Até Ontem [Ao Vivo]

Dayane Camargo, Denner Ferrari, Isabella Resende, Lara Menezes, Waleria Leao De Moraes

Lyrics Translation

Até ontem eu era a cara metade
De uma metade que mandou mensagem
Que se encontrou por inteira ficando sozinha

Até ontem eu era o cara covarde
Que hoje mudou, mas agora é tarde
Porque sua metade 'tá bem melhor sozinha

Lágrimas não apagam os erros
Vão-se as alianças e ficam os dedos

Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Até ontem (até ontem)
Hoje eu não seria eu

Lágrimas não apagam os erros
Vão-se as alianças e ficam os dedos

Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Até ontem (até ontem)
Hoje eu não seria eu

Hoje eu não seria eu

Até ontem eu era a cara metade
Until yesterday I was the other half
De uma metade que mandou mensagem
Of a half that sent a message
Que se encontrou por inteira ficando sozinha
That found itself completely by being alone
Até ontem eu era o cara covarde
Until yesterday I was the coward guy
Que hoje mudou, mas agora é tarde
Who changed today, but now it's too late
Porque sua metade 'tá bem melhor sozinha
Because your half is much better alone
Lágrimas não apagam os erros
Tears do not erase mistakes
Vão-se as alianças e ficam os dedos
The rings are gone and the fingers remain
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Oh, if I could undo the fences I jumped
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Oh, if I could lower the voice I yelled
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Oh, if I could melt the ice I gave you
Até ontem (até ontem)
Until yesterday (until yesterday)
Hoje eu não seria eu
Today I wouldn't be me
Lágrimas não apagam os erros
Tears do not erase mistakes
Vão-se as alianças e ficam os dedos
The rings are gone and the fingers remain
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Oh, if I could undo the fences I jumped
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Oh, if I could lower the voice I yelled
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Oh, if I could melt the ice I gave you
Até ontem (até ontem)
Until yesterday (until yesterday)
Hoje eu não seria eu
Today I wouldn't be me
Hoje eu não seria eu
Today I wouldn't be me
Até ontem eu era a cara metade
Hasta ayer yo era la media naranja
De uma metade que mandou mensagem
De una mitad que mandó mensaje
Que se encontrou por inteira ficando sozinha
Que se encontró por completo estando sola
Até ontem eu era o cara covarde
Hasta ayer yo era el tipo cobarde
Que hoje mudou, mas agora é tarde
Que hoy cambió, pero ahora es tarde
Porque sua metade 'tá bem melhor sozinha
Porque tu mitad está mucho mejor sola
Lágrimas não apagam os erros
Las lágrimas no borran los errores
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Se van los anillos y quedan los dedos
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, si pudiera deshacer los saltos que di
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, si pudiera bajar la voz que grité
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ah, si pudiera derretir el hielo que te di
Até ontem (até ontem)
Hasta ayer (hasta ayer)
Hoje eu não seria eu
Hoy no sería yo
Lágrimas não apagam os erros
Las lágrimas no borran los errores
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Se van los anillos y quedan los dedos
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, si pudiera deshacer los saltos que di
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, si pudiera bajar la voz que grité
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ah, si pudiera derretir el hielo que te di
Até ontem (até ontem)
Hasta ayer (hasta ayer)
Hoje eu não seria eu
Hoy no sería yo
Hoje eu não seria eu
Hoy no sería yo
Até ontem eu era a cara metade
Jusqu'à hier, j'étais l'autre moitié
De uma metade que mandou mensagem
D'une moitié qui a envoyé un message
Que se encontrou por inteira ficando sozinha
Qui s'est retrouvée entière en restant seule
Até ontem eu era o cara covarde
Jusqu'à hier, j'étais le gars lâche
Que hoje mudou, mas agora é tarde
Qui a changé aujourd'hui, mais maintenant il est trop tard
Porque sua metade 'tá bem melhor sozinha
Parce que ta moitié va beaucoup mieux toute seule
Lágrimas não apagam os erros
Les larmes n'effacent pas les erreurs
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Les alliances disparaissent et les doigts restent
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, si je pouvais ne pas sauter les clôtures que j'ai sautées
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, si je pouvais baisser la voix que j'ai criée
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ah, si je pouvais faire fondre la glace que je t'ai donnée
Até ontem (até ontem)
Jusqu'à hier (jusqu'à hier)
Hoje eu não seria eu
Aujourd'hui, je ne serais pas moi
Lágrimas não apagam os erros
Les larmes n'effacent pas les erreurs
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Les alliances disparaissent et les doigts restent
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, si je pouvais ne pas sauter les clôtures que j'ai sautées
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, si je pouvais baisser la voix que j'ai criée
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ah, si je pouvais faire fondre la glace que je t'ai donnée
Até ontem (até ontem)
Jusqu'à hier (jusqu'à hier)
Hoje eu não seria eu
Aujourd'hui, je ne serais pas moi
Hoje eu não seria eu
Aujourd'hui, je ne serais pas moi
Até ontem eu era a cara metade
Bis gestern war ich die andere Hälfte
De uma metade que mandou mensagem
Von einer Hälfte, die eine Nachricht schickte
Que se encontrou por inteira ficando sozinha
Die sich ganz fand, indem sie alleine blieb
Até ontem eu era o cara covarde
Bis gestern war ich der feige Kerl
Que hoje mudou, mas agora é tarde
Der sich heute geändert hat, aber jetzt ist es zu spät
Porque sua metade 'tá bem melhor sozinha
Weil deine Hälfte jetzt viel besser alleine ist
Lágrimas não apagam os erros
Tränen löschen die Fehler nicht aus
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Die Ringe gehen, die Finger bleiben
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ach, wenn ich nur die Zäune überspringen könnte, die ich übersprungen habe
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ach, wenn ich nur meine Stimme senken könnte, die ich erhoben habe
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ach, wenn ich nur das Eis schmelzen könnte, das ich dir gegeben habe
Até ontem (até ontem)
Bis gestern (bis gestern)
Hoje eu não seria eu
Heute wäre ich nicht ich
Lágrimas não apagam os erros
Tränen löschen die Fehler nicht aus
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Die Ringe gehen, die Finger bleiben
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ach, wenn ich nur die Zäune überspringen könnte, die ich übersprungen habe
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ach, wenn ich nur meine Stimme senken könnte, die ich erhoben habe
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ach, wenn ich nur das Eis schmelzen könnte, das ich dir gegeben habe
Até ontem (até ontem)
Bis gestern (bis gestern)
Hoje eu não seria eu
Heute wäre ich nicht ich
Hoje eu não seria eu
Heute wäre ich nicht ich
Até ontem eu era a cara metade
Fino a ieri ero la metà di qualcuno
De uma metade que mandou mensagem
Di una metà che ha mandato un messaggio
Que se encontrou por inteira ficando sozinha
Che si è ritrovata intera stando da sola
Até ontem eu era o cara covarde
Fino a ieri ero il tipo codardo
Que hoje mudou, mas agora é tarde
Che oggi ha cambiato, ma ora è tardi
Porque sua metade 'tá bem melhor sozinha
Perché la tua metà sta molto meglio da sola
Lágrimas não apagam os erros
Le lacrime non cancellano gli errori
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Se ne vanno le fedi e restano le dita
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, se potessi non saltare le recinzioni che ho saltato
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, se potessi abbassare la voce che ho alzato
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ah, se potessi sciogliere il ghiaccio che ti ho dato
Até ontem (até ontem)
Fino a ieri (fino a ieri)
Hoje eu não seria eu
Oggi non sarei io
Lágrimas não apagam os erros
Le lacrime non cancellano gli errori
Vão-se as alianças e ficam os dedos
Se ne vanno le fedi e restano le dita
Ah, se eu pudesse despular as cercas que eu pulei
Ah, se potessi non saltare le recinzioni che ho saltato
Ah, se eu pudesse abaixar a voz que eu gritei
Ah, se potessi abbassare la voce che ho alzato
Ah, se eu pudesse derreter o gelo que eu te dei
Ah, se potessi sciogliere il ghiaccio che ti ho dato
Até ontem (até ontem)
Fino a ieri (fino a ieri)
Hoje eu não seria eu
Oggi non sarei io
Hoje eu não seria eu
Oggi non sarei io

Trivia about the song Até Ontem [Ao Vivo] by Gusttavo Lima

When was the song “Até Ontem [Ao Vivo]” released by Gusttavo Lima?
The song Até Ontem [Ao Vivo] was released in 2021, on the album “O Embaixador - The Legacy”.
Who composed the song “Até Ontem [Ao Vivo]” by Gusttavo Lima?
The song “Até Ontem [Ao Vivo]” by Gusttavo Lima was composed by Dayane Camargo, Denner Ferrari, Isabella Resende, Lara Menezes, Waleria Leao De Moraes.

Most popular songs of Gusttavo Lima

Other artists of Sertanejo