Spirituel

Georges Edouard Nicolo

Lyrics Translation

Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na

Plus spirituel que scientifique
Plus littéraire que mathématique
C'est pas a l'école que j'ai appris à vivre
Je me suis identifié, mais pas dans les livres

Plus spirituel que scientifique
Plus littéraire que mathématique
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Je me suis identifié, mais pas dans les livres

Plus d'un an que je suis seul
Abandonné comme un cas social
J'ai lu un tas d'ouvrages qui parlaient pas de nous
Ouais, comprends, que j'ai besoin du rap
Mais y a trop de jaloux
Ils taffent pas comme moi, sacrifient pas comme moi
N'aiment pas ça comme moi, voudraient de l'argent comme moi
Sérieux, je comprends pas

J'ai compris très vite la valeur du travail
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Pas finir sur la paille
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
Je pense à mes proches qui donnent tout leur temps
Pour vivre correctement, remplir leur sacoche et ça légalement

C'qu'on raconte dans les chansons qu'on aime le terrain
La bi-bi c'est rarement la vraie vie
À 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
À 25 il est déjà en train de t'écraser
Soit tu te plains et tu trouves des excuses
Soit t'acceptes ton sort, t'en fais deux fois plus
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière
Et quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable

On s'reconnait plus, les traitent de de vendus
Derrière l'impasse, y a p't'être une avenue
Y a le boulevard des projets
Des étoiles à décrocher
J'repense à Diaby, au tri postal
Au taf de nuit quand on était jeune
Peu d'étude, parents dépassés
Jusqu'au matin sur la PlayStation

Vie immorale, dépression, réveil à 16h
Isolé, j'entends le bruit des larmes
Couler sur les joues de ma mère
Et quelle horreur, pourquoi tant de violence autour de moi?
Des mecs qui s'noient, des filles qui se battent contre plus fort qu'elle
J'en ai des séquelles
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Des trucs que j'validais pas comme taper un faible
Tout ça pour un téléphone
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
Où j'habitais on était pas con
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette

Plus spirituel que scientifique
Plus littéraire que mathématique
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Je me suis identifié, mais pas dans les livres

Ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
Des concours de bites
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
On croit pas en nous et personne n'y croit
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
Donc on est violent, violent dans nos mots
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Tu rentres pas en boîte, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu

Qu'on ait tous besoin de signe d'appartenance
Que ce soit ta chemise, ta paire de Requin
Un sigle religieux, ça nous regarde pas
J'm'en fous d'où tu viens, la face, c'est en soi
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
Ils nous calculent pas, on est pas là quand ils votent leurs lois
Juste on les subit et on les acquiesce
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
Merci papa, merci maman, merci à mon frère même si j'suis plus grand
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Mais quand je le suis, ça fait super mal
Mon cercle se referme entouré des vrais
Pas de mec sans principe, ni de superstar

Na-na-na-na
Ouais, pas de mec sans principe, ni de superstar, eh

Plus spirituel que scientifique
Plus littéraire que mathématique
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Je me suis identifié, mais pas dans les livres

Plus spirituel que scientifique
Plus littéraire que mathématique
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Je me suis identifié, mais pas dans les livres

Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na

Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas a l'école que j'ai appris à vivre
It's not at school that I learned to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I identified myself, but not in books
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
It's not at school that I learned to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I identified myself, but not in books
Plus d'un an que je suis seul
More than a year that I've been alone
Abandonné comme un cas social
Abandoned like a social case
J'ai lu un tas d'ouvrages qui parlaient pas de nous
I've read a lot of books that didn't talk about us
Ouais, comprends, que j'ai besoin du rap
Yeah, understand, that I need rap
Mais y a trop de jaloux
But there are too many jealous people
Ils taffent pas comme moi, sacrifient pas comme moi
They don't work like me, don't sacrifice like me
N'aiment pas ça comme moi, voudraient de l'argent comme moi
Don't love it like me, would want money like me
Sérieux, je comprends pas
Seriously, I don't understand
J'ai compris très vite la valeur du travail
I quickly understood the value of work
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Knowing how to get up despite broken dreams
Pas finir sur la paille
Not to end up on the straw
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
And as I write this, I have tears in my eyes
Je pense à mes proches qui donnent tout leur temps
I think of my loved ones who give all their time
Pour vivre correctement, remplir leur sacoche et ça légalement
To live decently, fill their bag and do it legally
C'qu'on raconte dans les chansons qu'on aime le terrain
What we tell in the songs we love the field
La bi-bi c'est rarement la vraie vie
The bi-bi is rarely real life
À 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
At 20 maybe you have the world at your feet
À 25 il est déjà en train de t'écraser
At 25 it's already crushing you
Soit tu te plains et tu trouves des excuses
Either you complain and find excuses
Soit t'acceptes ton sort, t'en fais deux fois plus
Either you accept your fate, you do twice as much
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière
We have few examples that are highlighted
Et quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable
And when they are they sell their souls to the devil
On s'reconnait plus, les traitent de de vendus
We don't recognize ourselves anymore, they call them sellouts
Derrière l'impasse, y a p't'être une avenue
Behind the dead end, there might be an avenue
Y a le boulevard des projets
There is the boulevard of projects
Des étoiles à décrocher
Stars to unhook
J'repense à Diaby, au tri postal
I think back to Diaby, to the postal sorting
Au taf de nuit quand on était jeune
To the night shift when we were young
Peu d'étude, parents dépassés
Little study, overwhelmed parents
Jusqu'au matin sur la PlayStation
Until morning on the PlayStation
Vie immorale, dépression, réveil à 16h
Immoral life, depression, wake up at 4pm
Isolé, j'entends le bruit des larmes
Isolated, I hear the sound of tears
Couler sur les joues de ma mère
Running down my mother's cheeks
Et quelle horreur, pourquoi tant de violence autour de moi?
And what a horror, why so much violence around me?
Des mecs qui s'noient, des filles qui se battent contre plus fort qu'elle
Guys who drown, girls who fight against stronger than her
J'en ai des séquelles
I have scars from it
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Because when I was younger maybe I let it happen
Des trucs que j'validais pas comme taper un faible
Things I didn't validate like hitting a weak one
Tout ça pour un téléphone
All for a phone
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
And go home as if nothing had happened
Où j'habitais on était pas con
Where I lived we weren't stupid
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
But it was better if you weren't gay
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Because despite our education, we could have teased you
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette
And if I did it today, I regret it
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
It's not at school that I learned to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I identified myself, but not in books
Ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
I've been hearing this bullshit for too long
Des concours de bites
Dick contests
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Alcohol, drugs and sex, the same life as Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
But without the talent, it works much less
On croit pas en nous et personne n'y croit
We don't believe in ourselves and no one does
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
If you turn the other cheek you end up on a cross
Donc on est violent, violent dans nos mots
So we are violent, violent in our words
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Violent in our actions, violence in our eyes
Tu rentres pas en boîte, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
You don't get into the club, wrong color or wrong outfit
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu
It's not our codes and I'm very disappointed
Qu'on ait tous besoin de signe d'appartenance
That we all need signs of belonging
Que ce soit ta chemise, ta paire de Requin
Whether it's your shirt, your pair of Shark
Un sigle religieux, ça nous regarde pas
A religious symbol, it's none of our business
J'm'en fous d'où tu viens, la face, c'est en soi
I don't care where you come from, the face, it's within
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
The trap is that above, they divide us all
Ils nous calculent pas, on est pas là quand ils votent leurs lois
They don't calculate us, we're not there when they vote their laws
Juste on les subit et on les acquiesce
Just we suffer them and we acquiesce
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
So shut up and empty the cash register
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
I could have said that, but I was saved
Merci papa, merci maman, merci à mon frère même si j'suis plus grand
Thank you dad, thank you mom, thank you to my brother even if I'm taller
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Not often disappointed, I give little trust
Mais quand je le suis, ça fait super mal
But when I am, it hurts a lot
Mon cercle se referme entouré des vrais
My circle closes surrounded by the real ones
Pas de mec sans principe, ni de superstar
No guy without principle, nor superstar
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ouais, pas de mec sans principe, ni de superstar, eh
Yeah, no guy without principle, nor superstar, eh
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
It's not at school that I learned to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I identified myself, but not in books
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
It's not at school that I learned to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I identified myself, but not in books
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Plus spirituel que scientifique
Mais espiritual do que científico
Plus littéraire que mathématique
Mais literário do que matemático
C'est pas a l'école que j'ai appris à vivre
Não foi na escola que aprendi a viver
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Eu me identifiquei, mas não nos livros
Plus spirituel que scientifique
Mais espiritual do que científico
Plus littéraire que mathématique
Mais literário do que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Não foi na escola que aprendi a viver
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Eu me identifiquei, mas não nos livros
Plus d'un an que je suis seul
Há mais de um ano que estou sozinho
Abandonné comme un cas social
Abandonado como um caso social
J'ai lu un tas d'ouvrages qui parlaient pas de nous
Li um monte de livros que não falavam de nós
Ouais, comprends, que j'ai besoin du rap
Sim, entenda, que eu preciso do rap
Mais y a trop de jaloux
Mas há muitos invejosos
Ils taffent pas comme moi, sacrifient pas comme moi
Eles não trabalham como eu, não se sacrificam como eu
N'aiment pas ça comme moi, voudraient de l'argent comme moi
Não amam isso como eu, querem dinheiro como eu
Sérieux, je comprends pas
Sério, eu não entendo
J'ai compris très vite la valeur du travail
Entendi muito rápido o valor do trabalho
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Saber se levantar apesar dos sonhos quebrados
Pas finir sur la paille
Não acabar na miséria
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
E eu escrevo isso, com lágrimas nos olhos
Je pense à mes proches qui donnent tout leur temps
Penso em meus entes queridos que dão todo o seu tempo
Pour vivre correctement, remplir leur sacoche et ça légalement
Para viver decentemente, encher suas bolsas e isso legalmente
C'qu'on raconte dans les chansons qu'on aime le terrain
O que contamos nas canções que amamos o campo
La bi-bi c'est rarement la vraie vie
A bi-bi raramente é a vida real
À 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
Aos 20 anos talvez você tenha o mundo aos seus pés
À 25 il est déjà en train de t'écraser
Aos 25 ele já está te esmagando
Soit tu te plains et tu trouves des excuses
Ou você reclama e encontra desculpas
Soit t'acceptes ton sort, t'en fais deux fois plus
Ou você aceita seu destino, faz o dobro
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière
Temos poucos exemplos que são destacados
Et quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable
E quando eles são, eles vendem suas almas ao diabo
On s'reconnait plus, les traitent de de vendus
Não nos reconhecemos mais, os chamamos de vendidos
Derrière l'impasse, y a p't'être une avenue
Atrás do beco, talvez haja uma avenida
Y a le boulevard des projets
Há o boulevard dos projetos
Des étoiles à décrocher
Estrelas para descolar
J'repense à Diaby, au tri postal
Penso em Diaby, no tri postal
Au taf de nuit quand on était jeune
No trabalho noturno quando éramos jovens
Peu d'étude, parents dépassés
Pouco estudo, pais superados
Jusqu'au matin sur la PlayStation
Até de manhã no PlayStation
Vie immorale, dépression, réveil à 16h
Vida imoral, depressão, acordar às 16h
Isolé, j'entends le bruit des larmes
Isolado, ouço o som das lágrimas
Couler sur les joues de ma mère
Correndo pelas bochechas da minha mãe
Et quelle horreur, pourquoi tant de violence autour de moi?
E que horror, por que tanta violência ao meu redor?
Des mecs qui s'noient, des filles qui se battent contre plus fort qu'elle
Caras que se afogam, garotas que lutam contra algo mais forte que elas
J'en ai des séquelles
Eu tenho sequelas
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Porque quando era mais jovem talvez eu tenha deixado acontecer
Des trucs que j'validais pas comme taper un faible
Coisas que eu não aprovava como bater em um fraco
Tout ça pour un téléphone
Tudo por um telefone
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
E voltar para casa como se nada tivesse acontecido
Où j'habitais on était pas con
Onde eu morava não éramos estúpidos
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
Mas era melhor se você não fosse gay
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Porque apesar da nossa educação, poderíamos ter te zoado
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette
E se eu fiz isso hoje, eu me arrependo
Plus spirituel que scientifique
Mais espiritual do que científico
Plus littéraire que mathématique
Mais literário do que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Não foi na escola que aprendi a viver
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Eu me identifiquei, mas não nos livros
Ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
Faz muito tempo que ouço essas besteiras
Des concours de bites
Concursos de pênis
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Álcool, drogas e sexo, a mesma vida que Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
Mas sem o talento, funciona muito menos
On croit pas en nous et personne n'y croit
Não acreditamos em nós e ninguém acredita
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
Se você vira a outra face, acaba numa cruz
Donc on est violent, violent dans nos mots
Então somos violentos, violentos em nossas palavras
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Violentos em nossos atos, violência em nossos olhos
Tu rentres pas en boîte, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
Você não entra na boate, cor errada ou roupa errada
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu
Não são nossos códigos e estou muito decepcionado
Qu'on ait tous besoin de signe d'appartenance
Que todos nós precisamos de um sinal de pertencimento
Que ce soit ta chemise, ta paire de Requin
Seja sua camisa, seu par de Tubarão
Un sigle religieux, ça nous regarde pas
Um símbolo religioso, isso não nos diz respeito
J'm'en fous d'où tu viens, la face, c'est en soi
Não me importa de onde você vem, a cara, é em si
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
A armadilha é que acima, eles nos dividem todos
Ils nous calculent pas, on est pas là quand ils votent leurs lois
Eles não nos calculam, não estamos lá quando votam suas leis
Juste on les subit et on les acquiesce
Apenas sofremos e concordamos
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
Então cala a boca e esvazia o caixa
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
Eu poderia ter dito isso, mas fui salvo
Merci papa, merci maman, merci à mon frère même si j'suis plus grand
Obrigado pai, obrigado mãe, obrigado ao meu irmão mesmo que eu seja mais velho
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Raramente decepcionado, dou pouca confiança
Mais quand je le suis, ça fait super mal
Mas quando estou, dói muito
Mon cercle se referme entouré des vrais
Meu círculo se fecha cercado pelos verdadeiros
Pas de mec sans principe, ni de superstar
Sem homem sem princípios, nem superstar
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ouais, pas de mec sans principe, ni de superstar, eh
Sim, sem homem sem princípios, nem superstar, eh
Plus spirituel que scientifique
Mais espiritual do que científico
Plus littéraire que mathématique
Mais literário do que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Não foi na escola que aprendi a viver
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Eu me identifiquei, mas não nos livros
Plus spirituel que scientifique
Mais espiritual do que científico
Plus littéraire que mathématique
Mais literário do que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Não foi na escola que aprendi a viver
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Eu me identifiquei, mas não nos livros
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Plus spirituel que scientifique
Más espiritual que científico
Plus littéraire que mathématique
Más literario que matemático
C'est pas a l'école que j'ai appris à vivre
No fue en la escuela donde aprendí a vivir
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Me identifiqué, pero no en los libros
Plus spirituel que scientifique
Más espiritual que científico
Plus littéraire que mathématique
Más literario que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
No fue en la escuela donde aprendí a vivir
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Me identifiqué, pero no en los libros
Plus d'un an que je suis seul
Hace más de un año que estoy solo
Abandonné comme un cas social
Abandonado como un caso social
J'ai lu un tas d'ouvrages qui parlaient pas de nous
He leído un montón de obras que no hablaban de nosotros
Ouais, comprends, que j'ai besoin du rap
Sí, entiende, que necesito del rap
Mais y a trop de jaloux
Pero hay demasiados celosos
Ils taffent pas comme moi, sacrifient pas comme moi
No trabajan como yo, no sacrifican como yo
N'aiment pas ça comme moi, voudraient de l'argent comme moi
No aman esto como yo, querrían dinero como yo
Sérieux, je comprends pas
En serio, no entiendo
J'ai compris très vite la valeur du travail
Entendí muy rápido el valor del trabajo
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Saber levantarse a pesar de los sueños rotos
Pas finir sur la paille
No acabar en la ruina
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
Y escribo esto, con lágrimas en los ojos
Je pense à mes proches qui donnent tout leur temps
Pienso en mis seres queridos que dan todo su tiempo
Pour vivre correctement, remplir leur sacoche et ça légalement
Para vivir decentemente, llenar su bolsa y eso legalmente
C'qu'on raconte dans les chansons qu'on aime le terrain
Lo que contamos en las canciones que amamos el terreno
La bi-bi c'est rarement la vraie vie
La bi-bi raramente es la vida real
À 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
A los 20 años quizás tienes el mundo a tus pies
À 25 il est déjà en train de t'écraser
A los 25 ya está aplastándote
Soit tu te plains et tu trouves des excuses
O te quejas y encuentras excusas
Soit t'acceptes ton sort, t'en fais deux fois plus
O aceptas tu destino, haces el doble
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière
Tenemos pocos ejemplos que se destacan
Et quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable
Y cuando lo hacen, venden sus almas al diablo
On s'reconnait plus, les traitent de de vendus
Ya no nos reconocemos, los tratamos de vendidos
Derrière l'impasse, y a p't'être une avenue
Detrás del callejón sin salida, quizás hay una avenida
Y a le boulevard des projets
Está el bulevar de los proyectos
Des étoiles à décrocher
Estrellas para descolgar
J'repense à Diaby, au tri postal
Repaso a Diaby, al tri postal
Au taf de nuit quand on était jeune
Al trabajo nocturno cuando éramos jóvenes
Peu d'étude, parents dépassés
Poca educación, padres superados
Jusqu'au matin sur la PlayStation
Hasta la mañana en la PlayStation
Vie immorale, dépression, réveil à 16h
Vida inmoral, depresión, despertar a las 16h
Isolé, j'entends le bruit des larmes
Aislado, oigo el ruido de las lágrimas
Couler sur les joues de ma mère
Corriendo por las mejillas de mi madre
Et quelle horreur, pourquoi tant de violence autour de moi?
Y qué horror, ¿por qué tanta violencia a mi alrededor?
Des mecs qui s'noient, des filles qui se battent contre plus fort qu'elle
Chicos que se ahogan, chicas que luchan contra algo más fuerte que ellas
J'en ai des séquelles
Tengo secuelas
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Porque cuando era más joven quizás dejé que pasaran
Des trucs que j'validais pas comme taper un faible
Cosas que no aprobaba como golpear a un débil
Tout ça pour un téléphone
Todo por un teléfono
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
Y volver a casa como si nada hubiera pasado
Où j'habitais on était pas con
Donde vivía no éramos tontos
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
Pero era mejor si no eras gay
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Porque a pesar de nuestra educación, podríamos haberte burlado
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette
Y si lo hice, hoy lo lamento
Plus spirituel que scientifique
Más espiritual que científico
Plus littéraire que mathématique
Más literario que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
No fue en la escuela donde aprendí a vivir
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Me identifiqué, pero no en los libros
Ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
Hace demasiado tiempo que escucho estas tonterías
Des concours de bites
Concursos de machos
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Alcohol, drogas y sexo, la misma vida que Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
Pero sin el talento, funciona mucho menos
On croit pas en nous et personne n'y croit
No creemos en nosotros y nadie lo hace
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
Si ofreces la otra mejilla, acabas en una cruz
Donc on est violent, violent dans nos mots
Así que somos violentos, violentos en nuestras palabras
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Violentos en nuestros actos, violencia en nuestros ojos
Tu rentres pas en boîte, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
No entras en el club, mal color o mal atuendo
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu
No son nuestros códigos y estoy muy decepcionado
Qu'on ait tous besoin de signe d'appartenance
Que todos necesitamos un signo de pertenencia
Que ce soit ta chemise, ta paire de Requin
Ya sea tu camisa, tu par de Requin
Un sigle religieux, ça nous regarde pas
Un símbolo religioso, eso no nos concierne
J'm'en fous d'où tu viens, la face, c'est en soi
No me importa de dónde vienes, la cara, está en uno mismo
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
La trampa es que arriba, nos dividen a todos
Ils nous calculent pas, on est pas là quand ils votent leurs lois
No nos tienen en cuenta, no estamos allí cuando votan sus leyes
Juste on les subit et on les acquiesce
Solo las sufrimos y las aceptamos
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
Así que cierra la boca y vacía la caja
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
Podría haber dicho eso, pero me salvaron
Merci papa, merci maman, merci à mon frère même si j'suis plus grand
Gracias papá, gracias mamá, gracias a mi hermano aunque soy más grande
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Rara vez decepcionado, confío poco
Mais quand je le suis, ça fait super mal
Pero cuando lo estoy, duele mucho
Mon cercle se referme entouré des vrais
Mi círculo se cierra rodeado de los verdaderos
Pas de mec sans principe, ni de superstar
No hay hombre sin principios, ni superestrella
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ouais, pas de mec sans principe, ni de superstar, eh
Sí, no hay hombre sin principios, ni superestrella, eh
Plus spirituel que scientifique
Más espiritual que científico
Plus littéraire que mathématique
Más literario que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
No fue en la escuela donde aprendí a vivir
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Me identifiqué, pero no en los libros
Plus spirituel que scientifique
Más espiritual que científico
Plus littéraire que mathématique
Más literario que matemático
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
No fue en la escuela donde aprendí a vivir
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Me identifiqué, pero no en los libros
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Plus spirituel que scientifique
Mehr spirituell als wissenschaftlich
Plus littéraire que mathématique
Mehr literarisch als mathematisch
C'est pas a l'école que j'ai appris à vivre
Ich habe nicht in der Schule gelernt zu leben
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Ich habe mich identifiziert, aber nicht in Büchern
Plus spirituel que scientifique
Mehr spirituell als wissenschaftlich
Plus littéraire que mathématique
Mehr literarisch als mathematisch
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Ich habe nicht in der Schule gelernt zu leben
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Ich habe mich identifiziert, aber nicht in Büchern
Plus d'un an que je suis seul
Seit mehr als einem Jahr bin ich allein
Abandonné comme un cas social
Verlassen wie ein Sozialfall
J'ai lu un tas d'ouvrages qui parlaient pas de nous
Ich habe eine Menge Bücher gelesen, die nicht von uns handelten
Ouais, comprends, que j'ai besoin du rap
Ja, verstehe, dass ich Rap brauche
Mais y a trop de jaloux
Aber es gibt zu viele Neider
Ils taffent pas comme moi, sacrifient pas comme moi
Sie arbeiten nicht wie ich, opfern nicht wie ich
N'aiment pas ça comme moi, voudraient de l'argent comme moi
Lieben es nicht wie ich, wollen Geld wie ich
Sérieux, je comprends pas
Ernsthaft, ich verstehe es nicht
J'ai compris très vite la valeur du travail
Ich habe sehr schnell den Wert der Arbeit verstanden
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Trotz zerbrochener Träume aufstehen können
Pas finir sur la paille
Nicht auf Stroh enden
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
Und während ich das schreibe, habe ich Tränen in den Augen
Je pense à mes proches qui donnent tout leur temps
Ich denke an meine Lieben, die all ihre Zeit geben
Pour vivre correctement, remplir leur sacoche et ça légalement
Um anständig zu leben, ihre Taschen zu füllen und das legal
C'qu'on raconte dans les chansons qu'on aime le terrain
Was wir in den Liedern erzählen, die wir lieben, ist das Feld
La bi-bi c'est rarement la vraie vie
Die Bi-Bi ist selten das wahre Leben
À 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
Mit 20 hast du vielleicht die Welt zu Füßen
À 25 il est déjà en train de t'écraser
Mit 25 ist sie schon dabei, dich zu erdrücken
Soit tu te plains et tu trouves des excuses
Entweder du beschwerst dich und findest Ausreden
Soit t'acceptes ton sort, t'en fais deux fois plus
Oder du akzeptierst dein Schicksal und machst doppelt so viel
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière
Wir haben wenige Beispiele, die ins Licht gerückt werden
Et quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable
Und wenn sie es sind, verkaufen sie ihre Seelen an den Teufel
On s'reconnait plus, les traitent de de vendus
Wir erkennen uns nicht mehr, sie behandeln sie wie Verkäufer
Derrière l'impasse, y a p't'être une avenue
Hinter der Sackgasse könnte eine Allee sein
Y a le boulevard des projets
Da ist der Boulevard der Projekte
Des étoiles à décrocher
Sterne zum Greifen
J'repense à Diaby, au tri postal
Ich denke zurück an Diaby, an die Postsortierung
Au taf de nuit quand on était jeune
An die Nachtschicht, als wir jung waren
Peu d'étude, parents dépassés
Wenig Studium, überforderte Eltern
Jusqu'au matin sur la PlayStation
Bis zum Morgen an der PlayStation
Vie immorale, dépression, réveil à 16h
Unmoralisches Leben, Depression, Aufwachen um 16 Uhr
Isolé, j'entends le bruit des larmes
Isoliert, ich höre das Geräusch von Tränen
Couler sur les joues de ma mère
Die auf den Wangen meiner Mutter fließen
Et quelle horreur, pourquoi tant de violence autour de moi?
Und welch ein Horror, warum so viel Gewalt um mich herum?
Des mecs qui s'noient, des filles qui se battent contre plus fort qu'elle
Typen, die ertrinken, Mädchen, die gegen stärkere kämpfen
J'en ai des séquelles
Ich habe Narben davon
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Denn als ich jünger war, habe ich vielleicht Dinge zugelassen
Des trucs que j'validais pas comme taper un faible
Dinge, die ich nicht gutheiße, wie einen Schwachen zu schlagen
Tout ça pour un téléphone
Alles für ein Telefon
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
Und dann nach Hause zu gehen, als wäre nichts gewesen
Où j'habitais on était pas con
Wo ich wohnte, waren wir nicht dumm
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
Aber es war besser, wenn du nicht schwul warst
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Denn trotz unserer Erziehung hätten wir dich verspotten können
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette
Und wenn ich es getan habe, bereue ich es heute
Plus spirituel que scientifique
Mehr spirituell als wissenschaftlich
Plus littéraire que mathématique
Mehr literarisch als mathematisch
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Ich habe nicht in der Schule gelernt zu leben
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Ich habe mich identifiziert, aber nicht in Büchern
Ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
Es ist zu lange her, dass ich diesen Unsinn höre
Des concours de bites
Schwanzvergleiche
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Alkohol, Drogen und Sex, das gleiche Leben wie Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
Aber ohne das Talent funktioniert es viel weniger
On croit pas en nous et personne n'y croit
Wir glauben nicht an uns und niemand glaubt an uns
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
Wenn du die andere Wange hin hältst, endest du am Kreuz
Donc on est violent, violent dans nos mots
Also sind wir gewalttätig, gewalttätig in unseren Worten
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Gewalttätig in unseren Taten, Gewalt in unseren Augen
Tu rentres pas en boîte, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
Du kommst nicht in den Club, falsche Farbe oder falsche Kleidung
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu
Das sind nicht unsere Regeln und ich bin sehr enttäuscht
Qu'on ait tous besoin de signe d'appartenance
Dass wir alle ein Zeichen der Zugehörigkeit brauchen
Que ce soit ta chemise, ta paire de Requin
Ob es dein Hemd ist, dein Paar Requin
Un sigle religieux, ça nous regarde pas
Ein religiöses Symbol, das geht uns nichts an
J'm'en fous d'où tu viens, la face, c'est en soi
Es ist mir egal, woher du kommst, das Gesicht, das ist in uns
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
Die Falle ist, dass sie uns alle von oben herab teilen
Ils nous calculent pas, on est pas là quand ils votent leurs lois
Sie rechnen nicht mit uns, wir sind nicht da, wenn sie ihre Gesetze verabschieden
Juste on les subit et on les acquiesce
Wir ertragen sie nur und stimmen ihnen zu
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
Also halt die Klappe und leere die Kasse
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
Ich hätte das sagen können, aber man hat mich gerettet
Merci papa, merci maman, merci à mon frère même si j'suis plus grand
Danke Papa, danke Mama, danke meinem Bruder, auch wenn ich größer bin
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Nicht oft enttäuscht, ich gebe selten mein Vertrauen
Mais quand je le suis, ça fait super mal
Aber wenn ich es bin, tut es sehr weh
Mon cercle se referme entouré des vrais
Mein Kreis schließt sich, umgeben von den wahren
Pas de mec sans principe, ni de superstar
Keine Typen ohne Prinzipien, keine Superstars
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ouais, pas de mec sans principe, ni de superstar, eh
Ja, keine Typen ohne Prinzipien, keine Superstars, eh
Plus spirituel que scientifique
Mehr spirituell als wissenschaftlich
Plus littéraire que mathématique
Mehr literarisch als mathematisch
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Ich habe nicht in der Schule gelernt zu leben
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Ich habe mich identifiziert, aber nicht in Büchern
Plus spirituel que scientifique
Mehr spirituell als wissenschaftlich
Plus littéraire que mathématique
Mehr literarisch als mathematisch
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Ich habe nicht in der Schule gelernt zu leben
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Ich habe mich identifiziert, aber nicht in Büchern
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Plus spirituel que scientifique
Più spirituale che scientifico
Plus littéraire que mathématique
Più letterario che matematico
C'est pas a l'école que j'ai appris à vivre
Non è a scuola che ho imparato a vivere
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Mi sono identificato, ma non nei libri
Plus spirituel que scientifique
Più spirituale che scientifico
Plus littéraire que mathématique
Più letterario che matematico
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Non è a scuola che ho imparato a vivere
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Mi sono identificato, ma non nei libri
Plus d'un an que je suis seul
Più di un anno che sono solo
Abandonné comme un cas social
Abbandonato come un caso sociale
J'ai lu un tas d'ouvrages qui parlaient pas de nous
Ho letto un sacco di libri che non parlavano di noi
Ouais, comprends, que j'ai besoin du rap
Sì, capisco, che ho bisogno del rap
Mais y a trop de jaloux
Ma ci sono troppi gelosi
Ils taffent pas comme moi, sacrifient pas comme moi
Non lavorano come me, non si sacrificano come me
N'aiment pas ça comme moi, voudraient de l'argent comme moi
Non amano questo come me, vorrebbero soldi come me
Sérieux, je comprends pas
Seriamente, non capisco
J'ai compris très vite la valeur du travail
Ho capito molto presto il valore del lavoro
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Saper alzarsi nonostante i sogni infranti
Pas finir sur la paille
Non finire sul lastrico
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
E scrivo questo, ho le lacrime agli occhi
Je pense à mes proches qui donnent tout leur temps
Penso ai miei cari che danno tutto il loro tempo
Pour vivre correctement, remplir leur sacoche et ça légalement
Per vivere decentemente, riempire la loro borsa e farlo legalmente
C'qu'on raconte dans les chansons qu'on aime le terrain
Quello che raccontiamo nelle canzoni che amiamo il campo
La bi-bi c'est rarement la vraie vie
La bi-bi è raramente la vita reale
À 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
A 20 anni forse hai il mondo ai tuoi piedi
À 25 il est déjà en train de t'écraser
A 25 è già in procinto di schiacciarti
Soit tu te plains et tu trouves des excuses
O ti lamenti e trovi delle scuse
Soit t'acceptes ton sort, t'en fais deux fois plus
O accetti il tuo destino, ne fai il doppio
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière
Abbiamo pochi esempi che sono messi in luce
Et quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable
E quando lo sono vendono le loro anime al diavolo
On s'reconnait plus, les traitent de de vendus
Non ci riconosciamo più, li chiamiamo venduti
Derrière l'impasse, y a p't'être une avenue
Dietro il vicolo cieco, c'è forse un viale
Y a le boulevard des projets
C'è il viale dei progetti
Des étoiles à décrocher
Stelle da staccare
J'repense à Diaby, au tri postal
Ripenso a Diaby, al tri postale
Au taf de nuit quand on était jeune
Al lavoro notturno quando eravamo giovani
Peu d'étude, parents dépassés
Poco studio, genitori superati
Jusqu'au matin sur la PlayStation
Fino al mattino sulla PlayStation
Vie immorale, dépression, réveil à 16h
Vita immorale, depressione, sveglia alle 16
Isolé, j'entends le bruit des larmes
Isolato, sento il rumore delle lacrime
Couler sur les joues de ma mère
Scorrere sulle guance di mia madre
Et quelle horreur, pourquoi tant de violence autour de moi?
E che orrore, perché tanta violenza intorno a me?
Des mecs qui s'noient, des filles qui se battent contre plus fort qu'elle
Ragazzi che si annegano, ragazze che lottano contro qualcosa di più forte di loro
J'en ai des séquelles
Ne ho delle cicatrici
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Perché da giovane forse ho lasciato fare
Des trucs que j'validais pas comme taper un faible
Cose che non approvavo come colpire un debole
Tout ça pour un téléphone
Tutto questo per un telefono
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
E tornare a casa come se nulla fosse
Où j'habitais on était pas con
Dove abitavo non eravamo stupidi
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
Ma era meglio se non eri gay
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Perché nonostante la nostra educazione, avremmo potuto prenderti in giro
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette
E se l'ho fatto oggi, mi dispiace
Plus spirituel que scientifique
Più spirituale che scientifico
Plus littéraire que mathématique
Più letterario che matematico
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Non è a scuola che ho imparato a vivere
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Mi sono identificato, ma non nei libri
Ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
È troppo tempo che sento queste sciocchezze
Des concours de bites
Concorsi di cazzi
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Alcool, droga e sesso, la stessa vita di Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
Ma senza il talento, funziona molto meno
On croit pas en nous et personne n'y croit
Non crediamo in noi e nessuno ci crede
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
Se tendi l'altra guancia finisci su una croce
Donc on est violent, violent dans nos mots
Quindi siamo violenti, violenti nelle nostre parole
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Violenti nelle nostre azioni, violenza nei nostri occhi
Tu rentres pas en boîte, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
Non entri in discoteca, colore sbagliato o abbigliamento sbagliato
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu
Non sono i nostri codici e sono molto deluso
Qu'on ait tous besoin de signe d'appartenance
Che tutti abbiamo bisogno di un segno di appartenenza
Que ce soit ta chemise, ta paire de Requin
Che sia la tua camicia, il tuo paio di Requin
Un sigle religieux, ça nous regarde pas
Un simbolo religioso, non ci riguarda
J'm'en fous d'où tu viens, la face, c'est en soi
Non mi importa da dove vieni, la faccia, è in sé
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
La trappola è che sopra, ci dividono tutti
Ils nous calculent pas, on est pas là quand ils votent leurs lois
Non ci calcolano, non siamo lì quando votano le loro leggi
Juste on les subit et on les acquiesce
Solo le subiamo e le accettiamo
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
Allora chiudi la bocca e svuota la cassa
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
Avrei potuto dire questo, ma sono stato salvato
Merci papa, merci maman, merci à mon frère même si j'suis plus grand
Grazie papà, grazie mamma, grazie a mio fratello anche se sono più grande
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Non spesso deluso, do poco la mia fiducia
Mais quand je le suis, ça fait super mal
Ma quando lo sono, fa molto male
Mon cercle se referme entouré des vrais
Il mio cerchio si chiude circondato dai veri
Pas de mec sans principe, ni de superstar
Nessun uomo senza principi, né superstar
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ouais, pas de mec sans principe, ni de superstar, eh
Sì, nessun uomo senza principi, né superstar, eh
Plus spirituel que scientifique
Più spirituale che scientifico
Plus littéraire que mathématique
Più letterario che matematico
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Non è a scuola che ho imparato a vivere
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Mi sono identificato, ma non nei libri
Plus spirituel que scientifique
Più spirituale che scientifico
Plus littéraire que mathématique
Più letterario che matematico
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
Non è a scuola che ho imparato a vivere
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
Mi sono identificato, ma non nei libri
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na

Trivia about the song Spirituel by Georgio

When was the song “Spirituel” released by Georgio?
The song Spirituel was released in 2021, on the album “Ciel enflammé - Sacré”.
Who composed the song “Spirituel” by Georgio?
The song “Spirituel” by Georgio was composed by Georges Edouard Nicolo.

Most popular songs of Georgio

Other artists of Pop-rap