Benalmádena

Kais Ben Baccar, Younes Latifi

Lyrics Translation

SHK
2.6.0, city gangsta (SHK)

Du rap de vrai, c'est pour les hommes (rah)
C'est pour les vrais vaillants (rah)
Ceux qui tournent au placard, des Baumettes jusqu'à Sequedin
Joignable que sur mon 06, j'avais pas d'réseau comme Hams
J'passe en bécane, en i, cagoulé, j'fais des gros oigts-d à la cam' (des gros doigts)
Ils m'ont rendu méchant, j'suis gentil à la base (à la base)
J'suis pas fils d'avocat, j'suis fils de haraga (de haraga)
Grandi dans la galère mais on fait pas les miskines (rah)
Et est-ce que j'suis en droit d'demander si tu m'estimes?
Vu que quand j'suis en chien, des nouvelles, t'en prends jamais (jamais)
J'leur ai tendu la main et ils m'l'ont rendu comme Jamel (rah)
Les p'tits d'chez moi, ils bicravent tous du te-shi
Paris, c'est magique et ça l'était avant Messi, gros
On fait pas les ssistes-gro, même si j'ai vu d'la drogue à foison (rah, rah)
La rue, c'est bien quand t'es p'tit, quand tu grandis, c'est un poison
On connaît les grands poissons, ceux qui nagent avec les requins (pah)
Si tu veux nous douiller, tu finis dans les bois comme Robin (pah)
J'mets que des grosses frappes à la Wayne Rooney (tiens)
Écoute, mon pote, tu veux du sale? J'remets (rah)
J'rappe ma vida et ça s'ressent bien dans mes textes (ah ouais)
J'casse ma Lyca' avant qu'à six du mat', ça pète
Haut comme trois pommes mais si j'te mets une pêche, tu tombes dedans (direct)
Lâche la sacoche, l'ancien, t'as 32 ans
Fais pas l'gue-din, y a qu'toi et moi (pah)
Donc personne va séparer si on s'rentre dedans

Des femmes qui pleurent, des hommes à terre, j'fais pas parti d'ces amateurs
J'suis v'nu pour baiser l'rap, baisse le micro' au niveau d'ma teub
Malheureusement, l'oseille rapide ça rime souvent avec prison ferme
Un mec qu'a rotte-ca des affaires, ils l'ont soulevé, ils ont pris son frère
J'me fais flasher, permis étranger, m'en bat les couilles, j'roule toute la night
J'suis vers Marbella ou vers Tanger, sacoche LV, survêtement Nike
Ça t'allume ta mère à six du mat', un Glock et d'la conso' calée
Harbat salek, tranquille pépère, gros, t'inquiète pas, tout est carré
La vérité prend l'escalier, wallaye bilaye, frérot, j'mens pas
J'aime reflâner l'ultra-instinct mais leur niveau, il est tellement bas, ah-ah-ah
Les trois quarts sont remplis d'chichis
J'ai même pas b'soin d'me mettre en Sayen, j'les fouette comme un plat tah Chichi
J'me rappelle de ma cellule, ces putains d'promenades au mitard (surveillant)
Surveillant qui m'casse les couilles, avec un pétard, j'fais quatre pétards
Y a pas d'ketchup, y a pas d'moutarde, des fois, j'cogite, j'dors un peu tard
J'pilote ma life comme un motard, j'me fais 3ayen par des bâtards
Les frères, ils peuvent compter sur oi-m comme sur une bête de calculette
J'suis pas de ceux qui font des pâtes, y a qu'à Allah qu'j'demande de l'aide
Nous n'avons pas les mêmes valeurs, nan, on vient pas d'la même planète
C'est ISK, Yougataga, tu fais l'malin, on t'allume ta mère (rah)

Tu sais qu'j'suis bon qu'à ça, destiné à faire que du sale
J'entends les auditeurs me dire "Gracias por la qualidad"
En juin, j'étais avec You, en Fe'-Fe' sur l'allée d'Puerto Banús
En août dans un chiringuito sur les plages de Benalmádena
C'est très loin des "Arthéna" mais j'ai la tête au quartier (ah ouais)
J'pense à mes frères que les keufs ont embarqué (pah)
J'suis pas là pour leur plaire, j'vais pas changer d'face
J'me sens dans l'pe-ra comme un harbouch qui n'a pas d'face
Mais bon, c'est pas grave, on s'adapte à toutes circonstances
Avant d'lui plaire, j'ai dû ramer, khey, j'ai fait la cour à la France (rah)
Les poules auront des dents quand les keufs feront plus d'bavures
Les traits sur les tes-traî, sur l'té-c' comme après la coiffure
J'vais pas ouvrir mon cœur, ça risquerait d'te faire mal (ouais)
J'vais pas montrer mes peurs, tu t'en serviras contre moi
De base, on était plein, soudés, y avait zéro vice
Derrière un bien se cache un mal car c'est l'argent qui nous divise
On calcule pas quand on agit mais en vrai, on fait des trucs de fou
Envoie l'p'tit frère chez la nourrice, du détail dans un sac de foot (pah, pah)
À trois, ça baraude sur un scoot', à sept dans un Clio pé-ta (hein?)
À toi d'me dire combien on est sur la margarita? (Combien?)
Ch'veux longs, dégaine d'un rital, c'est mon côté tounsi
J'leur ai montré l'droit ch'min et ils préfèrent les raccourcis
Et si ça leur tombe dessus, ils diront qu'c'est d'ma faute
Longue vie à mes frères et les miens, j'souhaite le pire aux autres

Longue vie aux nôtres mon gars (on mène la vida loca)
ISK (à tous les gars du 7.7)
Mister Yougataga (à tous les gens d'Paname)
Hasta la muerte (ah, jusqu'à la mort)
C'est pour les gens d'la calle (pour les gens d'la rue, gros)
Pour tous les frères et sœurs enfermés (la liberta n'tient pas)
Ah, y a qu'les 3esses qui restent au placard, ma gueule

SHK
SHK
2.6.0, city gangsta (SHK)
2.6.0, city gangsta (SHK)
Du rap de vrai, c'est pour les hommes (rah)
Real rap, it's for men (rah)
C'est pour les vrais vaillants (rah)
It's for the real brave ones (rah)
Ceux qui tournent au placard, des Baumettes jusqu'à Sequedin
Those who turn in the closet, from Baumettes to Sequedin
Joignable que sur mon 06, j'avais pas d'réseau comme Hams
Reachable only on my 06, I had no network like Hams
J'passe en bécane, en i, cagoulé, j'fais des gros oigts-d à la cam' (des gros doigts)
I pass on a bike, in i, hooded, I make big fingers to the cam (big fingers)
Ils m'ont rendu méchant, j'suis gentil à la base (à la base)
They made me mean, I'm nice at the base (at the base)
J'suis pas fils d'avocat, j'suis fils de haraga (de haraga)
I'm not a lawyer's son, I'm a haraga's son (from haraga)
Grandi dans la galère mais on fait pas les miskines (rah)
Grew up in hardship but we don't play the victims (rah)
Et est-ce que j'suis en droit d'demander si tu m'estimes?
And am I entitled to ask if you esteem me?
Vu que quand j'suis en chien, des nouvelles, t'en prends jamais (jamais)
Since when I'm in trouble, you never take news (never)
J'leur ai tendu la main et ils m'l'ont rendu comme Jamel (rah)
I reached out to them and they returned it to me like Jamel (rah)
Les p'tits d'chez moi, ils bicravent tous du te-shi
The kids from my place, they all sell te-shi
Paris, c'est magique et ça l'était avant Messi, gros
Paris, it's magic and it was before Messi, bro
On fait pas les ssistes-gro, même si j'ai vu d'la drogue à foison (rah, rah)
We don't do the ssistes-gro, even if I've seen a lot of drugs (rah, rah)
La rue, c'est bien quand t'es p'tit, quand tu grandis, c'est un poison
The street, it's good when you're little, when you grow up, it's a poison
On connaît les grands poissons, ceux qui nagent avec les requins (pah)
We know the big fish, those who swim with the sharks (pah)
Si tu veux nous douiller, tu finis dans les bois comme Robin (pah)
If you want to screw us, you end up in the woods like Robin (pah)
J'mets que des grosses frappes à la Wayne Rooney (tiens)
I only put big hits like Wayne Rooney (here)
Écoute, mon pote, tu veux du sale? J'remets (rah)
Listen, my friend, you want some dirty? I put it back (rah)
J'rappe ma vida et ça s'ressent bien dans mes textes (ah ouais)
I rap my life and it feels good in my texts (oh yeah)
J'casse ma Lyca' avant qu'à six du mat', ça pète
I break my Lyca' before it explodes at six in the morning
Haut comme trois pommes mais si j'te mets une pêche, tu tombes dedans (direct)
High as three apples but if I hit you, you fall in it (direct)
Lâche la sacoche, l'ancien, t'as 32 ans
Drop the bag, old man, you're 32 years old
Fais pas l'gue-din, y a qu'toi et moi (pah)
Don't play the fool, it's just you and me (pah)
Donc personne va séparer si on s'rentre dedans
So no one will separate if we bump into each other
Des femmes qui pleurent, des hommes à terre, j'fais pas parti d'ces amateurs
Women crying, men on the ground, I'm not part of these amateurs
J'suis v'nu pour baiser l'rap, baisse le micro' au niveau d'ma teub
I came to fuck the rap, lower the mic' to my dick level
Malheureusement, l'oseille rapide ça rime souvent avec prison ferme
Unfortunately, quick money often rhymes with firm prison
Un mec qu'a rotte-ca des affaires, ils l'ont soulevé, ils ont pris son frère
A guy who has rotte-ca of affairs, they lifted him, they took his brother
J'me fais flasher, permis étranger, m'en bat les couilles, j'roule toute la night
I get flashed, foreign license, I don't give a fuck, I drive all night
J'suis vers Marbella ou vers Tanger, sacoche LV, survêtement Nike
I'm towards Marbella or towards Tangier, LV bag, Nike tracksuit
Ça t'allume ta mère à six du mat', un Glock et d'la conso' calée
It lights up your mother at six in the morning, a Glock and some tucked away consumption
Harbat salek, tranquille pépère, gros, t'inquiète pas, tout est carré
Harbat salek, quiet pepe, bro, don't worry, everything is square
La vérité prend l'escalier, wallaye bilaye, frérot, j'mens pas
The truth takes the stairs, wallaye bilaye, bro, I'm not lying
J'aime reflâner l'ultra-instinct mais leur niveau, il est tellement bas, ah-ah-ah
I like to reflect the ultra-instinct but their level is so low, ah-ah-ah
Les trois quarts sont remplis d'chichis
Three quarters are filled with chichis
J'ai même pas b'soin d'me mettre en Sayen, j'les fouette comme un plat tah Chichi
I don't even need to turn into Sayen, I whip them like a Chichi dish
J'me rappelle de ma cellule, ces putains d'promenades au mitard (surveillant)
I remember my cell, these fucking walks in the hole (guard)
Surveillant qui m'casse les couilles, avec un pétard, j'fais quatre pétards
Guard who breaks my balls, with a firecracker, I make four firecrackers
Y a pas d'ketchup, y a pas d'moutarde, des fois, j'cogite, j'dors un peu tard
There's no ketchup, there's no mustard, sometimes, I think, I sleep a little late
J'pilote ma life comme un motard, j'me fais 3ayen par des bâtards
I pilot my life like a biker, I get 3ayen by bastards
Les frères, ils peuvent compter sur oi-m comme sur une bête de calculette
The brothers, they can count on me like on a calculator
J'suis pas de ceux qui font des pâtes, y a qu'à Allah qu'j'demande de l'aide
I'm not one of those who make pasta, I only ask Allah for help
Nous n'avons pas les mêmes valeurs, nan, on vient pas d'la même planète
We don't have the same values, no, we don't come from the same planet
C'est ISK, Yougataga, tu fais l'malin, on t'allume ta mère (rah)
It's ISK, Yougataga, you play smart, we light up your mother (rah)
Tu sais qu'j'suis bon qu'à ça, destiné à faire que du sale
You know I'm only good at that, destined to do only dirty
J'entends les auditeurs me dire "Gracias por la qualidad"
I hear the listeners tell me "Gracias por la qualidad"
En juin, j'étais avec You, en Fe'-Fe' sur l'allée d'Puerto Banús
In June, I was with You, in Fe'-Fe' on the alley of Puerto Banús
En août dans un chiringuito sur les plages de Benalmádena
In August in a chiringuito on the beaches of Benalmádena
C'est très loin des "Arthéna" mais j'ai la tête au quartier (ah ouais)
It's far from "Arthéna" but I have my head in the neighborhood (oh yeah)
J'pense à mes frères que les keufs ont embarqué (pah)
I think of my brothers that the cops took away (pah)
J'suis pas là pour leur plaire, j'vais pas changer d'face
I'm not here to please them, I'm not going to change my face
J'me sens dans l'pe-ra comme un harbouch qui n'a pas d'face
I feel in the pe-ra like a harbouch who has no face
Mais bon, c'est pas grave, on s'adapte à toutes circonstances
But it's okay, we adapt to all circumstances
Avant d'lui plaire, j'ai dû ramer, khey, j'ai fait la cour à la France (rah)
Before pleasing her, I had to row, khey, I courted France (rah)
Les poules auront des dents quand les keufs feront plus d'bavures
The hens will have teeth when the cops stop making blunders
Les traits sur les tes-traî, sur l'té-c' comme après la coiffure
The lines on the tes-traî, on the té-c' like after the haircut
J'vais pas ouvrir mon cœur, ça risquerait d'te faire mal (ouais)
I'm not going to open my heart, it might hurt you (yes)
J'vais pas montrer mes peurs, tu t'en serviras contre moi
I'm not going to show my fears, you'll use them against me
De base, on était plein, soudés, y avait zéro vice
Originally, we were many, united, there was zero vice
Derrière un bien se cache un mal car c'est l'argent qui nous divise
Behind a good hides an evil because it's money that divides us
On calcule pas quand on agit mais en vrai, on fait des trucs de fou
We don't calculate when we act but in reality, we do crazy things
Envoie l'p'tit frère chez la nourrice, du détail dans un sac de foot (pah, pah)
Send the little brother to the nanny, detail in a soccer bag (pah, pah)
À trois, ça baraude sur un scoot', à sept dans un Clio pé-ta (hein?)
Three of them roam on a scooter, seven in a Clio pé-ta (huh?)
À toi d'me dire combien on est sur la margarita? (Combien?)
It's up to you to tell me how many we are on the margarita? (How many?)
Ch'veux longs, dégaine d'un rital, c'est mon côté tounsi
Long hair, looks like an Italian, it's my Tunisian side
J'leur ai montré l'droit ch'min et ils préfèrent les raccourcis
I showed them the right way and they prefer shortcuts
Et si ça leur tombe dessus, ils diront qu'c'est d'ma faute
And if it falls on them, they'll say it's my fault
Longue vie à mes frères et les miens, j'souhaite le pire aux autres
Long live my brothers and mine, I wish the worst to others
Longue vie aux nôtres mon gars (on mène la vida loca)
Long live ours my guy (we lead the vida loca)
ISK (à tous les gars du 7.7)
ISK (to all the guys from 7.7)
Mister Yougataga (à tous les gens d'Paname)
Mister Yougataga (to all the people from Paname)
Hasta la muerte (ah, jusqu'à la mort)
Hasta la muerte (ah, until death)
C'est pour les gens d'la calle (pour les gens d'la rue, gros)
It's for the people of the calle (for the people of the street, bro)
Pour tous les frères et sœurs enfermés (la liberta n'tient pas)
For all the brothers and sisters locked up (freedom doesn't hold)
Ah, y a qu'les 3esses qui restent au placard, ma gueule
Ah, only the 3esses stay in the closet, my mouth
SHK
SHK
2.6.0, city gangsta (SHK)
2.6.0, gangsta da cidade (SHK)
Du rap de vrai, c'est pour les hommes (rah)
Rap verdadeiro, é para os homens (rah)
C'est pour les vrais vaillants (rah)
É para os verdadeiros valentes (rah)
Ceux qui tournent au placard, des Baumettes jusqu'à Sequedin
Aqueles que estão presos, de Baumettes até Sequedin
Joignable que sur mon 06, j'avais pas d'réseau comme Hams
Só posso ser contactado no meu 06, não tinha rede como Hams
J'passe en bécane, en i, cagoulé, j'fais des gros oigts-d à la cam' (des gros doigts)
Passo de moto, de i, encapuzado, faço grandes gestos obscenos para a câmera (grandes gestos)
Ils m'ont rendu méchant, j'suis gentil à la base (à la base)
Eles me tornaram mau, eu sou gentil por natureza (por natureza)
J'suis pas fils d'avocat, j'suis fils de haraga (de haraga)
Não sou filho de advogado, sou filho de haraga (de haraga)
Grandi dans la galère mais on fait pas les miskines (rah)
Cresci na dificuldade, mas não somos coitados (rah)
Et est-ce que j'suis en droit d'demander si tu m'estimes?
E tenho o direito de perguntar se você me estima?
Vu que quand j'suis en chien, des nouvelles, t'en prends jamais (jamais)
Visto que quando estou em apuros, você nunca se importa (nunca)
J'leur ai tendu la main et ils m'l'ont rendu comme Jamel (rah)
Estendi a mão para eles e eles me devolveram como Jamel (rah)
Les p'tits d'chez moi, ils bicravent tous du te-shi
Os jovens da minha área, todos eles traficam drogas
Paris, c'est magique et ça l'était avant Messi, gros
Paris, é mágica e era antes de Messi, cara
On fait pas les ssistes-gro, même si j'ai vu d'la drogue à foison (rah, rah)
Não somos ssistes-gro, mesmo que eu tenha visto muita droga (rah, rah)
La rue, c'est bien quand t'es p'tit, quand tu grandis, c'est un poison
A rua é boa quando você é pequeno, quando você cresce, é um veneno
On connaît les grands poissons, ceux qui nagent avec les requins (pah)
Conhecemos os grandes peixes, aqueles que nadam com os tubarões (pah)
Si tu veux nous douiller, tu finis dans les bois comme Robin (pah)
Se você quiser nos enganar, você acaba na floresta como Robin (pah)
J'mets que des grosses frappes à la Wayne Rooney (tiens)
Só dou grandes golpes como Wayne Rooney (aqui)
Écoute, mon pote, tu veux du sale? J'remets (rah)
Escute, meu amigo, você quer sujeira? Eu reponho (rah)
J'rappe ma vida et ça s'ressent bien dans mes textes (ah ouais)
Eu canto minha vida e isso se reflete bem em meus textos (ah sim)
J'casse ma Lyca' avant qu'à six du mat', ça pète
Eu quebro meu Lyca' antes que às seis da manhã, exploda
Haut comme trois pommes mais si j'te mets une pêche, tu tombes dedans (direct)
Alto como três maçãs, mas se eu te der um soco, você cai (direto)
Lâche la sacoche, l'ancien, t'as 32 ans
Solte a bolsa, velho, você tem 32 anos
Fais pas l'gue-din, y a qu'toi et moi (pah)
Não seja louco, somos só nós dois (pah)
Donc personne va séparer si on s'rentre dedans
Então ninguém vai separar se nos enfrentarmos
Des femmes qui pleurent, des hommes à terre, j'fais pas parti d'ces amateurs
Mulheres chorando, homens no chão, eu não faço parte desses amadores
J'suis v'nu pour baiser l'rap, baisse le micro' au niveau d'ma teub
Vim para foder o rap, abaixe o microfone ao nível do meu pau
Malheureusement, l'oseille rapide ça rime souvent avec prison ferme
Infelizmente, dinheiro rápido muitas vezes rima com prisão perpétua
Un mec qu'a rotte-ca des affaires, ils l'ont soulevé, ils ont pris son frère
Um cara que estragou os negócios, eles o levantaram, eles pegaram o irmão dele
J'me fais flasher, permis étranger, m'en bat les couilles, j'roule toute la night
Estou sendo fotografado, licença estrangeira, não me importo, dirijo a noite toda
J'suis vers Marbella ou vers Tanger, sacoche LV, survêtement Nike
Estou em Marbella ou em Tânger, bolsa LV, agasalho Nike
Ça t'allume ta mère à six du mat', un Glock et d'la conso' calée
Eles acordam sua mãe às seis da manhã, um Glock e drogas escondidas
Harbat salek, tranquille pépère, gros, t'inquiète pas, tout est carré
Harbat salek, tranquilo, cara, não se preocupe, tudo está certo
La vérité prend l'escalier, wallaye bilaye, frérot, j'mens pas
A verdade pega as escadas, wallaye bilaye, irmão, eu não minto
J'aime reflâner l'ultra-instinct mais leur niveau, il est tellement bas, ah-ah-ah
Gosto de refletir o ultra-instinto, mas o nível deles é tão baixo, ah-ah-ah
Les trois quarts sont remplis d'chichis
Três quartos estão cheios de frescuras
J'ai même pas b'soin d'me mettre en Sayen, j'les fouette comme un plat tah Chichi
Nem preciso me transformar em Sayen, eu os chicoteio como um prato tah Chichi
J'me rappelle de ma cellule, ces putains d'promenades au mitard (surveillant)
Lembro-me da minha cela, essas malditas caminhadas na solitária (guarda)
Surveillant qui m'casse les couilles, avec un pétard, j'fais quatre pétards
Guarda que me enche o saco, com um baseado, faço quatro baseados
Y a pas d'ketchup, y a pas d'moutarde, des fois, j'cogite, j'dors un peu tard
Não tem ketchup, não tem mostarda, às vezes, penso, durmo um pouco tarde
J'pilote ma life comme un motard, j'me fais 3ayen par des bâtards
Piloto minha vida como um motociclista, sou traído por bastardos
Les frères, ils peuvent compter sur oi-m comme sur une bête de calculette
Os irmãos, eles podem contar comigo como com uma calculadora
J'suis pas de ceux qui font des pâtes, y a qu'à Allah qu'j'demande de l'aide
Não sou daqueles que fazem macarrão, só peço ajuda a Allah
Nous n'avons pas les mêmes valeurs, nan, on vient pas d'la même planète
Não temos os mesmos valores, não, não viemos do mesmo planeta
C'est ISK, Yougataga, tu fais l'malin, on t'allume ta mère (rah)
É ISK, Yougataga, se você se acha esperto, acendemos sua mãe (rah)
Tu sais qu'j'suis bon qu'à ça, destiné à faire que du sale
Você sabe que eu sou bom nisso, destinado a fazer apenas sujeira
J'entends les auditeurs me dire "Gracias por la qualidad"
Ouço os ouvintes me dizerem "Gracias por la calidad"
En juin, j'étais avec You, en Fe'-Fe' sur l'allée d'Puerto Banús
Em junho, eu estava com You, em Fe'-Fe' na avenida de Puerto Banús
En août dans un chiringuito sur les plages de Benalmádena
Em agosto em um chiringuito nas praias de Benalmádena
C'est très loin des "Arthéna" mais j'ai la tête au quartier (ah ouais)
É muito longe de "Arthéna", mas minha cabeça está no bairro (ah sim)
J'pense à mes frères que les keufs ont embarqué (pah)
Penso nos meus irmãos que a polícia levou (pah)
J'suis pas là pour leur plaire, j'vais pas changer d'face
Não estou aqui para agradá-los, não vou mudar de cara
J'me sens dans l'pe-ra comme un harbouch qui n'a pas d'face
Sinto-me no rap como um harbouch que não tem cara
Mais bon, c'est pas grave, on s'adapte à toutes circonstances
Mas tudo bem, nos adaptamos a todas as circunstâncias
Avant d'lui plaire, j'ai dû ramer, khey, j'ai fait la cour à la France (rah)
Antes de agradá-la, tive que remar, khey, cortejei a França (rah)
Les poules auront des dents quand les keufs feront plus d'bavures
As galinhas terão dentes quando a polícia parar de cometer abusos
Les traits sur les tes-traî, sur l'té-c' comme après la coiffure
As linhas nas tes-traî, no té-c' como depois do corte de cabelo
J'vais pas ouvrir mon cœur, ça risquerait d'te faire mal (ouais)
Não vou abrir meu coração, isso pode te machucar (sim)
J'vais pas montrer mes peurs, tu t'en serviras contre moi
Não vou mostrar meus medos, você usará isso contra mim
De base, on était plein, soudés, y avait zéro vice
Originalmente, éramos muitos, unidos, não havia vício
Derrière un bien se cache un mal car c'est l'argent qui nous divise
Atrás de um bem se esconde um mal, porque é o dinheiro que nos divide
On calcule pas quand on agit mais en vrai, on fait des trucs de fou
Não pensamos quando agimos, mas na verdade, fazemos coisas loucas
Envoie l'p'tit frère chez la nourrice, du détail dans un sac de foot (pah, pah)
Mande o irmãozinho para a babá, detalhes em uma bolsa de futebol (pah, pah)
À trois, ça baraude sur un scoot', à sept dans un Clio pé-ta (hein?)
Três de nós andando em uma scooter, sete em um Clio pé-ta (hein?)
À toi d'me dire combien on est sur la margarita? (Combien?)
Você me diz quantos somos na margarita? (Quantos?)
Ch'veux longs, dégaine d'un rital, c'est mon côté tounsi
Cabelos longos, aparência de italiano, é o meu lado tunisiano
J'leur ai montré l'droit ch'min et ils préfèrent les raccourcis
Mostrei-lhes o caminho certo e eles preferem os atalhos
Et si ça leur tombe dessus, ils diront qu'c'est d'ma faute
E se isso cair sobre eles, eles dirão que é minha culpa
Longue vie à mes frères et les miens, j'souhaite le pire aux autres
Vida longa aos meus irmãos e aos meus, desejo o pior aos outros
Longue vie aux nôtres mon gars (on mène la vida loca)
Vida longa aos nossos, meu cara (levamos a vida louca)
ISK (à tous les gars du 7.7)
ISK (para todos os caras do 7.7)
Mister Yougataga (à tous les gens d'Paname)
Mister Yougataga (para todas as pessoas de Paname)
Hasta la muerte (ah, jusqu'à la mort)
Até a morte (ah, até a morte)
C'est pour les gens d'la calle (pour les gens d'la rue, gros)
É para as pessoas da rua (para as pessoas da rua, cara)
Pour tous les frères et sœurs enfermés (la liberta n'tient pas)
Para todos os irmãos e irmãs presos (a liberdade não é garantida)
Ah, y a qu'les 3esses qui restent au placard, ma gueule
Ah, só os 3esses ficam no armário, meu cara
SHK
SHK
2.6.0, city gangsta (SHK)
2.6.0, gángster de la ciudad (SHK)
Du rap de vrai, c'est pour les hommes (rah)
Rap verdadero, es para los hombres (rah)
C'est pour les vrais vaillants (rah)
Es para los verdaderos valientes (rah)
Ceux qui tournent au placard, des Baumettes jusqu'à Sequedin
Aquellos que giran en el armario, desde Baumettes hasta Sequedin
Joignable que sur mon 06, j'avais pas d'réseau comme Hams
Solo se puede contactar en mi 06, no tenía red como Hams
J'passe en bécane, en i, cagoulé, j'fais des gros oigts-d à la cam' (des gros doigts)
Paso en moto, en i, con capucha, hago grandes dedos a la cámara (grandes dedos)
Ils m'ont rendu méchant, j'suis gentil à la base (à la base)
Me volvieron malo, soy amable en el fondo (en el fondo)
J'suis pas fils d'avocat, j'suis fils de haraga (de haraga)
No soy hijo de abogado, soy hijo de haraga (de haraga)
Grandi dans la galère mais on fait pas les miskines (rah)
Crecí en la miseria pero no somos pobres (rah)
Et est-ce que j'suis en droit d'demander si tu m'estimes?
¿Tengo derecho a preguntar si me estimas?
Vu que quand j'suis en chien, des nouvelles, t'en prends jamais (jamais)
Porque cuando estoy en problemas, nunca recibes noticias (nunca)
J'leur ai tendu la main et ils m'l'ont rendu comme Jamel (rah)
Les extendí la mano y me la devolvieron como Jamel (rah)
Les p'tits d'chez moi, ils bicravent tous du te-shi
Los chicos de mi barrio, todos venden te-shi
Paris, c'est magique et ça l'était avant Messi, gros
París, es mágico y lo era antes de Messi, hermano
On fait pas les ssistes-gro, même si j'ai vu d'la drogue à foison (rah, rah)
No somos ssistes-gro, aunque he visto drogas en abundancia (rah, rah)
La rue, c'est bien quand t'es p'tit, quand tu grandis, c'est un poison
La calle es buena cuando eres pequeño, cuando creces, es un veneno
On connaît les grands poissons, ceux qui nagent avec les requins (pah)
Conocemos a los peces grandes, los que nadan con los tiburones (pah)
Si tu veux nous douiller, tu finis dans les bois comme Robin (pah)
Si quieres engañarnos, terminas en el bosque como Robin (pah)
J'mets que des grosses frappes à la Wayne Rooney (tiens)
Solo hago grandes golpes como Wayne Rooney (toma)
Écoute, mon pote, tu veux du sale? J'remets (rah)
Escucha, amigo, ¿quieres algo sucio? Lo vuelvo a poner (rah)
J'rappe ma vida et ça s'ressent bien dans mes textes (ah ouais)
Rapeo mi vida y se siente bien en mis textos (ah sí)
J'casse ma Lyca' avant qu'à six du mat', ça pète
Rompo mi Lyca' antes de que a las seis de la mañana, explote
Haut comme trois pommes mais si j'te mets une pêche, tu tombes dedans (direct)
Alto como tres manzanas pero si te doy un melocotón, caes dentro (directo)
Lâche la sacoche, l'ancien, t'as 32 ans
Suelta el bolso, viejo, tienes 32 años
Fais pas l'gue-din, y a qu'toi et moi (pah)
No te hagas el loco, solo estamos tú y yo (pah)
Donc personne va séparer si on s'rentre dedans
Así que nadie va a separar si chocamos
Des femmes qui pleurent, des hommes à terre, j'fais pas parti d'ces amateurs
Mujeres que lloran, hombres en el suelo, no soy parte de estos aficionados
J'suis v'nu pour baiser l'rap, baisse le micro' au niveau d'ma teub
Vine para joder el rap, baja el micro' al nivel de mi polla
Malheureusement, l'oseille rapide ça rime souvent avec prison ferme
Desafortunadamente, el dinero rápido a menudo rima con prisión firme
Un mec qu'a rotte-ca des affaires, ils l'ont soulevé, ils ont pris son frère
Un tipo que ha roto negocios, lo levantaron, se llevaron a su hermano
J'me fais flasher, permis étranger, m'en bat les couilles, j'roule toute la night
Me hacen flash, permiso extranjero, me importa un carajo, conduzco toda la noche
J'suis vers Marbella ou vers Tanger, sacoche LV, survêtement Nike
Estoy cerca de Marbella o de Tánger, bolso LV, chándal Nike
Ça t'allume ta mère à six du mat', un Glock et d'la conso' calée
Te encienden a tu madre a las seis de la mañana, un Glock y consumo escondido
Harbat salek, tranquille pépère, gros, t'inquiète pas, tout est carré
Harbat salek, tranquilo, hermano, no te preocupes, todo está cuadrado
La vérité prend l'escalier, wallaye bilaye, frérot, j'mens pas
La verdad toma las escaleras, wallaye bilaye, hermano, no miento
J'aime reflâner l'ultra-instinct mais leur niveau, il est tellement bas, ah-ah-ah
Me gusta reflejar el ultra-instinto pero su nivel es tan bajo, ah-ah-ah
Les trois quarts sont remplis d'chichis
Tres cuartos están llenos de chichis
J'ai même pas b'soin d'me mettre en Sayen, j'les fouette comme un plat tah Chichi
Ni siquiera necesito convertirme en Sayen, los azoto como un plato tah Chichi
J'me rappelle de ma cellule, ces putains d'promenades au mitard (surveillant)
Recuerdo mi celda, esos malditos paseos al calabozo (vigilante)
Surveillant qui m'casse les couilles, avec un pétard, j'fais quatre pétards
Vigilante que me rompe las pelotas, con un petardo, hago cuatro petardos
Y a pas d'ketchup, y a pas d'moutarde, des fois, j'cogite, j'dors un peu tard
No hay ketchup, no hay mostaza, a veces, pienso, me acuesto un poco tarde
J'pilote ma life comme un motard, j'me fais 3ayen par des bâtards
Piloto mi vida como un motociclista, me hacen 3ayen por bastardos
Les frères, ils peuvent compter sur oi-m comme sur une bête de calculette
Los hermanos, pueden contar con oi-m como con una calculadora
J'suis pas de ceux qui font des pâtes, y a qu'à Allah qu'j'demande de l'aide
No soy de los que hacen pasta, solo a Allah le pido ayuda
Nous n'avons pas les mêmes valeurs, nan, on vient pas d'la même planète
No tenemos los mismos valores, no, no venimos del mismo planeta
C'est ISK, Yougataga, tu fais l'malin, on t'allume ta mère (rah)
Es ISK, Yougataga, te haces el listo, encendemos a tu madre (rah)
Tu sais qu'j'suis bon qu'à ça, destiné à faire que du sale
Sabes que solo soy bueno en eso, destinado a hacer solo cosas sucias
J'entends les auditeurs me dire "Gracias por la qualidad"
Escucho a los oyentes decirme "Gracias por la calidad"
En juin, j'étais avec You, en Fe'-Fe' sur l'allée d'Puerto Banús
En junio, estaba con You, en Fe'-Fe' en el camino de Puerto Banús
En août dans un chiringuito sur les plages de Benalmádena
En agosto en un chiringuito en las playas de Benalmádena
C'est très loin des "Arthéna" mais j'ai la tête au quartier (ah ouais)
Está muy lejos de "Arthéna" pero tengo la cabeza en el barrio (ah sí)
J'pense à mes frères que les keufs ont embarqué (pah)
Pienso en mis hermanos que la policía se llevó (pah)
J'suis pas là pour leur plaire, j'vais pas changer d'face
No estoy aquí para complacerlos, no voy a cambiar de cara
J'me sens dans l'pe-ra comme un harbouch qui n'a pas d'face
Me siento en el pe-ra como un harbouch que no tiene cara
Mais bon, c'est pas grave, on s'adapte à toutes circonstances
Pero bueno, no importa, nos adaptamos a todas las circunstancias
Avant d'lui plaire, j'ai dû ramer, khey, j'ai fait la cour à la France (rah)
Antes de complacerla, tuve que remar, khey, cortejé a Francia (rah)
Les poules auront des dents quand les keufs feront plus d'bavures
Las gallinas tendrán dientes cuando los policías no cometan más errores
Les traits sur les tes-traî, sur l'té-c' comme après la coiffure
Las líneas en los tes-traî, en el té-c' como después del peinado
J'vais pas ouvrir mon cœur, ça risquerait d'te faire mal (ouais)
No voy a abrir mi corazón, podría hacerte daño (sí)
J'vais pas montrer mes peurs, tu t'en serviras contre moi
No voy a mostrar mis miedos, los usarás contra mí
De base, on était plein, soudés, y avait zéro vice
Inicialmente, éramos muchos, unidos, no había vicio
Derrière un bien se cache un mal car c'est l'argent qui nous divise
Detrás de un bien se esconde un mal porque es el dinero lo que nos divide
On calcule pas quand on agit mais en vrai, on fait des trucs de fou
No calculamos cuando actuamos pero en realidad, hacemos cosas locas
Envoie l'p'tit frère chez la nourrice, du détail dans un sac de foot (pah, pah)
Envía al hermanito a la niñera, detalle en una bolsa de fútbol (pah, pah)
À trois, ça baraude sur un scoot', à sept dans un Clio pé-ta (hein?)
A tres, vagabundean en un scooter, a siete en un Clio pé-ta (¿eh?)
À toi d'me dire combien on est sur la margarita? (Combien?)
¿Puedes decirme cuántos somos en la margarita? (¿Cuántos?)
Ch'veux longs, dégaine d'un rital, c'est mon côté tounsi
Cabello largo, aspecto de un italiano, es mi lado tunecino
J'leur ai montré l'droit ch'min et ils préfèrent les raccourcis
Les mostré el camino correcto y prefieren los atajos
Et si ça leur tombe dessus, ils diront qu'c'est d'ma faute
Y si les cae encima, dirán que es mi culpa
Longue vie à mes frères et les miens, j'souhaite le pire aux autres
Larga vida a mis hermanos y a los míos, deseo lo peor a los demás
Longue vie aux nôtres mon gars (on mène la vida loca)
Larga vida a los nuestros, chico (vivimos la vida loca)
ISK (à tous les gars du 7.7)
ISK (a todos los chicos del 7.7)
Mister Yougataga (à tous les gens d'Paname)
Mister Yougataga (a toda la gente de Paname)
Hasta la muerte (ah, jusqu'à la mort)
Hasta la muerte (ah, hasta la muerte)
C'est pour les gens d'la calle (pour les gens d'la rue, gros)
Es para la gente de la calle (para la gente de la calle, hermano)
Pour tous les frères et sœurs enfermés (la liberta n'tient pas)
Para todos los hermanos y hermanas encarcelados (la libertad no se sostiene)
Ah, y a qu'les 3esses qui restent au placard, ma gueule
Ah, solo los 3esses permanecen en el armario, mi boca
SHK
SHK
2.6.0, city gangsta (SHK)
2.6.0, Stadt Gangsta (SHK)
Du rap de vrai, c'est pour les hommes (rah)
Du rappst echt, das ist für Männer (rah)
C'est pour les vrais vaillants (rah)
Das ist für die wahren Tapferen (rah)
Ceux qui tournent au placard, des Baumettes jusqu'à Sequedin
Diejenigen, die im Schrank drehen, von Baumettes bis Sequedin
Joignable que sur mon 06, j'avais pas d'réseau comme Hams
Erreichbar nur auf meiner 06, ich hatte kein Netzwerk wie Hams
J'passe en bécane, en i, cagoulé, j'fais des gros oigts-d à la cam' (des gros doigts)
Ich fahre mit dem Motorrad, mit der i, maskiert, ich zeige der Kamera den Mittelfinger (große Finger)
Ils m'ont rendu méchant, j'suis gentil à la base (à la base)
Sie haben mich böse gemacht, ich bin eigentlich nett (im Grunde)
J'suis pas fils d'avocat, j'suis fils de haraga (de haraga)
Ich bin kein Anwaltssohn, ich bin ein Haraga-Sohn (von Haraga)
Grandi dans la galère mais on fait pas les miskines (rah)
Aufgewachsen in Schwierigkeiten, aber wir spielen nicht die Armen (rah)
Et est-ce que j'suis en droit d'demander si tu m'estimes?
Und habe ich das Recht zu fragen, ob du mich schätzt?
Vu que quand j'suis en chien, des nouvelles, t'en prends jamais (jamais)
Da du, wenn ich in Schwierigkeiten bin, nie Nachrichten bekommst (nie)
J'leur ai tendu la main et ils m'l'ont rendu comme Jamel (rah)
Ich habe ihnen die Hand gereicht und sie haben sie mir wie Jamel zurückgegeben (rah)
Les p'tits d'chez moi, ils bicravent tous du te-shi
Die Kleinen von mir, sie handeln alle mit Te-shi
Paris, c'est magique et ça l'était avant Messi, gros
Paris ist magisch und das war es schon vor Messi, Bro
On fait pas les ssistes-gro, même si j'ai vu d'la drogue à foison (rah, rah)
Wir spielen nicht die ssistes-gro, auch wenn ich viel Drogen gesehen habe (rah, rah)
La rue, c'est bien quand t'es p'tit, quand tu grandis, c'est un poison
Die Straße ist gut, wenn du klein bist, wenn du aufwächst, ist sie ein Gift
On connaît les grands poissons, ceux qui nagent avec les requins (pah)
Wir kennen die großen Fische, die mit den Haien schwimmen (pah)
Si tu veux nous douiller, tu finis dans les bois comme Robin (pah)
Wenn du uns betrügen willst, endest du im Wald wie Robin (pah)
J'mets que des grosses frappes à la Wayne Rooney (tiens)
Ich mache nur große Schläge wie Wayne Rooney (hier)
Écoute, mon pote, tu veux du sale? J'remets (rah)
Hör zu, mein Freund, willst du Dreck? Ich lege nach (rah)
J'rappe ma vida et ça s'ressent bien dans mes textes (ah ouais)
Ich rappe mein Leben und das spürt man in meinen Texten (ah ja)
J'casse ma Lyca' avant qu'à six du mat', ça pète
Ich zerstöre meine Lyca', bevor es um sechs Uhr morgens knallt
Haut comme trois pommes mais si j'te mets une pêche, tu tombes dedans (direct)
Hoch wie drei Äpfel, aber wenn ich dir eine schlage, fällst du hinein (direkt)
Lâche la sacoche, l'ancien, t'as 32 ans
Lass die Tasche los, Alter, du bist 32 Jahre alt
Fais pas l'gue-din, y a qu'toi et moi (pah)
Spiel nicht den Verrückten, es gibt nur dich und mich (pah)
Donc personne va séparer si on s'rentre dedans
Also wird niemand uns trennen, wenn wir zusammenstoßen
Des femmes qui pleurent, des hommes à terre, j'fais pas parti d'ces amateurs
Frauen, die weinen, Männer am Boden, ich gehöre nicht zu diesen Amateuren
J'suis v'nu pour baiser l'rap, baisse le micro' au niveau d'ma teub
Ich bin gekommen, um den Rap zu ficken, senke das Mikrofon auf Höhe meines Schwanzes
Malheureusement, l'oseille rapide ça rime souvent avec prison ferme
Leider reimt sich schnelles Geld oft mit Gefängnisstrafe
Un mec qu'a rotte-ca des affaires, ils l'ont soulevé, ils ont pris son frère
Ein Typ, der Geschäfte gemacht hat, sie haben ihn hochgehoben, sie haben seinen Bruder genommen
J'me fais flasher, permis étranger, m'en bat les couilles, j'roule toute la night
Ich werde geblitzt, ausländischer Führerschein, mir ist es egal, ich fahre die ganze Nacht
J'suis vers Marbella ou vers Tanger, sacoche LV, survêtement Nike
Ich bin in Marbella oder in Tanger, LV-Tasche, Nike-Trainingsanzug
Ça t'allume ta mère à six du mat', un Glock et d'la conso' calée
Sie zünden deine Mutter um sechs Uhr morgens an, ein Glock und versteckter Konsum
Harbat salek, tranquille pépère, gros, t'inquiète pas, tout est carré
Harbat Salek, ruhig und gelassen, Bro, mach dir keine Sorgen, alles ist in Ordnung
La vérité prend l'escalier, wallaye bilaye, frérot, j'mens pas
Die Wahrheit nimmt die Treppe, wallaye bilaye, Bruder, ich lüge nicht
J'aime reflâner l'ultra-instinct mais leur niveau, il est tellement bas, ah-ah-ah
Ich mag es, den Ultra-Instinkt zu reflektieren, aber ihr Niveau ist so niedrig, ah-ah-ah
Les trois quarts sont remplis d'chichis
Drei Viertel sind voller Chichis
J'ai même pas b'soin d'me mettre en Sayen, j'les fouette comme un plat tah Chichi
Ich brauche nicht einmal in den Sayen-Modus zu gehen, ich peitsche sie wie ein Chichi-Gericht
J'me rappelle de ma cellule, ces putains d'promenades au mitard (surveillant)
Ich erinnere mich an meine Zelle, diese verdammten Spaziergänge in der Isolationshaft (Aufseher)
Surveillant qui m'casse les couilles, avec un pétard, j'fais quatre pétards
Aufseher, der mir auf die Nerven geht, mit einer Knallerei mache ich vier Knallereien
Y a pas d'ketchup, y a pas d'moutarde, des fois, j'cogite, j'dors un peu tard
Es gibt keinen Ketchup, es gibt keinen Senf, manchmal denke ich nach, ich schlafe ein bisschen spät
J'pilote ma life comme un motard, j'me fais 3ayen par des bâtards
Ich steuere mein Leben wie ein Motorradfahrer, ich werde von Bastarden betrogen
Les frères, ils peuvent compter sur oi-m comme sur une bête de calculette
Die Brüder können auf mich zählen wie auf einen Taschenrechner
J'suis pas de ceux qui font des pâtes, y a qu'à Allah qu'j'demande de l'aide
Ich bin nicht einer von denen, die Pasta machen, ich bitte nur Allah um Hilfe
Nous n'avons pas les mêmes valeurs, nan, on vient pas d'la même planète
Wir haben nicht die gleichen Werte, nein, wir kommen nicht vom gleichen Planeten
C'est ISK, Yougataga, tu fais l'malin, on t'allume ta mère (rah)
Es ist ISK, Yougataga, du spielst den Schlauen, wir zünden deine Mutter an (rah)
Tu sais qu'j'suis bon qu'à ça, destiné à faire que du sale
Du weißt, dass ich nur dafür gut bin, dazu bestimmt, nur Dreck zu machen
J'entends les auditeurs me dire "Gracias por la qualidad"
Ich höre die Zuhörer sagen "Gracias por la qualidad"
En juin, j'étais avec You, en Fe'-Fe' sur l'allée d'Puerto Banús
Im Juni war ich mit You, im Fe'-Fe' auf der Allee von Puerto Banús
En août dans un chiringuito sur les plages de Benalmádena
Im August in einer Strandbar an den Stränden von Benalmádena
C'est très loin des "Arthéna" mais j'ai la tête au quartier (ah ouais)
Das ist weit weg von "Arthéna", aber ich denke an das Viertel (ah ja)
J'pense à mes frères que les keufs ont embarqué (pah)
Ich denke an meine Brüder, die die Bullen mitgenommen haben (pah)
J'suis pas là pour leur plaire, j'vais pas changer d'face
Ich bin nicht hier, um ihnen zu gefallen, ich werde mein Gesicht nicht ändern
J'me sens dans l'pe-ra comme un harbouch qui n'a pas d'face
Ich fühle mich im Pe-ra wie ein Harbouch, der kein Gesicht hat
Mais bon, c'est pas grave, on s'adapte à toutes circonstances
Aber das ist okay, wir passen uns allen Umständen an
Avant d'lui plaire, j'ai dû ramer, khey, j'ai fait la cour à la France (rah)
Bevor ich ihr gefiel, musste ich rudern, Khey, ich habe Frankreich den Hof gemacht (rah)
Les poules auront des dents quand les keufs feront plus d'bavures
Die Hühner werden Zähne haben, wenn die Bullen keine Fehler mehr machen
Les traits sur les tes-traî, sur l'té-c' comme après la coiffure
Die Striche auf den Tes-traî, auf dem Té-c' wie nach dem Friseur
J'vais pas ouvrir mon cœur, ça risquerait d'te faire mal (ouais)
Ich werde mein Herz nicht öffnen, das könnte dir wehtun (ja)
J'vais pas montrer mes peurs, tu t'en serviras contre moi
Ich werde meine Ängste nicht zeigen, du wirst sie gegen mich verwenden
De base, on était plein, soudés, y avait zéro vice
Ursprünglich waren wir viele, vereint, es gab kein Laster
Derrière un bien se cache un mal car c'est l'argent qui nous divise
Hinter einem Gut verbirgt sich ein Übel, denn es ist das Geld, das uns teilt
On calcule pas quand on agit mais en vrai, on fait des trucs de fou
Wir denken nicht nach, wenn wir handeln, aber eigentlich machen wir verrückte Sachen
Envoie l'p'tit frère chez la nourrice, du détail dans un sac de foot (pah, pah)
Schick den kleinen Bruder zur Tagesmutter, Details in einer Fußballtasche (pah, pah)
À trois, ça baraude sur un scoot', à sept dans un Clio pé-ta (hein?)
Zu dritt streunen sie auf einem Roller herum, zu siebt in einem Clio pé-ta (hein?)
À toi d'me dire combien on est sur la margarita? (Combien?)
Sag mir, wie viele wir auf der Margarita sind? (Wie viele?)
Ch'veux longs, dégaine d'un rital, c'est mon côté tounsi
Lange Haare, Aussehen eines Italieners, das ist meine tunesische Seite
J'leur ai montré l'droit ch'min et ils préfèrent les raccourcis
Ich habe ihnen den richtigen Weg gezeigt und sie bevorzugen Abkürzungen
Et si ça leur tombe dessus, ils diront qu'c'est d'ma faute
Und wenn es auf sie fällt, werden sie sagen, dass es meine Schuld ist
Longue vie à mes frères et les miens, j'souhaite le pire aux autres
Langes Leben für meine Brüder und die Meinen, ich wünsche den anderen das Schlimmste
Longue vie aux nôtres mon gars (on mène la vida loca)
Langes Leben für unsere Jungs (wir führen das verrückte Leben)
ISK (à tous les gars du 7.7)
ISK (an alle Jungs aus dem 7.7)
Mister Yougataga (à tous les gens d'Paname)
Mister Yougataga (an alle Leute aus Paname)
Hasta la muerte (ah, jusqu'à la mort)
Bis zum Tod (ah, bis zum Tod)
C'est pour les gens d'la calle (pour les gens d'la rue, gros)
Das ist für die Leute von der Straße (für die Leute von der Straße, Bro)
Pour tous les frères et sœurs enfermés (la liberta n'tient pas)
Für alle Brüder und Schwestern, die eingesperrt sind (die Freiheit hält nicht)
Ah, y a qu'les 3esses qui restent au placard, ma gueule
Ah, nur die 3esses bleiben im Schrank, mein Maul
SHK
SHK
2.6.0, city gangsta (SHK)
2.6.0, gangsta della città (SHK)
Du rap de vrai, c'est pour les hommes (rah)
Vero rap, è per gli uomini (rah)
C'est pour les vrais vaillants (rah)
È per i veri coraggiosi (rah)
Ceux qui tournent au placard, des Baumettes jusqu'à Sequedin
Quelli che girano in prigione, da Baumettes a Sequedin
Joignable que sur mon 06, j'avais pas d'réseau comme Hams
Raggiungibile solo sul mio 06, non avevo rete come Hams
J'passe en bécane, en i, cagoulé, j'fais des gros oigts-d à la cam' (des gros doigts)
Passo in moto, in i, incappucciato, faccio grossi dita alla cam (grossi dita)
Ils m'ont rendu méchant, j'suis gentil à la base (à la base)
Mi hanno reso cattivo, sono gentile di base (di base)
J'suis pas fils d'avocat, j'suis fils de haraga (de haraga)
Non sono figlio di avvocato, sono figlio di haraga (di haraga)
Grandi dans la galère mais on fait pas les miskines (rah)
Cresciuto nella miseria ma non facciamo i poveri (rah)
Et est-ce que j'suis en droit d'demander si tu m'estimes?
E ho il diritto di chiedere se mi stimi?
Vu que quand j'suis en chien, des nouvelles, t'en prends jamais (jamais)
Visto che quando sono in difficoltà, non prendi mai notizie (mai)
J'leur ai tendu la main et ils m'l'ont rendu comme Jamel (rah)
Ho teso la mano e me l'hanno restituita come Jamel (rah)
Les p'tits d'chez moi, ils bicravent tous du te-shi
I ragazzini da me, tutti spacciano te-shi
Paris, c'est magique et ça l'était avant Messi, gros
Parigi, è magica e lo era prima di Messi, grosso
On fait pas les ssistes-gro, même si j'ai vu d'la drogue à foison (rah, rah)
Non facciamo i ssistes-gro, anche se ho visto droga a volontà (rah, rah)
La rue, c'est bien quand t'es p'tit, quand tu grandis, c'est un poison
La strada, è bella quando sei piccolo, quando cresci, è un veleno
On connaît les grands poissons, ceux qui nagent avec les requins (pah)
Conosciamo i grossi pesci, quelli che nuotano con gli squali (pah)
Si tu veux nous douiller, tu finis dans les bois comme Robin (pah)
Se vuoi fregarci, finisci nel bosco come Robin (pah)
J'mets que des grosses frappes à la Wayne Rooney (tiens)
Mando solo grossi colpi come Wayne Rooney (tieni)
Écoute, mon pote, tu veux du sale? J'remets (rah)
Ascolta, amico, vuoi del sporco? Rimetto (rah)
J'rappe ma vida et ça s'ressent bien dans mes textes (ah ouais)
Rappo la mia vida e si sente bene nei miei testi (ah sì)
J'casse ma Lyca' avant qu'à six du mat', ça pète
Rompere la mia Lyca' prima che alle sei del mattino, esploda
Haut comme trois pommes mais si j'te mets une pêche, tu tombes dedans (direct)
Alto come tre mele ma se ti do un pugno, ci cadi dentro (diretto)
Lâche la sacoche, l'ancien, t'as 32 ans
Lascia la borsa, vecchio, hai 32 anni
Fais pas l'gue-din, y a qu'toi et moi (pah)
Non fare il pazzo, ci siamo solo tu e io (pah)
Donc personne va séparer si on s'rentre dedans
Quindi nessuno separerà se ci scontriamo
Des femmes qui pleurent, des hommes à terre, j'fais pas parti d'ces amateurs
Donne che piangono, uomini a terra, non faccio parte di questi dilettanti
J'suis v'nu pour baiser l'rap, baisse le micro' au niveau d'ma teub
Sono venuto per scopare il rap, abbassa il micro' al livello del mio cazzo
Malheureusement, l'oseille rapide ça rime souvent avec prison ferme
Purtroppo, il denaro veloce rima spesso con la prigione
Un mec qu'a rotte-ca des affaires, ils l'ont soulevé, ils ont pris son frère
Un ragazzo che ha rotto-ca degli affari, l'hanno sollevato, hanno preso suo fratello
J'me fais flasher, permis étranger, m'en bat les couilles, j'roule toute la night
Mi fanno flashare, patente straniera, me ne frego, guido tutta la notte
J'suis vers Marbella ou vers Tanger, sacoche LV, survêtement Nike
Sono verso Marbella o verso Tangeri, borsa LV, tuta Nike
Ça t'allume ta mère à six du mat', un Glock et d'la conso' calée
Ti accendono tua madre alle sei del mattino, una Glock e della conso' calata
Harbat salek, tranquille pépère, gros, t'inquiète pas, tout est carré
Harbat salek, tranquillo pepe, grosso, non preoccuparti, tutto è quadrato
La vérité prend l'escalier, wallaye bilaye, frérot, j'mens pas
La verità prende le scale, wallaye bilaye, fratello, non mento
J'aime reflâner l'ultra-instinct mais leur niveau, il est tellement bas, ah-ah-ah
Mi piace riflettere l'ultra-istinto ma il loro livello è così basso, ah-ah-ah
Les trois quarts sont remplis d'chichis
I tre quarti sono pieni di chichis
J'ai même pas b'soin d'me mettre en Sayen, j'les fouette comme un plat tah Chichi
Non ho nemmeno bisogno di trasformarmi in Sayen, li frusto come un piatto tah Chichi
J'me rappelle de ma cellule, ces putains d'promenades au mitard (surveillant)
Mi ricordo della mia cella, quelle maledette passeggiate al mitard (sorvegliante)
Surveillant qui m'casse les couilles, avec un pétard, j'fais quatre pétards
Sorvegliante che mi rompe le palle, con un petardo, faccio quattro petardi
Y a pas d'ketchup, y a pas d'moutarde, des fois, j'cogite, j'dors un peu tard
Non c'è ketchup, non c'è senape, a volte, penso, dormo un po' tardi
J'pilote ma life comme un motard, j'me fais 3ayen par des bâtards
Piloto la mia vita come un motociclista, mi faccio 3ayen da dei bastardi
Les frères, ils peuvent compter sur oi-m comme sur une bête de calculette
I fratelli, possono contare su di me come su una calcolatrice
J'suis pas de ceux qui font des pâtes, y a qu'à Allah qu'j'demande de l'aide
Non sono di quelli che fanno pasta, è solo ad Allah che chiedo aiuto
Nous n'avons pas les mêmes valeurs, nan, on vient pas d'la même planète
Non abbiamo gli stessi valori, no, non veniamo dallo stesso pianeta
C'est ISK, Yougataga, tu fais l'malin, on t'allume ta mère (rah)
È ISK, Yougataga, fai il furbo, ti accendiamo tua madre (rah)
Tu sais qu'j'suis bon qu'à ça, destiné à faire que du sale
Sai che sono buono solo a questo, destinato a fare solo sporco
J'entends les auditeurs me dire "Gracias por la qualidad"
Sento gli ascoltatori dirmi "Gracias por la qualidad"
En juin, j'étais avec You, en Fe'-Fe' sur l'allée d'Puerto Banús
A giugno, ero con You, in Fe'-Fe' sul viale di Puerto Banús
En août dans un chiringuito sur les plages de Benalmádena
Ad agosto in un chiringuito sulle spiagge di Benalmádena
C'est très loin des "Arthéna" mais j'ai la tête au quartier (ah ouais)
È molto lontano da "Arthéna" ma ho la testa al quartiere (ah sì)
J'pense à mes frères que les keufs ont embarqué (pah)
Penso ai miei fratelli che i poliziotti hanno arrestato (pah)
J'suis pas là pour leur plaire, j'vais pas changer d'face
Non sono qui per piacere loro, non cambierò faccia
J'me sens dans l'pe-ra comme un harbouch qui n'a pas d'face
Mi sento nel pe-ra come un harbouch che non ha faccia
Mais bon, c'est pas grave, on s'adapte à toutes circonstances
Ma va bene, ci adattiamo a tutte le circostanze
Avant d'lui plaire, j'ai dû ramer, khey, j'ai fait la cour à la France (rah)
Prima di piacerle, ho dovuto remare, khey, ho corteggiato la Francia (rah)
Les poules auront des dents quand les keufs feront plus d'bavures
Le galline avranno i denti quando i poliziotti non faranno più errori
Les traits sur les tes-traî, sur l'té-c' comme après la coiffure
Le linee sulle tes-traî, sul tè-c' come dopo il parrucchiere
J'vais pas ouvrir mon cœur, ça risquerait d'te faire mal (ouais)
Non aprirò il mio cuore, potrebbe farti male (sì)
J'vais pas montrer mes peurs, tu t'en serviras contre moi
Non mostrerò le mie paure, le userai contro di me
De base, on était plein, soudés, y avait zéro vice
Di base, eravamo tanti, uniti, non c'era nessun vizio
Derrière un bien se cache un mal car c'est l'argent qui nous divise
Dietro un bene si nasconde un male perché è il denaro che ci divide
On calcule pas quand on agit mais en vrai, on fait des trucs de fou
Non calcoliamo quando agiamo ma in realtà, facciamo cose folli
Envoie l'p'tit frère chez la nourrice, du détail dans un sac de foot (pah, pah)
Manda il fratellino dalla nutrice, del dettaglio in un sacco da calcio (pah, pah)
À trois, ça baraude sur un scoot', à sept dans un Clio pé-ta (hein?)
A tre, si gira su uno scoot', a sette in una Clio pé-ta (eh?)
À toi d'me dire combien on est sur la margarita? (Combien?)
A te di dirmi quanti siamo sulla margarita? (Quanti?)
Ch'veux longs, dégaine d'un rital, c'est mon côté tounsi
Capelli lunghi, aspetto di un italiano, è il mio lato tounsi
J'leur ai montré l'droit ch'min et ils préfèrent les raccourcis
Ho mostrato loro la strada giusta e preferiscono le scorciatoie
Et si ça leur tombe dessus, ils diront qu'c'est d'ma faute
E se gli cade addosso, diranno che è colpa mia
Longue vie à mes frères et les miens, j'souhaite le pire aux autres
Lunga vita ai miei fratelli e ai miei, auguro il peggio agli altri
Longue vie aux nôtres mon gars (on mène la vida loca)
Lunga vita ai nostri ragazzi (viviamo la vida loca)
ISK (à tous les gars du 7.7)
ISK (a tutti i ragazzi del 7.7)
Mister Yougataga (à tous les gens d'Paname)
Mister Yougataga (a tutte le persone di Paname)
Hasta la muerte (ah, jusqu'à la mort)
Hasta la muerte (ah, fino alla morte)
C'est pour les gens d'la calle (pour les gens d'la rue, gros)
È per la gente della calle (per la gente della strada, grosso)
Pour tous les frères et sœurs enfermés (la liberta n'tient pas)
Per tutti i fratelli e le sorelle imprigionati (la libertà non tiene)
Ah, y a qu'les 3esses qui restent au placard, ma gueule
Ah, solo i 3esses restano in prigione, amico mio

Trivia about the song Benalmádena by ISK

When was the song “Benalmádena” released by ISK?
The song Benalmádena was released in 2022, on the album “Racines”.
Who composed the song “Benalmádena” by ISK?
The song “Benalmádena” by ISK was composed by Kais Ben Baccar, Younes Latifi.

Most popular songs of ISK

Other artists of Trap