Rue La Fayette

Fabien Marsaud, Quentin Mosimann

Lyrics Translation

Je suis au volant, seul dans la nuit
La pluie est fine sur le trottoir
Les gouttes sur l'pare-brise rendent floues
Les lumières des néons et des phares
C'est l'mois d'septembre à Paris
C'est la fin de l'été, des jours de fête
Un piano pleure dans ma radio
Je m'arrête au feu rouge, rue La Fayette

Je regarde par la vitre sur le côté
Un café est encore ouvert
Sous le store, un couple est attablé
Serrant dans la main leur dernier verre
Le dernier verre de leur histoire
Leurs deux visages ne trompent pas
La dispute touche à sa fin
Moi, j'arrive juste pour le résultat

Les rancœurs, les amertumes
Et pas mal de choses reprochées
Le serveur sort pour encaisser, mais
Le pauvre n'ose même pas s'approcher
Tant il voit les mains crispées
Les traits tendus, les yeux mouillés
Ils avaient des envies, des rêves
La pluie semble avoir tout rouillé

Il pose sa main près d'la sienne
Elle la regarde, les yeux baissés
Cette main qu'elle a si souvent tenue
Caressée et embrassée
Cette main qu'elle connaît par cœur
Qu'elle a senti sur tout son corps
Elle la regarde sans dire un mot
Comme pour admettre leurs désaccords

Ils connaissent cette situation
Ils espéraient ne pas la vivre
Des couples se font et se défont
Ça, c'est écrit dans tous les livres
Les projets d'vie à deux s'envolent
Les belles histoires d'amour s'arrêtent
Je l'ai vu un soir, tard, sous la pluie
Au feu rouge, rue La Fayette

Il repense à leur rencontre
C'était juste à quelques rues d'ici dans un autre café
Il l'avait abordée au comptoir et au culot
Elle lui faisait tellement d'effet
Quelques verres plus tard, quelques rires plus tard
Ils s'étaient finalement dit au revoir
Alors, ils se sont revus dès le lendemain
Pour démarrer la belle histoire

Un resto, un cinéma, une balade sur les quais
Et une première nuit chez elle
Un p'tit déjeuner au lit après l'amour
Et comme l'amour donne des ailes
Il lui a dit tout c'qu'il ressentait
Même si c'était certainement beaucoup trop tôt
Elle lui a fait un sourire absolu
Et il n'a jamais regretté ses propos

Il a proposé l'premier voyage
C'était au mois d'avril aux Baléares
Elle a proposé l'premier appartement
C'était au mois d'septembre, rue Rochechouart
Des amis communs, des souvenirs communs
Pour une passion pas commune
Des projets communs, des espoirs certains
Mais ce soir, que des rancunes

Il pleut toujours sur le trottoir
Le serveur amène l'addition
Le mec insiste pour payer
Elle ne lui prête même pas attention
Ils restent là sans parler
Redoutant le moment d'partir
Se lever là, c'est accepter la fin
Et ils ne savent pas comment finir

Je les regarde en me disant que j'ai peut-être extrapolé
C'est vrai, elle avait bien les yeux rouges
Mais ils se sont peut-être juste engueulés
J'ai sûrement trop d'imagination
Mais j'pense déjà qu'leur tête-à-tête
Pourrait très bien m'faire une chanson
Le feu est vert, rue La Fayette

Je suis au volant, seul dans la nuit
I'm at the wheel, alone in the night
La pluie est fine sur le trottoir
The rain is light on the sidewalk
Les gouttes sur l'pare-brise rendent floues
The drops on the windshield make blurry
Les lumières des néons et des phares
The neon lights and headlights
C'est l'mois d'septembre à Paris
It's September in Paris
C'est la fin de l'été, des jours de fête
It's the end of summer, the party days
Un piano pleure dans ma radio
A piano cries on my radio
Je m'arrête au feu rouge, rue La Fayette
I stop at the red light, on La Fayette street
Je regarde par la vitre sur le côté
I look through the side window
Un café est encore ouvert
A café is still open
Sous le store, un couple est attablé
Under the awning, a couple is seated
Serrant dans la main leur dernier verre
Holding in their hand their last drink
Le dernier verre de leur histoire
The last drink of their story
Leurs deux visages ne trompent pas
Their two faces do not deceive
La dispute touche à sa fin
The argument is coming to an end
Moi, j'arrive juste pour le résultat
I just arrive for the result
Les rancœurs, les amertumes
The resentments, the bitterness
Et pas mal de choses reprochées
And quite a few things blamed
Le serveur sort pour encaisser, mais
The waiter comes out to cash, but
Le pauvre n'ose même pas s'approcher
The poor guy doesn't even dare to approach
Tant il voit les mains crispées
As he sees the clenched hands
Les traits tendus, les yeux mouillés
The tense features, the wet eyes
Ils avaient des envies, des rêves
They had desires, dreams
La pluie semble avoir tout rouillé
The rain seems to have rusted everything
Il pose sa main près d'la sienne
He puts his hand near hers
Elle la regarde, les yeux baissés
She looks at it, eyes downcast
Cette main qu'elle a si souvent tenue
This hand that she has so often held
Caressée et embrassée
Caressed and kissed
Cette main qu'elle connaît par cœur
This hand that she knows by heart
Qu'elle a senti sur tout son corps
That she has felt all over her body
Elle la regarde sans dire un mot
She looks at it without saying a word
Comme pour admettre leurs désaccords
As if to admit their disagreements
Ils connaissent cette situation
They know this situation
Ils espéraient ne pas la vivre
They hoped not to live it
Des couples se font et se défont
Couples come together and break up
Ça, c'est écrit dans tous les livres
That's written in all the books
Les projets d'vie à deux s'envolent
Life plans for two fly away
Les belles histoires d'amour s'arrêtent
Beautiful love stories stop
Je l'ai vu un soir, tard, sous la pluie
I saw it one night, late, in the rain
Au feu rouge, rue La Fayette
At the red light, on La Fayette street
Il repense à leur rencontre
He thinks back to their meeting
C'était juste à quelques rues d'ici dans un autre café
It was just a few streets from here in another café
Il l'avait abordée au comptoir et au culot
He had approached her at the counter and with audacity
Elle lui faisait tellement d'effet
She had such an effect on him
Quelques verres plus tard, quelques rires plus tard
A few drinks later, a few laughs later
Ils s'étaient finalement dit au revoir
They finally said goodbye
Alors, ils se sont revus dès le lendemain
So, they saw each other again the next day
Pour démarrer la belle histoire
To start the beautiful story
Un resto, un cinéma, une balade sur les quais
A restaurant, a cinema, a walk on the docks
Et une première nuit chez elle
And a first night at her place
Un p'tit déjeuner au lit après l'amour
A breakfast in bed after making love
Et comme l'amour donne des ailes
And as love gives wings
Il lui a dit tout c'qu'il ressentait
He told her everything he felt
Même si c'était certainement beaucoup trop tôt
Even if it was certainly too early
Elle lui a fait un sourire absolu
She gave him an absolute smile
Et il n'a jamais regretté ses propos
And he never regretted his words
Il a proposé l'premier voyage
He proposed the first trip
C'était au mois d'avril aux Baléares
It was in April in the Balearic Islands
Elle a proposé l'premier appartement
She proposed the first apartment
C'était au mois d'septembre, rue Rochechouart
It was in September, on Rochechouart street
Des amis communs, des souvenirs communs
Common friends, common memories
Pour une passion pas commune
For an uncommon passion
Des projets communs, des espoirs certains
Common projects, certain hopes
Mais ce soir, que des rancunes
But tonight, only resentments
Il pleut toujours sur le trottoir
It's still raining on the sidewalk
Le serveur amène l'addition
The waiter brings the bill
Le mec insiste pour payer
The guy insists on paying
Elle ne lui prête même pas attention
She doesn't even pay attention to him
Ils restent là sans parler
They stay there without speaking
Redoutant le moment d'partir
Dreading the moment to leave
Se lever là, c'est accepter la fin
Getting up there is accepting the end
Et ils ne savent pas comment finir
And they don't know how to finish
Je les regarde en me disant que j'ai peut-être extrapolé
I look at them thinking that I may have extrapolated
C'est vrai, elle avait bien les yeux rouges
It's true, her eyes were red
Mais ils se sont peut-être juste engueulés
But they may have just argued
J'ai sûrement trop d'imagination
I probably have too much imagination
Mais j'pense déjà qu'leur tête-à-tête
But I already think that their tête-à-tête
Pourrait très bien m'faire une chanson
Could very well make me a song
Le feu est vert, rue La Fayette
The light is green, on La Fayette street
Je suis au volant, seul dans la nuit
Estou ao volante, sozinho na noite
La pluie est fine sur le trottoir
A chuva é fina na calçada
Les gouttes sur l'pare-brise rendent floues
As gotas no para-brisa tornam tudo embaçado
Les lumières des néons et des phares
As luzes dos néons e dos faróis
C'est l'mois d'septembre à Paris
É o mês de setembro em Paris
C'est la fin de l'été, des jours de fête
É o fim do verão, dos dias de festa
Un piano pleure dans ma radio
Um piano chora no meu rádio
Je m'arrête au feu rouge, rue La Fayette
Eu paro no sinal vermelho, na rua La Fayette
Je regarde par la vitre sur le côté
Olho pela janela lateral
Un café est encore ouvert
Um café ainda está aberto
Sous le store, un couple est attablé
Sob o toldo, um casal está sentado
Serrant dans la main leur dernier verre
Segurando em suas mãos o último copo
Le dernier verre de leur histoire
O último copo de sua história
Leurs deux visages ne trompent pas
Seus dois rostos não enganam
La dispute touche à sa fin
A discussão está chegando ao fim
Moi, j'arrive juste pour le résultat
Eu, chego apenas para o resultado
Les rancœurs, les amertumes
Os ressentimentos, as amarguras
Et pas mal de choses reprochées
E muitas coisas repreendidas
Le serveur sort pour encaisser, mais
O garçom sai para cobrar, mas
Le pauvre n'ose même pas s'approcher
O pobre nem se atreve a se aproximar
Tant il voit les mains crispées
Tanto ele vê as mãos tensas
Les traits tendus, les yeux mouillés
Os traços tensos, os olhos molhados
Ils avaient des envies, des rêves
Eles tinham desejos, sonhos
La pluie semble avoir tout rouillé
A chuva parece ter enferrujado tudo
Il pose sa main près d'la sienne
Ele coloca a mão perto da dela
Elle la regarde, les yeux baissés
Ela olha para ele, com os olhos baixos
Cette main qu'elle a si souvent tenue
Esta mão que ela tantas vezes segurou
Caressée et embrassée
Acariciou e beijou
Cette main qu'elle connaît par cœur
Esta mão que ela conhece de cor
Qu'elle a senti sur tout son corps
Que ela sentiu por todo o seu corpo
Elle la regarde sans dire un mot
Ela olha para ele sem dizer uma palavra
Comme pour admettre leurs désaccords
Como para admitir seus desacordos
Ils connaissent cette situation
Eles conhecem essa situação
Ils espéraient ne pas la vivre
Eles esperavam não vivê-la
Des couples se font et se défont
Casais se formam e se desfazem
Ça, c'est écrit dans tous les livres
Isso, está escrito em todos os livros
Les projets d'vie à deux s'envolent
Os planos de vida a dois voam
Les belles histoires d'amour s'arrêtent
As belas histórias de amor param
Je l'ai vu un soir, tard, sous la pluie
Eu vi uma noite, tarde, sob a chuva
Au feu rouge, rue La Fayette
No sinal vermelho, na rua La Fayette
Il repense à leur rencontre
Ele pensa em seu encontro
C'était juste à quelques rues d'ici dans un autre café
Foi apenas a algumas ruas daqui em outro café
Il l'avait abordée au comptoir et au culot
Ele a abordou no balcão e com audácia
Elle lui faisait tellement d'effet
Ela o afetou tanto
Quelques verres plus tard, quelques rires plus tard
Alguns copos depois, algumas risadas depois
Ils s'étaient finalement dit au revoir
Eles finalmente disseram adeus
Alors, ils se sont revus dès le lendemain
Então, eles se encontraram no dia seguinte
Pour démarrer la belle histoire
Para começar a bela história
Un resto, un cinéma, une balade sur les quais
Um restaurante, um cinema, um passeio pelos cais
Et une première nuit chez elle
E uma primeira noite em sua casa
Un p'tit déjeuner au lit après l'amour
Um pequeno café da manhã na cama depois do amor
Et comme l'amour donne des ailes
E como o amor dá asas
Il lui a dit tout c'qu'il ressentait
Ele disse a ela tudo o que sentia
Même si c'était certainement beaucoup trop tôt
Mesmo que fosse certamente muito cedo
Elle lui a fait un sourire absolu
Ela lhe deu um sorriso absoluto
Et il n'a jamais regretté ses propos
E ele nunca se arrependeu de suas palavras
Il a proposé l'premier voyage
Ele propôs a primeira viagem
C'était au mois d'avril aux Baléares
Foi em abril nas Ilhas Baleares
Elle a proposé l'premier appartement
Ela propôs o primeiro apartamento
C'était au mois d'septembre, rue Rochechouart
Foi em setembro, na rua Rochechouart
Des amis communs, des souvenirs communs
Amigos comuns, memórias comuns
Pour une passion pas commune
Para uma paixão incomum
Des projets communs, des espoirs certains
Projetos comuns, esperanças certas
Mais ce soir, que des rancunes
Mas esta noite, apenas ressentimentos
Il pleut toujours sur le trottoir
Ainda chove na calçada
Le serveur amène l'addition
O garçom traz a conta
Le mec insiste pour payer
O cara insiste em pagar
Elle ne lui prête même pas attention
Ela nem presta atenção nele
Ils restent là sans parler
Eles ficam lá sem falar
Redoutant le moment d'partir
Teme o momento de partir
Se lever là, c'est accepter la fin
Levantar-se ali, é aceitar o fim
Et ils ne savent pas comment finir
E eles não sabem como terminar
Je les regarde en me disant que j'ai peut-être extrapolé
Eu os observo pensando que talvez eu tenha extrapolado
C'est vrai, elle avait bien les yeux rouges
É verdade, ela tinha os olhos vermelhos
Mais ils se sont peut-être juste engueulés
Mas talvez eles apenas discutiram
J'ai sûrement trop d'imagination
Eu certamente tenho muita imaginação
Mais j'pense déjà qu'leur tête-à-tête
Mas já penso que seu tête-à-tête
Pourrait très bien m'faire une chanson
Poderia muito bem me fazer uma canção
Le feu est vert, rue La Fayette
O sinal está verde, na rua La Fayette
Je suis au volant, seul dans la nuit
Estoy al volante, solo en la noche
La pluie est fine sur le trottoir
La lluvia es fina en la acera
Les gouttes sur l'pare-brise rendent floues
Las gotas en el parabrisas hacen borrosas
Les lumières des néons et des phares
Las luces de los neones y los faros
C'est l'mois d'septembre à Paris
Es el mes de septiembre en París
C'est la fin de l'été, des jours de fête
Es el final del verano, los días de fiesta
Un piano pleure dans ma radio
Un piano llora en mi radio
Je m'arrête au feu rouge, rue La Fayette
Me detengo en el semáforo rojo, calle La Fayette
Je regarde par la vitre sur le côté
Miro por la ventana lateral
Un café est encore ouvert
Un café todavía está abierto
Sous le store, un couple est attablé
Bajo el toldo, una pareja está sentada
Serrant dans la main leur dernier verre
Sosteniendo en la mano su última copa
Le dernier verre de leur histoire
La última copa de su historia
Leurs deux visages ne trompent pas
Sus dos caras no engañan
La dispute touche à sa fin
La discusión está llegando a su fin
Moi, j'arrive juste pour le résultat
Yo, acabo de llegar para el resultado
Les rancœurs, les amertumes
Los rencores, las amarguras
Et pas mal de choses reprochées
Y muchas cosas reprochadas
Le serveur sort pour encaisser, mais
El camarero sale para cobrar, pero
Le pauvre n'ose même pas s'approcher
El pobre ni siquiera se atreve a acercarse
Tant il voit les mains crispées
Tanto ve las manos crispadas
Les traits tendus, les yeux mouillés
Los rasgos tensos, los ojos húmedos
Ils avaient des envies, des rêves
Tenían deseos, sueños
La pluie semble avoir tout rouillé
La lluvia parece haberlo oxidado todo
Il pose sa main près d'la sienne
Él pone su mano cerca de la suya
Elle la regarde, les yeux baissés
Ella la mira, con los ojos bajos
Cette main qu'elle a si souvent tenue
Esa mano que ella ha sostenido tan a menudo
Caressée et embrassée
Acariciada y besada
Cette main qu'elle connaît par cœur
Esa mano que ella conoce de memoria
Qu'elle a senti sur tout son corps
Que ha sentido por todo su cuerpo
Elle la regarde sans dire un mot
Ella la mira sin decir una palabra
Comme pour admettre leurs désaccords
Como para admitir sus desacuerdos
Ils connaissent cette situation
Ellos conocen esta situación
Ils espéraient ne pas la vivre
Esperaban no vivirla
Des couples se font et se défont
Las parejas se hacen y se deshacen
Ça, c'est écrit dans tous les livres
Eso, está escrito en todos los libros
Les projets d'vie à deux s'envolent
Los proyectos de vida en pareja se desvanecen
Les belles histoires d'amour s'arrêtent
Las hermosas historias de amor se detienen
Je l'ai vu un soir, tard, sous la pluie
Lo vi una noche, tarde, bajo la lluvia
Au feu rouge, rue La Fayette
En el semáforo rojo, calle La Fayette
Il repense à leur rencontre
Él recuerda su encuentro
C'était juste à quelques rues d'ici dans un autre café
Fue justo a unas calles de aquí en otro café
Il l'avait abordée au comptoir et au culot
La había abordado en la barra y con descaro
Elle lui faisait tellement d'effet
Ella le causaba tanto efecto
Quelques verres plus tard, quelques rires plus tard
Unos tragos más tarde, unas risas más tarde
Ils s'étaient finalement dit au revoir
Finalmente se habían despedido
Alors, ils se sont revus dès le lendemain
Entonces, se volvieron a ver al día siguiente
Pour démarrer la belle histoire
Para comenzar la hermosa historia
Un resto, un cinéma, une balade sur les quais
Un restaurante, un cine, un paseo por los muelles
Et une première nuit chez elle
Y una primera noche en su casa
Un p'tit déjeuner au lit après l'amour
Un pequeño desayuno en la cama después del amor
Et comme l'amour donne des ailes
Y como el amor da alas
Il lui a dit tout c'qu'il ressentait
Le dijo todo lo que sentía
Même si c'était certainement beaucoup trop tôt
Aunque seguramente era demasiado pronto
Elle lui a fait un sourire absolu
Ella le dio una sonrisa absoluta
Et il n'a jamais regretté ses propos
Y nunca se arrepintió de sus palabras
Il a proposé l'premier voyage
Él propuso el primer viaje
C'était au mois d'avril aux Baléares
Fue en abril a las Baleares
Elle a proposé l'premier appartement
Ella propuso el primer apartamento
C'était au mois d'septembre, rue Rochechouart
Fue en septiembre, calle Rochechouart
Des amis communs, des souvenirs communs
Amigos comunes, recuerdos comunes
Pour une passion pas commune
Para una pasión no común
Des projets communs, des espoirs certains
Proyectos comunes, esperanzas ciertas
Mais ce soir, que des rancunes
Pero esta noche, solo rencores
Il pleut toujours sur le trottoir
Todavía llueve en la acera
Le serveur amène l'addition
El camarero trae la cuenta
Le mec insiste pour payer
El chico insiste en pagar
Elle ne lui prête même pas attention
Ella ni siquiera le presta atención
Ils restent là sans parler
Se quedan allí sin hablar
Redoutant le moment d'partir
Temerosos del momento de partir
Se lever là, c'est accepter la fin
Levantarse allí, es aceptar el final
Et ils ne savent pas comment finir
Y no saben cómo terminar
Je les regarde en me disant que j'ai peut-être extrapolé
Los miro pensando que tal vez he extrapolado
C'est vrai, elle avait bien les yeux rouges
Es cierto, ella tenía los ojos rojos
Mais ils se sont peut-être juste engueulés
Pero tal vez solo discutieron
J'ai sûrement trop d'imagination
Probablemente tengo demasiada imaginación
Mais j'pense déjà qu'leur tête-à-tête
Pero ya pienso que su tête-à-tête
Pourrait très bien m'faire une chanson
Podría muy bien hacerme una canción
Le feu est vert, rue La Fayette
El semáforo está verde, calle La Fayette
Je suis au volant, seul dans la nuit
Ich sitze am Steuer, allein in der Nacht
La pluie est fine sur le trottoir
Der Regen ist fein auf dem Gehweg
Les gouttes sur l'pare-brise rendent floues
Die Tropfen auf der Windschutzscheibe machen
Les lumières des néons et des phares
Die Lichter der Neonröhren und Scheinwerfer verschwimmen
C'est l'mois d'septembre à Paris
Es ist der Monat September in Paris
C'est la fin de l'été, des jours de fête
Es ist das Ende des Sommers, der Feiertage
Un piano pleure dans ma radio
Ein Klavier weint in meinem Radio
Je m'arrête au feu rouge, rue La Fayette
Ich halte an der roten Ampel, Rue La Fayette
Je regarde par la vitre sur le côté
Ich schaue durch das Seitenfenster
Un café est encore ouvert
Ein Café ist noch geöffnet
Sous le store, un couple est attablé
Unter der Markise sitzt ein Paar am Tisch
Serrant dans la main leur dernier verre
Ihr letztes Glas in der Hand haltend
Le dernier verre de leur histoire
Das letzte Glas ihrer Geschichte
Leurs deux visages ne trompent pas
Ihre beiden Gesichter täuschen nicht
La dispute touche à sa fin
Der Streit neigt sich dem Ende zu
Moi, j'arrive juste pour le résultat
Ich komme gerade rechtzeitig für das Ergebnis
Les rancœurs, les amertumes
Die Groll, die Bitterkeit
Et pas mal de choses reprochées
Und viele Vorwürfe
Le serveur sort pour encaisser, mais
Der Kellner kommt heraus, um abzurechnen, aber
Le pauvre n'ose même pas s'approcher
Der Arme traut sich nicht einmal, sich zu nähern
Tant il voit les mains crispées
So sehr sieht er die verkrampften Hände
Les traits tendus, les yeux mouillés
Die angespannten Gesichter, die feuchten Augen
Ils avaient des envies, des rêves
Sie hatten Wünsche, Träume
La pluie semble avoir tout rouillé
Der Regen scheint alles verrostet zu haben
Il pose sa main près d'la sienne
Er legt seine Hand neben ihre
Elle la regarde, les yeux baissés
Sie schaut sie an, die Augen gesenkt
Cette main qu'elle a si souvent tenue
Diese Hand, die sie so oft gehalten hat
Caressée et embrassée
Gestreichelt und geküsst
Cette main qu'elle connaît par cœur
Diese Hand, die sie auswendig kennt
Qu'elle a senti sur tout son corps
Die sie über ihren ganzen Körper gespürt hat
Elle la regarde sans dire un mot
Sie schaut sie an, ohne ein Wort zu sagen
Comme pour admettre leurs désaccords
Als ob sie ihre Meinungsverschiedenheiten eingestehen würde
Ils connaissent cette situation
Sie kennen diese Situation
Ils espéraient ne pas la vivre
Sie hofften, sie nicht erleben zu müssen
Des couples se font et se défont
Paare kommen und gehen
Ça, c'est écrit dans tous les livres
Das steht in allen Büchern geschrieben
Les projets d'vie à deux s'envolent
Die Pläne für ein gemeinsames Leben fliegen davon
Les belles histoires d'amour s'arrêtent
Die schönen Liebesgeschichten enden
Je l'ai vu un soir, tard, sous la pluie
Ich habe es eines Abends gesehen, spät, im Regen
Au feu rouge, rue La Fayette
An der roten Ampel, Rue La Fayette
Il repense à leur rencontre
Er denkt an ihre Begegnung zurück
C'était juste à quelques rues d'ici dans un autre café
Es war nur ein paar Straßen von hier entfernt in einem anderen Café
Il l'avait abordée au comptoir et au culot
Er hatte sie an der Theke angesprochen und mit Mut
Elle lui faisait tellement d'effet
Sie hatte so eine Wirkung auf ihn
Quelques verres plus tard, quelques rires plus tard
Ein paar Gläser später, ein paar Lachen später
Ils s'étaient finalement dit au revoir
Sie hatten sich schließlich verabschiedet
Alors, ils se sont revus dès le lendemain
Also trafen sie sich am nächsten Tag wieder
Pour démarrer la belle histoire
Um die schöne Geschichte zu beginnen
Un resto, un cinéma, une balade sur les quais
Ein Restaurant, ein Kino, ein Spaziergang am Kai
Et une première nuit chez elle
Und eine erste Nacht bei ihr
Un p'tit déjeuner au lit après l'amour
Ein kleines Frühstück im Bett nach der Liebe
Et comme l'amour donne des ailes
Und wie die Liebe Flügel verleiht
Il lui a dit tout c'qu'il ressentait
Er hat ihr gesagt, was er fühlte
Même si c'était certainement beaucoup trop tôt
Auch wenn es sicherlich viel zu früh war
Elle lui a fait un sourire absolu
Sie hat ihm ein absolutes Lächeln geschenkt
Et il n'a jamais regretté ses propos
Und er hat seine Worte nie bereut
Il a proposé l'premier voyage
Er hat die erste Reise vorgeschlagen
C'était au mois d'avril aux Baléares
Es war im April auf den Balearen
Elle a proposé l'premier appartement
Sie hat die erste Wohnung vorgeschlagen
C'était au mois d'septembre, rue Rochechouart
Es war im September, Rue Rochechouart
Des amis communs, des souvenirs communs
Gemeinsame Freunde, gemeinsame Erinnerungen
Pour une passion pas commune
Für eine nicht alltägliche Leidenschaft
Des projets communs, des espoirs certains
Gemeinsame Projekte, gewisse Hoffnungen
Mais ce soir, que des rancunes
Aber heute Abend nur Groll
Il pleut toujours sur le trottoir
Es regnet immer noch auf dem Gehweg
Le serveur amène l'addition
Der Kellner bringt die Rechnung
Le mec insiste pour payer
Der Kerl besteht darauf zu bezahlen
Elle ne lui prête même pas attention
Sie schenkt ihm nicht einmal Beachtung
Ils restent là sans parler
Sie sitzen da, ohne zu sprechen
Redoutant le moment d'partir
Den Moment der Abreise fürchtend
Se lever là, c'est accepter la fin
Aufzustehen bedeutet, das Ende zu akzeptieren
Et ils ne savent pas comment finir
Und sie wissen nicht, wie sie enden sollen
Je les regarde en me disant que j'ai peut-être extrapolé
Ich schaue sie an und denke, dass ich vielleicht überinterpretiert habe
C'est vrai, elle avait bien les yeux rouges
Es ist wahr, sie hatte rote Augen
Mais ils se sont peut-être juste engueulés
Aber vielleicht haben sie sich nur gestritten
J'ai sûrement trop d'imagination
Ich habe sicherlich zu viel Fantasie
Mais j'pense déjà qu'leur tête-à-tête
Aber ich denke schon, dass ihr Tête-à-Tête
Pourrait très bien m'faire une chanson
Könnte mir sehr gut ein Lied machen
Le feu est vert, rue La Fayette
Die Ampel ist grün, Rue La Fayette
Je suis au volant, seul dans la nuit
Sono al volante, solo nella notte
La pluie est fine sur le trottoir
La pioggia è leggera sul marciapiede
Les gouttes sur l'pare-brise rendent floues
Le gocce sul parabrezza rendono sfocate
Les lumières des néons et des phares
Le luci dei neon e dei fari
C'est l'mois d'septembre à Paris
È il mese di settembre a Parigi
C'est la fin de l'été, des jours de fête
È la fine dell'estate, dei giorni di festa
Un piano pleure dans ma radio
Un pianoforte piange nella mia radio
Je m'arrête au feu rouge, rue La Fayette
Mi fermo al semaforo rosso, rue La Fayette
Je regarde par la vitre sur le côté
Guardo attraverso il finestrino sul lato
Un café est encore ouvert
Un caffè è ancora aperto
Sous le store, un couple est attablé
Sotto il tendone, una coppia è seduta al tavolo
Serrant dans la main leur dernier verre
Stringendo in mano il loro ultimo bicchiere
Le dernier verre de leur histoire
L'ultimo bicchiere della loro storia
Leurs deux visages ne trompent pas
I loro due volti non ingannano
La dispute touche à sa fin
La discussione sta per finire
Moi, j'arrive juste pour le résultat
Io, arrivo solo per il risultato
Les rancœurs, les amertumes
I rancori, le amarezze
Et pas mal de choses reprochées
E un sacco di cose rimproverate
Le serveur sort pour encaisser, mais
Il cameriere esce per incassare, ma
Le pauvre n'ose même pas s'approcher
Il poveretto non osa nemmeno avvicinarsi
Tant il voit les mains crispées
Vede le mani tese
Les traits tendus, les yeux mouillés
I lineamenti tesi, gli occhi umidi
Ils avaient des envies, des rêves
Avevano desideri, sogni
La pluie semble avoir tout rouillé
La pioggia sembra averli arrugginiti tutti
Il pose sa main près d'la sienne
Lui posa la sua mano vicino alla sua
Elle la regarde, les yeux baissés
Lei la guarda, con gli occhi bassi
Cette main qu'elle a si souvent tenue
Questa mano che ha tenuto così spesso
Caressée et embrassée
Accarezzata e baciata
Cette main qu'elle connaît par cœur
Questa mano che conosce a memoria
Qu'elle a senti sur tout son corps
Che ha sentito su tutto il suo corpo
Elle la regarde sans dire un mot
Lei la guarda senza dire una parola
Comme pour admettre leurs désaccords
Come per ammettere i loro disaccordi
Ils connaissent cette situation
Conoscono questa situazione
Ils espéraient ne pas la vivre
Speravano di non doverla vivere
Des couples se font et se défont
Le coppie si formano e si sfaldano
Ça, c'est écrit dans tous les livres
Questo è scritto in tutti i libri
Les projets d'vie à deux s'envolent
I progetti di vita a due svaniscono
Les belles histoires d'amour s'arrêtent
Le belle storie d'amore si fermano
Je l'ai vu un soir, tard, sous la pluie
L'ho visto una sera, tardi, sotto la pioggia
Au feu rouge, rue La Fayette
Al semaforo rosso, rue La Fayette
Il repense à leur rencontre
Ripensa al loro incontro
C'était juste à quelques rues d'ici dans un autre café
Era solo a poche strade da qui in un altro caffè
Il l'avait abordée au comptoir et au culot
L'aveva avvicinata al bancone e con audacia
Elle lui faisait tellement d'effet
Lei gli faceva un effetto incredibile
Quelques verres plus tard, quelques rires plus tard
Alcuni bicchieri dopo, alcune risate dopo
Ils s'étaient finalement dit au revoir
Si erano finalmente detti addio
Alors, ils se sont revus dès le lendemain
Così, si sono rivisti il giorno dopo
Pour démarrer la belle histoire
Per iniziare la bella storia
Un resto, un cinéma, une balade sur les quais
Un ristorante, un cinema, una passeggiata sulle banchine
Et une première nuit chez elle
E una prima notte da lei
Un p'tit déjeuner au lit après l'amour
Una piccola colazione a letto dopo l'amore
Et comme l'amour donne des ailes
E come l'amore dà le ali
Il lui a dit tout c'qu'il ressentait
Le ha detto tutto quello che sentiva
Même si c'était certainement beaucoup trop tôt
Anche se era certamente troppo presto
Elle lui a fait un sourire absolu
Lei gli ha fatto un sorriso assoluto
Et il n'a jamais regretté ses propos
E lui non ha mai rimpianto le sue parole
Il a proposé l'premier voyage
Ha proposto il primo viaggio
C'était au mois d'avril aux Baléares
Era nel mese di aprile alle Baleari
Elle a proposé l'premier appartement
Lei ha proposto il primo appartamento
C'était au mois d'septembre, rue Rochechouart
Era nel mese di settembre, rue Rochechouart
Des amis communs, des souvenirs communs
Amici comuni, ricordi comuni
Pour une passion pas commune
Per una passione non comune
Des projets communs, des espoirs certains
Progetti comuni, speranze certe
Mais ce soir, que des rancunes
Ma questa sera, solo rancori
Il pleut toujours sur le trottoir
Piove ancora sul marciapiede
Le serveur amène l'addition
Il cameriere porta il conto
Le mec insiste pour payer
L'uomo insiste per pagare
Elle ne lui prête même pas attention
Lei non gli presta nemmeno attenzione
Ils restent là sans parler
Restano lì senza parlare
Redoutant le moment d'partir
Temanza il momento di partire
Se lever là, c'est accepter la fin
Alzarsi lì, è accettare la fine
Et ils ne savent pas comment finir
E non sanno come finire
Je les regarde en me disant que j'ai peut-être extrapolé
Li guardo pensando che forse ho esagerato
C'est vrai, elle avait bien les yeux rouges
È vero, aveva gli occhi rossi
Mais ils se sont peut-être juste engueulés
Ma forse hanno solo litigato
J'ai sûrement trop d'imagination
Forse ho troppa immaginazione
Mais j'pense déjà qu'leur tête-à-tête
Ma penso già che il loro tête-à-tête
Pourrait très bien m'faire une chanson
Potrebbe benissimo farmi una canzone
Le feu est vert, rue La Fayette
Il semaforo è verde, rue La Fayette

Trivia about the song Rue La Fayette by Grand Corps Malade

When was the song “Rue La Fayette” released by Grand Corps Malade?
The song Rue La Fayette was released in 2023, on the album “Reflets”.
Who composed the song “Rue La Fayette” by Grand Corps Malade?
The song “Rue La Fayette” by Grand Corps Malade was composed by Fabien Marsaud, Quentin Mosimann.

Most popular songs of Grand Corps Malade

Other artists of Techno