotages
A mi alrededor, ya había demasiadas horrores y sabotajes
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos los días espero, ¿dónde están las buenas noticias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Demasiadas promesas perdidas en el viento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Miro el cielo llorar, desde mi ventana
J'ai rien à faire de plus urgent
No tengo nada más urgente que hacer
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos los días espero, ¿dónde están las buenas noticias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Demasiadas promesas perdidas en el viento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Miro el cielo llorar, desde mi ventana
J'ai rien à faire de plus urgent
No tengo nada más urgente que hacer
T'as cherché l'amour, tu l'as pas trouvé
Buscaste el amor, no lo encontraste
T'as trompé ta meuf, fini par regretter
Engañaste a tu chica, terminaste arrepintiéndote
C'est ça, la vraie vie, c'est pas les fantasmes
Eso es, la vida real, no las fantasías
Deux banques braquées par mecs cagoulés
Dos bancos robados por hombres enmascarados
J'vois vos vidéos, qui m'parlent de recettes pour être riche
Veo tus videos, que me hablan de recetas para ser rico
Et l'bonheur, tu l'as d'jà trouvé
Y la felicidad, ya la has encontrado
Ouais, c'est ça, reviens sur mes raisons, on va t'soulever
Sí, eso es, vuelve a mis razones, te levantaremos
La raison n'aura jamais raison d'nous
La razón nunca tendrá razón de nosotros
Nan, faut pas céder, j'vais pas laisser mon âme dans un CDD
No, no debes ceder, no dejaré mi alma en un contrato temporal
Quand on dit d'ralentir, c'est l'meilleur moment pour accélérer
Cuando dicen que debes desacelerar, es el mejor momento para acelerar
Et je sais c'que j'dis
Y sé lo que digo
23 ans, j'pensais à la mort en esquivant les pouces bleus
A los 23 años, pensaba en la muerte esquivando los pulgares azules
Depuis, j'me sens vivant
Desde entonces, me siento vivo
Obligé d'bouger des escaliers derrière les portes coupe-feu
Obligado a mover las escaleras detrás de las puertas cortafuegos
Journée pluvieuse comme la veille
Día lluvioso como el anterior
17h, je sors d'un rêve, han
A las 5 de la tarde, salgo de un sueño, han
J'ai manqué quatre-cinq appels
He perdido cuatro o cinco llamadas
Envoie un message si c'est urgent
Envía un mensaje si es urgente
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos los días espero, ¿dónde están las buenas noticias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Demasiadas promesas perdidas en el viento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Miro el cielo llorar, desde mi ventana
J'ai rien à faire de plus urgent
No tengo nada más urgente que hacer
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos los días espero, ¿dónde están las buenas noticias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Demasiadas promesas perdidas en el viento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Miro el cielo llorar, desde mi ventana
J'ai rien à faire de plus urgent
No tengo nada más urgente que hacer
En c'moment, j'ai du mal à écrire
Últimamente, me cuesta escribir
Alors, c'que j'fais quand j'ai du mal à écrire
Entonces, ¿qué hago cuando me cuesta escribir?
J'm'enferme chez moi, j'bouge pas
Me encierro en casa, no me muevo
Y a un moment, à force de vivre que dans ma tête
Hay un momento, después de vivir solo en mi cabeza
Ça vient d'un coup
Viene de repente
Mais avec tout c'qui s'est passé à la fin juin
Pero con todo lo que pasó a finales de junio
Toutes ces dingueries
Todas esas locuras
Il m'a suffit d'une nuit pour être indigné
Solo necesité una noche para estar indignado
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Todos los días espero, ¿dónde están las buenas noticias?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Demasiadas promesas perdidas en el viento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Miro el cielo llorar, desde mi ventana
J'ai rien à faire de plus urgent
No tengo nada más urgente que hacer
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Jeden Tag warte ich, wo sind die guten Nachrichten?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Zu viele Versprechen, verloren im Wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Ich schaue den Himmel weinen, von meinem Fenster aus
J'ai rien à faire de plus urgent
Ich habe nichts Dringenderes zu tun
J'peux plus écrire naïvement après tout c'que j'ai vu et j'ai entendu
Ich kann nicht mehr naiv schreiben nach allem, was ich gesehen und gehört habe
Ma relation au monde, c'est comme deux jeunes frères
Meine Beziehung zur Welt ist wie zwei junge Brüder
Un boxeur à la pesée, un contrôle, c'est souvent tendu
Ein Boxer beim Wiegen, eine Kontrolle, es ist oft angespannt
Ca manque de vert ici
Es fehlt an Grün hier
Tu vois comme moi, des étoiles en ciment
Du siehst wie ich, Sterne aus Beton
J'aimerais changer d'air, là, j'commence à ghoster des gens
Ich würde gerne die Luft wechseln, jetzt fange ich an, Leute zu ghosten
J'ose pour pas dire non
Ich wage es, nicht nein zu sagen
Atelier coloriage sur la météo
Malwerkstatt über das Wetter
Y a que du gris sur nos vidéos
Es gibt nur Grau in unseren Videos
L'ennui, ça crée des passions et du bruit
Langeweile schafft Leidenschaften und Lärm
C'est comme le rap ou les rodéos
Es ist wie Rap oder Rodeos
En t-shirt sous la pluie, capuché tout l'été
Im T-Shirt unter dem Regen, die ganze Sommerzeit mit Kapuze
Le monde à l'envers, j'vais assumer les frais
Die Welt auf dem Kopf, ich werde die Kosten tragen
J'sais plus qui m'a dit
Ich weiß nicht mehr, wer es mir gesagt hat
Les derniers seront les premiers, j'me méfie
Die Letzten werden die Ersten sein, ich bin misstrauisch
J'me méfie, j'ai grandi
Ich bin misstrauisch, ich bin gewachsen
Où les sentiments n'avaient pas leur place
Wo Gefühle keinen Platz hatten
Savoir parler sans dire un mot
Können sprechen ohne ein Wort zu sagen
J'pourrais t'en faire des MasterClass
Ich könnte dir Masterklassen geben
J'regardais des films
Ich habe Filme gesehen
Ma mère me disait "c'est pas d'ton âge"
Meine Mutter sagte mir „das ist nicht dein Alter“
Autour de moi, y avait déjà trop d'horreurs et d'sabotages
Um mich herum gab es schon zu viele Schrecken und Sabotagen
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Jeden Tag warte ich, wo sind die guten Nachrichten?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Zu viele Versprechen, verloren im Wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Ich schaue den Himmel weinen, von meinem Fenster aus
J'ai rien à faire de plus urgent
Ich habe nichts Dringenderes zu tun
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Jeden Tag warte ich, wo sind die guten Nachrichten?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Zu viele Versprechen, verloren im Wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Ich schaue den Himmel weinen, von meinem Fenster aus
J'ai rien à faire de plus urgent
Ich habe nichts Dringenderes zu tun
T'as cherché l'amour, tu l'as pas trouvé
Du hast nach Liebe gesucht, du hast sie nicht gefunden
T'as trompé ta meuf, fini par regretter
Du hast deine Freundin betrogen, am Ende bereut
C'est ça, la vraie vie, c'est pas les fantasmes
Das ist das wahre Leben, nicht die Fantasien
Deux banques braquées par mecs cagoulés
Zwei Banken von maskierten Männern ausgeraubt
J'vois vos vidéos, qui m'parlent de recettes pour être riche
Ich sehe eure Videos, die mir von Rezepten erzählen, um reich zu werden
Et l'bonheur, tu l'as d'jà trouvé
Und das Glück, hast du es schon gefunden?
Ouais, c'est ça, reviens sur mes raisons, on va t'soulever
Ja, das ist es, komm zurück auf meine Gründe, wir werden dich heben
La raison n'aura jamais raison d'nous
Die Vernunft wird uns nie recht geben
Nan, faut pas céder, j'vais pas laisser mon âme dans un CDD
Nein, wir dürfen nicht nachgeben, ich werde meine Seele nicht in einem befristeten Vertrag lassen
Quand on dit d'ralentir, c'est l'meilleur moment pour accélérer
Wenn man sagt, man soll langsamer werden, ist es die beste Zeit, um zu beschleunigen
Et je sais c'que j'dis
Und ich weiß, was ich sage
23 ans, j'pensais à la mort en esquivant les pouces bleus
Mit 23 dachte ich an den Tod, während ich die blauen Daumen umging
Depuis, j'me sens vivant
Seitdem fühle ich mich lebendig
Obligé d'bouger des escaliers derrière les portes coupe-feu
Gezwungen, Treppen hinter Brandschutztüren zu bewegen
Journée pluvieuse comme la veille
Regnerischer Tag wie der vorherige
17h, je sors d'un rêve, han
17 Uhr, ich wache aus einem Traum auf, han
J'ai manqué quatre-cinq appels
Ich habe vier oder fünf Anrufe verpasst
Envoie un message si c'est urgent
Schick eine Nachricht, wenn es dringend ist
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Jeden Tag warte ich, wo sind die guten Nachrichten?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Zu viele Versprechen, verloren im Wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Ich schaue den Himmel weinen, von meinem Fenster aus
J'ai rien à faire de plus urgent
Ich habe nichts Dringenderes zu tun
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Jeden Tag warte ich, wo sind die guten Nachrichten?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Zu viele Versprechen, verloren im Wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Ich schaue den Himmel weinen, von meinem Fenster aus
J'ai rien à faire de plus urgent
Ich habe nichts Dringenderes zu tun
En c'moment, j'ai du mal à écrire
Im Moment fällt es mir schwer zu schreiben
Alors, c'que j'fais quand j'ai du mal à écrire
Also, was ich mache, wenn ich Schwierigkeiten habe zu schreiben
J'm'enferme chez moi, j'bouge pas
Ich schließe mich zu Hause ein, ich bewege mich nicht
Y a un moment, à force de vivre que dans ma tête
Es gibt einen Moment, in dem ich nur in meinem Kopf lebe
Ça vient d'un coup
Es kommt auf einmal
Mais avec tout c'qui s'est passé à la fin juin
Aber mit all dem, was Ende Juni passiert ist
Toutes ces dingueries
All diese Verrücktheiten
Il m'a suffit d'une nuit pour être indigné
Es hat nur eine Nacht gebraucht, um empört zu sein
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Jeden Tag warte ich, wo sind die guten Nachrichten?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Zu viele Versprechen, verloren im Wind
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Ich schaue den Himmel weinen, von meinem Fenster aus
J'ai rien à faire de plus urgent
Ich habe nichts Dringenderes zu tun
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Ogni giorno aspetto, dove sono le buone notizie?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Troppe promesse perse nel vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Guardo il cielo piangere, dalla mia finestra
J'ai rien à faire de plus urgent
Non ho nulla di più urgente da fare
J'peux plus écrire naïvement après tout c'que j'ai vu et j'ai entendu
Non posso più scrivere ingenuamente dopo tutto quello che ho visto e sentito
Ma relation au monde, c'est comme deux jeunes frères
Il mio rapporto con il mondo, è come due giovani fratelli
Un boxeur à la pesée, un contrôle, c'est souvent tendu
Un pugile al peso, un controllo, è spesso teso
Ca manque de vert ici
Qui manca il verde
Tu vois comme moi, des étoiles en ciment
Vedi come me, stelle di cemento
J'aimerais changer d'air, là, j'commence à ghoster des gens
Vorrei cambiare aria, ora, comincio a evitare la gente
J'ose pour pas dire non
Oso per non dire di no
Atelier coloriage sur la météo
Laboratorio di colorazione sul meteo
Y a que du gris sur nos vidéos
C'è solo grigio nei nostri video
L'ennui, ça crée des passions et du bruit
La noia crea passioni e rumore
C'est comme le rap ou les rodéos
È come il rap o i rodeo
En t-shirt sous la pluie, capuché tout l'été
In t-shirt sotto la pioggia, con il cappuccio tutto l'estate
Le monde à l'envers, j'vais assumer les frais
Il mondo al contrario, pagherò le spese
J'sais plus qui m'a dit
Non so più chi me l'ha detto
Les derniers seront les premiers, j'me méfie
Gli ultimi saranno i primi, mi diffido
J'me méfie, j'ai grandi
Mi diffido, sono cresciuto
Où les sentiments n'avaient pas leur place
Dove i sentimenti non avevano il loro posto
Savoir parler sans dire un mot
Saper parlare senza dire una parola
J'pourrais t'en faire des MasterClass
Potrei farti delle MasterClass
J'regardais des films
Guardavo film
Ma mère me disait "c'est pas d'ton âge"
Mia madre mi diceva "non è della tua età"
Autour de moi, y avait déjà trop d'horreurs et d'sabotages
Intorno a me, c'erano già troppe orrori e sabotaggi
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Ogni giorno aspetto, dove sono le buone notizie?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Troppe promesse perse nel vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Guardo il cielo piangere, dalla mia finestra
J'ai rien à faire de plus urgent
Non ho nulla di più urgente da fare
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Ogni giorno aspetto, dove sono le buone notizie?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Troppe promesse perse nel vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Guardo il cielo piangere, dalla mia finestra
J'ai rien à faire de plus urgent
Non ho nulla di più urgente da fare
T'as cherché l'amour, tu l'as pas trouvé
Hai cercato l'amore, non l'hai trovato
T'as trompé ta meuf, fini par regretter
Hai tradito la tua ragazza, finito per pentirti
C'est ça, la vraie vie, c'est pas les fantasmes
È così, la vera vita, non sono le fantasie
Deux banques braquées par mecs cagoulés
Due banche rapinate da uomini incappucciati
J'vois vos vidéos, qui m'parlent de recettes pour être riche
Vedo i vostri video, che mi parlano di ricette per essere ricchi
Et l'bonheur, tu l'as d'jà trouvé
E la felicità, l'hai già trovata
Ouais, c'est ça, reviens sur mes raisons, on va t'soulever
Sì, è così, torna sui miei motivi, ti solleveremo
La raison n'aura jamais raison d'nous
La ragione non avrà mai ragione di noi
Nan, faut pas céder, j'vais pas laisser mon âme dans un CDD
No, non devi cedere, non lascerò la mia anima in un contratto a tempo determinato
Quand on dit d'ralentir, c'est l'meilleur moment pour accélérer
Quando si dice di rallentare, è il momento migliore per accelerare
Et je sais c'que j'dis
E so quello che dico
23 ans, j'pensais à la mort en esquivant les pouces bleus
A 23 anni, pensavo alla morte evitando i pollici blu
Depuis, j'me sens vivant
Da allora, mi sento vivo
Obligé d'bouger des escaliers derrière les portes coupe-feu
Costretto a spostare le scale dietro le porte tagliafuoco
Journée pluvieuse comme la veille
Giornata piovosa come la precedente
17h, je sors d'un rêve, han
Alle 17, esco da un sogno, han
J'ai manqué quatre-cinq appels
Ho perso quattro-cinque chiamate
Envoie un message si c'est urgent
Invia un messaggio se è urgente
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Ogni giorno aspetto, dove sono le buone notizie?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Troppe promesse perse nel vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Guardo il cielo piangere, dalla mia finestra
J'ai rien à faire de plus urgent
Non ho nulla di più urgente da fare
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Ogni giorno aspetto, dove sono le buone notizie?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Troppe promesse perse nel vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Guardo il cielo piangere, dalla mia finestra
J'ai rien à faire de plus urgent
Non ho nulla di più urgente da fare
En c'moment, j'ai du mal à écrire
In questo momento, ho difficoltà a scrivere
Alors, c'que j'fais quand j'ai du mal à écrire
Allora, cosa faccio quando ho difficoltà a scrivere
J'm'enferme chez moi, j'bouge pas
Mi chiudo in casa, non mi muovo
Y a un moment, à force de vivre que dans ma tête
C'è un momento, a forza di vivere solo nella mia testa
Ça vient d'un coup
Arriva tutto di un colpo
Mais avec tout c'qui s'est passé à la fin juin
Ma con tutto quello che è successo alla fine di giugno
Toutes ces dingueries
Tutte queste follie
Il m'a suffit d'une nuit pour être indigné
Mi è bastata una notte per essere indignato
Tous les jours j'attends, où sont les bonnes nouvelles?
Ogni giorno aspetto, dove sono le buone notizie?
Trop d'promesses perdues dans le vent
Troppe promesse perse nel vento
J'regarde le ciel pleurer, depuis ma fenêtre
Guardo il cielo piangere, dalla mia finestra
J'ai rien à faire de plus urgent
Non ho nulla di più urgente da fare