Swan Upon Leda

Andrew Hozier Byrne

Lyrics Translation

A husband waits outside
A crying child pushes a child into the night
She was told he would come this time
Without leaving so much as a feather behind
To enact at last the perfect plan
One more sweet boy to be butchered by man

But the gateway to the world
Was still outside the reach of him
Would never belonged to angels
Had never belonged to men
The swan upon Leda
Empire upon Jerusalem

A grandmother smuggling meds
Past where the god child-soldier Setanta stood dead
Our graceful turner of heads
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Someone's frightened boy waves her on
She offers a mother's smile, and soon she's gone

The gateway to the world
The gun in a trembling hand
Where nature unmakes the boundary
The pillar of myth still stands
The swan upon Leda
Occupier upon ancient land

The gateway to the world
Was still outside the reach of him
Would never belonged to angels
Had never belonged to men

A husband waits outside
Um marido espera do lado de fora
A crying child pushes a child into the night
Uma criança chorando empurra uma criança para a noite
She was told he would come this time
Ela foi informada que ele viria desta vez
Without leaving so much as a feather behind
Sem deixar sequer uma pena para trás
To enact at last the perfect plan
Para finalmente executar o plano perfeito
One more sweet boy to be butchered by man
Mais um doce menino a ser abatido pelo homem
But the gateway to the world
Mas o portal para o mundo
Was still outside the reach of him
Ainda estava fora do alcance dele
Would never belonged to angels
Nunca pertenceu aos anjos
Had never belonged to men
Nunca pertenceu aos homens
The swan upon Leda
O cisne sobre Leda
Empire upon Jerusalem
Império sobre Jerusalém
A grandmother smuggling meds
Uma avó contrabandeando medicamentos
Past where the god child-soldier Setanta stood dead
Passando onde o deus-criança soldado Setanta jazia morto
Our graceful turner of heads
Nossa graciosa viradora de cabeças
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Tece através dos postos de controle como uma agulha e linha
Someone's frightened boy waves her on
O assustado menino de alguém acena para ela
She offers a mother's smile, and soon she's gone
Ela oferece um sorriso de mãe, e logo ela se vai
The gateway to the world
O portal para o mundo
The gun in a trembling hand
A arma em uma mão trêmula
Where nature unmakes the boundary
Onde a natureza desfaz a fronteira
The pillar of myth still stands
O pilar do mito ainda está de pé
The swan upon Leda
O cisne sobre Leda
Occupier upon ancient land
Ocupante sobre a terra antiga
The gateway to the world
O portal para o mundo
Was still outside the reach of him
Ainda estava fora do alcance dele
Would never belonged to angels
Nunca pertenceu aos anjos
Had never belonged to men
Nunca pertenceu aos homens
A husband waits outside
Un marido espera afuera
A crying child pushes a child into the night
Un niño llorando empuja a otro niño hacia la noche
She was told he would come this time
Le dijeron que él vendría esta vez
Without leaving so much as a feather behind
Sin dejar ni una pluma atrás
To enact at last the perfect plan
Para llevar a cabo al fin el plan perfecto
One more sweet boy to be butchered by man
Un dulce niño más para ser sacrificado por el hombre
But the gateway to the world
Pero la puerta al mundo
Was still outside the reach of him
Todavía estaba fuera de su alcance
Would never belonged to angels
Nunca perteneció a los ángeles
Had never belonged to men
Nunca perteneció a los hombres
The swan upon Leda
El cisne sobre Leda
Empire upon Jerusalem
Imperio sobre Jerusalén
A grandmother smuggling meds
Una abuela contrabandeando medicamentos
Past where the god child-soldier Setanta stood dead
Pasando por donde el niño soldado-dios Setanta yacía muerto
Our graceful turner of heads
Nuestra elegante giradora de cabezas
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Se desliza por los puntos de control como una aguja e hilo
Someone's frightened boy waves her on
El asustado niño de alguien la saluda
She offers a mother's smile, and soon she's gone
Ella ofrece una sonrisa de madre, y pronto se ha ido
The gateway to the world
La puerta al mundo
The gun in a trembling hand
La pistola en una mano temblorosa
Where nature unmakes the boundary
Donde la naturaleza deshace la frontera
The pillar of myth still stands
La columna del mito aún se mantiene
The swan upon Leda
El cisne sobre Leda
Occupier upon ancient land
Ocupante sobre tierra antigua
The gateway to the world
La puerta al mundo
Was still outside the reach of him
Todavía estaba fuera de su alcance
Would never belonged to angels
Nunca perteneció a los ángeles
Had never belonged to men
Nunca perteneció a los hombres
A husband waits outside
Un mari attend dehors
A crying child pushes a child into the night
Un enfant qui pleure pousse un enfant dans la nuit
She was told he would come this time
On lui a dit qu'il viendrait cette fois
Without leaving so much as a feather behind
Sans laisser ne serait-ce qu'une plume derrière lui
To enact at last the perfect plan
Pour mettre en œuvre enfin le plan parfait
One more sweet boy to be butchered by man
Un autre doux garçon à être massacré par l'homme
But the gateway to the world
Mais la porte vers le monde
Was still outside the reach of him
Était toujours hors de sa portée
Would never belonged to angels
N'a jamais appartenu aux anges
Had never belonged to men
N'a jamais appartenu aux hommes
The swan upon Leda
Le cygne sur Léda
Empire upon Jerusalem
L'empire sur Jérusalem
A grandmother smuggling meds
Une grand-mère qui passe en contrebande des médicaments
Past where the god child-soldier Setanta stood dead
Au-delà de l'endroit où le dieu enfant-soldat Setanta est mort
Our graceful turner of heads
Notre gracieuse tourneuse de têtes
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Se faufile à travers les points de contrôle comme une aiguille et du fil
Someone's frightened boy waves her on
Un garçon effrayé lui fait signe de passer
She offers a mother's smile, and soon she's gone
Elle offre un sourire de mère, et bientôt elle est partie
The gateway to the world
La porte vers le monde
The gun in a trembling hand
Le pistolet dans une main tremblante
Where nature unmakes the boundary
Là où la nature défait la frontière
The pillar of myth still stands
La colonne du mythe reste debout
The swan upon Leda
Le cygne sur Léda
Occupier upon ancient land
L'occupant sur l'ancienne terre
The gateway to the world
La porte vers le monde
Was still outside the reach of him
Était toujours hors de sa portée
Would never belonged to angels
N'a jamais appartenu aux anges
Had never belonged to men
N'a jamais appartenu aux hommes
A husband waits outside
Ein Ehemann wartet draußen
A crying child pushes a child into the night
Ein weinendes Kind drängt ein Kind in die Nacht
She was told he would come this time
Ihr wurde gesagt, er würde diesmal kommen
Without leaving so much as a feather behind
Ohne auch nur eine Feder zurückzulassen
To enact at last the perfect plan
Um endlich den perfekten Plan auszuführen
One more sweet boy to be butchered by man
Noch ein süßer Junge, der vom Menschen geschlachtet wird
But the gateway to the world
Aber das Tor zur Welt
Was still outside the reach of him
War immer noch außerhalb seiner Reichweite
Would never belonged to angels
Gehörte nie den Engeln
Had never belonged to men
Gehörte nie den Menschen
The swan upon Leda
Der Schwan auf Leda
Empire upon Jerusalem
Reich auf Jerusalem
A grandmother smuggling meds
Eine Großmutter schmuggelt Medikamente
Past where the god child-soldier Setanta stood dead
Vorbei, wo das Gotteskind-Soldat Setanta tot stand
Our graceful turner of heads
Unsere anmutige Drehung der Köpfe
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Webt sich durch die Kontrollpunkte wie eine Nadel und Faden
Someone's frightened boy waves her on
Ein verängstigter Junge winkt sie weiter
She offers a mother's smile, and soon she's gone
Sie bietet ein Mutterlächeln an, und bald ist sie weg
The gateway to the world
Das Tor zur Welt
The gun in a trembling hand
Die Waffe in einer zitternden Hand
Where nature unmakes the boundary
Wo die Natur die Grenze aufhebt
The pillar of myth still stands
Die Säule des Mythos steht noch
The swan upon Leda
Der Schwan auf Leda
Occupier upon ancient land
Besatzer auf altem Land
The gateway to the world
Das Tor zur Welt
Was still outside the reach of him
War immer noch außerhalb seiner Reichweite
Would never belonged to angels
Gehörte nie den Engeln
Had never belonged to men
Gehörte nie den Menschen
A husband waits outside
Un marito aspetta fuori
A crying child pushes a child into the night
Un bambino che piange spinge un altro bambino nella notte
She was told he would come this time
Le era stato detto che sarebbe venuto questa volta
Without leaving so much as a feather behind
Senza lasciare nemmeno una piuma dietro
To enact at last the perfect plan
Per attuare finalmente il piano perfetto
One more sweet boy to be butchered by man
Un altro dolce ragazzo da macellare per mano dell'uomo
But the gateway to the world
Ma la porta verso il mondo
Was still outside the reach of him
Era ancora fuori dalla sua portata
Would never belonged to angels
Non sarebbe mai appartenuta agli angeli
Had never belonged to men
Non era mai appartenuta agli uomini
The swan upon Leda
Il cigno su Leda
Empire upon Jerusalem
Impero su Gerusalemme
A grandmother smuggling meds
Una nonna che contrabbanda medicinali
Past where the god child-soldier Setanta stood dead
Oltre dove il bambino-soldato divino Setanta giaceva morto
Our graceful turner of heads
La nostra elegante giravolte
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Si fa strada attraverso i posti di controllo come un ago e un filo
Someone's frightened boy waves her on
Un ragazzo spaventato la saluta
She offers a mother's smile, and soon she's gone
Lei offre un sorriso materno, e presto se ne va
The gateway to the world
La porta verso il mondo
The gun in a trembling hand
La pistola in una mano tremante
Where nature unmakes the boundary
Dove la natura cancella il confine
The pillar of myth still stands
La colonna del mito rimane ancora in piedi
The swan upon Leda
Il cigno su Leda
Occupier upon ancient land
Occupante su terra antica
The gateway to the world
La porta verso il mondo
Was still outside the reach of him
Era ancora fuori dalla sua portata
Would never belonged to angels
Non sarebbe mai appartenuta agli angeli
Had never belonged to men
Non era mai appartenuta agli uomini

Trivia about the song Swan Upon Leda by Hozier

When was the song “Swan Upon Leda” released by Hozier?
The song Swan Upon Leda was released in 2022, on the album “Swan Upon Leda”.
Who composed the song “Swan Upon Leda” by Hozier?
The song “Swan Upon Leda” by Hozier was composed by Andrew Hozier Byrne.

Most popular songs of Hozier

Other artists of Alternative rock