Le jour d'après

Fabien Marsaud, Quentin Mosimann

Lyrics Translation

Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure

"Patience et courage", lui répètent ses parents
Ils se l'disent à eux aussi, le soir en s'séparant
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
Alors elle rigole, elle s'invente des histoires
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après

Vingt ans qu'il travaillait dans cette usine
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
Avec les traites à payer et les piles de factures
Il a vite décidé de revendre sa voiture
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
À cinquante ans, retrouver du travail est difficile

C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
Il cherche une formation et regarde le jour d'après

Il revient en scooter de la soirée d'ses vingt ans
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
Il passe un an à repenser à ce soir-là
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après

À tous les usés, les accidentés d'parcours
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi

Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
She is nine years old, yet she no longer has a child's life
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
She has been living for months between these four white walls
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
She knows well what she has and she knows well what she wants
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
She has lost weight, she has lost her hair
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
She goes through care, treatments, protocols
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
While all her friends play in the schoolyard
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
She would give anything to join them for a few hours
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure
Sometimes, she screams about it, often, she cries about it
"Patience et courage", lui répètent ses parents
"Patience and courage", her parents repeat to her
Ils se l'disent à eux aussi, le soir en s'séparant
They tell themselves the same thing, in the evening when they part
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
She finds patience, and her courage is palpable
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
She draws a strength that only children are capable of
Alors elle rigole, elle s'invente des histoires
So she laughs, she makes up stories
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
She only thinks about the future, she makes up hopes
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
The warrior will heal, real life is close
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après
From her ivory tower, she looks at the day after
Vingt ans qu'il travaillait dans cette usine
He had worked in this factory for twenty years
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Fired overnight by an anonymous letter
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Bought out by a large group, a story of shareholders
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
There are several in his case, ordinary tragedy
Avec les traites à payer et les piles de factures
With the installments to pay and the piles of bills
Il a vite décidé de revendre sa voiture
He quickly decided to sell his car
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
But without it and without a diploma, far from codes and far from the city
À cinquante ans, retrouver du travail est difficile
At fifty, finding work is difficult
C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
It's the escalation of misery, infernal spiral
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
He is evicted from his apartment before the winter truce
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
The first nights on the street were the hardest
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
But then, strangely, he no longer feared his future
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
He draws a strength that survivors know well
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
He tells himself that we are no longer afraid as soon as we have nothing left
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
He will soon get out of it, he feels it, he is ready
Il cherche une formation et regarde le jour d'après
He is looking for training and looks at the day after
Il revient en scooter de la soirée d'ses vingt ans
He comes back on a scooter from his twentieth birthday party
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
The fault of a reckless driver, the fault of bad weather
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
It doesn't just happen to others, it's not a legend
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
After his accident, both his legs are amputated
Il passe un an à repenser à ce soir-là
He spends a year thinking back to that night
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Then he stops dwelling on these stories of karma
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
With his carbon legs, the future becomes concrete
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après
He even wants to play sports again and looks at the day after
À tous les usés, les accidentés d'parcours
To all the worn out, the accident victims
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
The fragile, the unlucky ones of a day
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Those who have no choice, the imposed warriors
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Those who carry their cross, the forced heroes
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Those who refuse their fate and change their story
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
And those who transform the desire to believe into victory
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
To those whose future is sometimes in suspense
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi
Those who see the day after, and those who have not succeeded
Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
Ela tem nove anos, mas já não tem uma vida de criança
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
Ela vive há meses entre estas quatro paredes brancas
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
Ela sabe bem o que tem e sabe bem o que quer
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
Ela perdeu peso, ela perdeu seus cabelos
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
Ela encadeia os cuidados, os tratamentos, os protocolos
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
Enquanto todos os seus amigos brincam no pátio da escola
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
Ela daria tudo para se juntar a eles por algumas horas
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure
Às vezes, ela grita, muitas vezes, ela chora
"Patience et courage", lui répètent ses parents
"Paciência e coragem", repetem seus pais
Ils se l'disent à eux aussi, le soir en s'séparant
Eles também se dizem isso, à noite, ao se separarem
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
Paciência, ela encontra e sua coragem é palpável
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
Ela tira uma força que só as crianças são capazes
Alors elle rigole, elle s'invente des histoires
Então ela ri, ela inventa histórias
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
Ela só pensa no futuro, ela inventa esperanças
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
A guerreira vai se curar, a vida real está bem perto
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après
Do alto de sua torre de marfim, ela olha para o dia seguinte
Vingt ans qu'il travaillait dans cette usine
Vinte anos que ele trabalhava nesta fábrica
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Demitido de um dia para o outro por uma carta anônima
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Comprada por um grande grupo, uma história de acionistas
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
Há vários em sua situação, tragédia comum
Avec les traites à payer et les piles de factures
Com as prestações a pagar e as pilhas de faturas
Il a vite décidé de revendre sa voiture
Ele rapidamente decidiu vender seu carro
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
Mas sem ele e sem diploma, longe dos códigos e longe da cidade
À cinquante ans, retrouver du travail est difficile
Aos cinquenta anos, encontrar trabalho é difícil
C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
É a escalada da miséria, espiral infernal
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
Ele é expulso de seu apartamento antes da trégua de inverno
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
As primeiras noites na rua foram as mais duras
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
Mas depois, estranhamente, ele não temeu mais o seu futuro
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
Ele tira uma força que os sobreviventes conhecem bem
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
Ele diz a si mesmo que não temos mais medo quando não temos mais nada
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
Ele logo vai se recuperar, ele sente, ele está pronto
Il cherche une formation et regarde le jour d'après
Ele procura uma formação e olha para o dia seguinte
Il revient en scooter de la soirée d'ses vingt ans
Ele volta de scooter da festa de seus vinte anos
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
A culpa de um motorista imprudente, a culpa do mau tempo
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
Não acontece só com os outros, não é uma lenda
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
Após seu acidente, amputam-lhe as duas pernas
Il passe un an à repenser à ce soir-là
Ele passa um ano a repensar aquela noite
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Depois para de remoer essas histórias de karma
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
Com suas pernas de carbono, o futuro se torna concreto
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après
Ele até quer voltar a praticar esportes e olha para o dia seguinte
À tous les usés, les accidentés d'parcours
A todos os desgastados, os acidentados do percurso
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
Os fragilizados, os azarados de um dia
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Aqueles que não têm escolha, os guerreiros impostos
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Aqueles que carregam sua cruz, os heróis obrigados
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Aqueles que recusam seu destino e que mudam sua história
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
E aqueles que transformam o desejo de acreditar em vitória
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
Aqueles cujo futuro às vezes está em suspenso
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi
Aqueles que veem o dia seguinte, e aqueles que não conseguiram
Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
Tiene nueve años, sin embargo, ya no tiene una vida de niña
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
Ha vivido durante meses entre estas cuatro paredes blancas
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
Ella sabe bien lo que tiene y sabe bien lo que quiere
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
Ha perdido peso, ha perdido su cabello
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
Encadena los cuidados, los tratamientos, los protocolos
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
Mientras todos sus amigos juegan en el patio de la escuela
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
Daría todo por unirse a ellos unas horas
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure
A veces, grita por ello, a menudo, llora por ello
"Patience et courage", lui répètent ses parents
"Paciencia y coraje", le repiten sus padres
Ils se l'disent à eux aussi, le soir en s'séparant
Ellos también se lo dicen a sí mismos, por la noche al separarse
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
Paciencia, ella encuentra y su coraje es palpable
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
Ella saca una fuerza de la que solo los niños son capaces
Alors elle rigole, elle s'invente des histoires
Entonces ella se ríe, se inventa historias
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
Solo piensa en el futuro, se inventa esperanzas
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
La guerrera se curará, la verdadera vida está cerca
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après
Desde lo alto de su torre de marfil, mira el día después
Vingt ans qu'il travaillait dans cette usine
Veinte años trabajó en esa fábrica
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Despedido de la noche a la mañana por una carta anónima
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Comprada por un gran grupo, una historia de accionistas
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
Hay varios en su caso, tragedia ordinaria
Avec les traites à payer et les piles de factures
Con las cuotas a pagar y las pilas de facturas
Il a vite décidé de revendre sa voiture
Rápidamente decidió vender su coche
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
Pero sin él y sin diploma, lejos de los códigos y de la ciudad
À cinquante ans, retrouver du travail est difficile
A los cincuenta años, encontrar trabajo es difícil
C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
Es la escalada de la miseria, espiral infernal
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
Es expulsado de su apartamento antes de la tregua invernal
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
Las primeras noches en la calle fueron las más duras
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
Pero luego, extrañamente, ya no temió su futuro
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
Saca una fuerza que los supervivientes conocen bien
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
Se dice que uno ya no tiene miedo cuando ya no tiene nada
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
Pronto saldrá de esto, lo siente, está listo
Il cherche une formation et regarde le jour d'après
Busca una formación y mira el día después
Il revient en scooter de la soirée d'ses vingt ans
Vuelve en scooter de la fiesta de sus veinte años
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
Por culpa de un conductor imprudente, por culpa del mal tiempo
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
No solo le pasa a los demás, no es una leyenda
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
Después de su accidente, le amputan las dos piernas
Il passe un an à repenser à ce soir-là
Pasa un año pensando en esa noche
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Luego deja de rumiar esas historias de karma
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
Con sus piernas de carbono, el futuro se vuelve concreto
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après
Incluso quiere volver a hacer deporte y mira el día después
À tous les usés, les accidentés d'parcours
A todos los desgastados, los accidentados del camino
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
Los fragilizados, los desafortunados de un día
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Aquellos que no tienen elección, los guerreros impuestos
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Aquellos que llevan su cruz, los héroes obligados
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Aquellos que rechazan su destino y cambian su historia
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
Y aquellos que transforman el deseo de creer en victoria
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
A aquellos cuyo futuro a veces está en suspenso
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi
Aquellos que ven el día después, y aquellos que no tuvieron éxito
Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
Sie ist neun Jahre alt, doch sie hat kein Kindesleben mehr
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
Sie lebt seit Monaten zwischen diesen vier weißen Wänden
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
Sie weiß genau, was sie hat und was sie will
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
Sie hat Gewicht verloren, sie hat ihre Haare verloren
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
Sie durchläuft Behandlungen, Therapien, Protokolle
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
Während all ihre Freunde auf dem Schulhof spielen
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
Sie würde alles geben, um sie für ein paar Stunden zu begleiten
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure
Manchmal schreit sie danach, oft weint sie
"Patience et courage", lui répètent ses parents
„Geduld und Mut“, wiederholen ihre Eltern
Ils se l'disent à eux aussi, le soir en s'séparant
Sie sagen es sich auch, abends beim Abschied
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
Geduld findet sie und ihr Mut ist spürbar
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
Sie schöpft eine Kraft, zu der nur Kinder fähig sind
Alors elle rigole, elle s'invente des histoires
Also lacht sie, sie erfindet Geschichten
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
Sie denkt nur an die Zukunft, sie erfindet Hoffnungen
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
Die Kriegerin wird heilen, das wahre Leben ist ganz nah
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après
Von ihrem Elfenbeinturm aus blickt sie auf den nächsten Tag
Vingt ans qu'il travaillait dans cette usine
Zwanzig Jahre hat er in dieser Fabrik gearbeitet
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Von einem Tag auf den anderen durch einen anonymen Brief entlassen
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Übernommen von einer großen Gruppe, eine Geschichte von Aktionären
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
Es gibt mehrere in seiner Situation, eine gewöhnliche Tragödie
Avec les traites à payer et les piles de factures
Mit den Raten zu zahlen und den Stapeln von Rechnungen
Il a vite décidé de revendre sa voiture
Hat er schnell beschlossen, sein Auto zu verkaufen
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
Aber ohne es und ohne Abschluss, weit weg von den Codes und der Stadt
À cinquante ans, retrouver du travail est difficile
Mit fünfzig Jahren ist es schwierig, Arbeit zu finden
C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
Es ist der Aufstieg der Armut, eine höllische Spirale
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
Er wird aus seiner Wohnung vertrieben, bevor der Winterfrieden eintritt
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
Die ersten Nächte auf der Straße waren die härtesten
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
Aber danach, seltsamerweise, hatte er keine Angst mehr vor seiner Zukunft
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
Er schöpft eine Kraft, die die Überlebenden gut kennen
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
Er sagt sich, dass man keine Angst mehr hat, sobald man nichts mehr hat
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
Er wird bald rauskommen, er fühlt es, er ist bereit
Il cherche une formation et regarde le jour d'après
Er sucht eine Ausbildung und blickt auf den nächsten Tag
Il revient en scooter de la soirée d'ses vingt ans
Er kommt mit dem Roller von seiner zwanzigsten Geburtstagsfeier zurück
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
Die Schuld eines rücksichtslosen Fahrers, das schlechte Wetter
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
Es passiert nicht nur anderen, es ist keine Legende
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
Nach seinem Unfall werden ihm beide Beine amputiert
Il passe un an à repenser à ce soir-là
Er verbringt ein Jahr damit, an diesen Abend zu denken
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Dann hört er auf, diese Geschichten von Karma zu wiederholen
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
Mit seinen Beinen aus Karbon wird die Zukunft konkret
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après
Er will sogar wieder Sport treiben und blickt auf den nächsten Tag
À tous les usés, les accidentés d'parcours
An alle Abgenutzten, die Unfallgeschädigten
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
Die Verletzlichen, die Pechvögel eines Tages
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Diejenigen, die keine Wahl haben, die aufgezwungenen Krieger
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Diejenigen, die ihr Kreuz tragen, die gezwungenen Helden
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Diejenigen, die ihr Schicksal ablehnen und ihre Geschichte ändern
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
Und diejenigen, die den Wunsch zu glauben in einen Sieg verwandeln
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
An diejenigen, deren Zukunft manchmal auf der Kippe steht
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi
Diejenigen, die auf den nächsten Tag blicken, und diejenigen, die es nicht geschafft haben
Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
Ha nove anni, eppure non ha più una vita da bambina
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
Vive da mesi tra queste quattro mura bianche
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
Sa bene cosa ha e sa bene cosa vuole
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
Ha perso peso, ha perso i suoi capelli
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
Si sottopone a cure, trattamenti, protocolli
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
Mentre tutti i suoi amici giocano nel cortile della scuola
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
Darebbe tutto per unirsi a loro per qualche ora
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure
A volte, ne grida, spesso, ne piange
"Patience et courage", lui répètent ses parents
"Pazienza e coraggio", le ripetono i suoi genitori
Ils se l'disent à eux aussi, le soir en s'séparant
Se lo dicono anche loro, la sera quando si separano
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
Pazienza, ne trova e il suo coraggio è palpabile
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
Attinge una forza di cui solo i bambini sono capaci
Alors elle rigole, elle s'invente des histoires
Allora ride, si inventa storie
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
Pensa solo al futuro, si inventa speranze
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
La guerriera guarirà, la vera vita è vicina
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après
Dalla sua torre d'avorio, guarda il giorno dopo
Vingt ans qu'il travaillait dans cette usine
Vent'anni che lavorava in quella fabbrica
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Licenziato da un giorno all'altro con una lettera anonima
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Rilevata da un grande gruppo, una questione di azionisti
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
Sono in molti nella sua situazione, tragedia ordinaria
Avec les traites à payer et les piles de factures
Con le rate da pagare e le pile di fatture
Il a vite décidé de revendre sa voiture
Ha deciso rapidamente di vendere la sua auto
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
Ma senza di essa e senza un diploma, lontano dai codici e dalla città
À cinquante ans, retrouver du travail est difficile
A cinquant'anni, trovare lavoro è difficile
C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
È la scalata della miseria, spirale infernale
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
Viene sfrattato dal suo appartamento prima della tregua invernale
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
Le prime notti per strada sono state le più dure
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
Ma poi, stranamente, non ha più temuto il suo futuro
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
Attinge una forza che solo i sopravvissuti conoscono bene
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
Si dice che non si ha più paura quando non si ha più nulla
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
Presto se ne uscirà, lo sente, è pronto
Il cherche une formation et regarde le jour d'après
Cerca una formazione e guarda il giorno dopo
Il revient en scooter de la soirée d'ses vingt ans
Torna in scooter dalla festa del suo ventesimo compleanno
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
Colpa di un pirata della strada, colpa del maltempo
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
Non succede solo agli altri, non è una leggenda
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
Dopo il suo incidente, gli amputano entrambe le gambe
Il passe un an à repenser à ce soir-là
Passa un anno a ripensare a quella sera
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Poi smette di rimuginare su queste storie di karma
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
Con le sue gambe di carbonio, il futuro diventa concreto
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après
Vuole persino tornare a fare sport e guarda il giorno dopo
À tous les usés, les accidentés d'parcours
A tutti gli stanchi, gli incidentati del percorso
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
I fragili, gli sfortunati di un giorno
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Quelli che non hanno scelta, i guerrieri imposti
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Quelli che portano la loro croce, gli eroi obbligati
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Quelli che rifiutano il loro destino e cambiano la loro storia
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
E quelli che trasformano il desiderio di credere in vittoria
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
A quelli il cui futuro è a volte in sospeso
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi
Quelli che vedono il giorno dopo, e quelli che non ce l'hanno fatta

Trivia about the song Le jour d'après by Grand Corps Malade

When was the song “Le jour d'après” released by Grand Corps Malade?
The song Le jour d'après was released in 2023, on the album “Reflets”.
Who composed the song “Le jour d'après” by Grand Corps Malade?
The song “Le jour d'après” by Grand Corps Malade was composed by Fabien Marsaud, Quentin Mosimann.

Most popular songs of Grand Corps Malade

Other artists of Techno