Ça va vite

Kais Ben Baccar

Lyrics Translation

Stef Becker beatmaker

J'zone tard la nuit dans la ville, y a que moi et les civils (rrah)
Zut, j'crois qu'mon bigo grésille, quand j'change la puce, j'danse comme Grizou (ah ouais)
La miss, t'auras pas d'bisous (t'auras pas, pas, pas)
J'en fait qu'à mes sœurs et à ma mère (ma mère)
Y a du brouillard, là, j'vois flou, j'mets les xénons, mode sort, j'accélère (vroum)
Frérot, pourquoi tu trembles? (Trembles)
Faut pas qu'je perde de temps (nada)
J'fais des roues arrières en deux temps
Tes voisins s'plaignent, ils sont pas contents (ils crient, crient, crient)
Parlent de moi devant les gens mais les trucs comme ça, ça m'agace (eh)
On est distants, pas méchants mais là, t'es chiant, frérot, tu m'agaces (ouh, ouh)
J'ai la kichta, j'ai pas la black card (ah ouais)
La moitié d'mes frères, ils sont au placard (en taule)
Y a que des bâtards, casse toi d'ici, prends tes bagages (rrah)
Y a des mes-ar et des gros machins (ouh)
J'fais d'la musique, pas d'la magie (ouh)
Respecte notre image, là c'est la street, c'est réel, gros, c'est la té-ci

J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, frérot, ça va vite

J'représente les vrais, les racailles, les Tony du ghetto (rrah)
Les fours qui débitent à plein temps, blanche, verte et un peu d'bédo
Soirée à la cité (tout l'temps)
Posé jusqu'à cinq heures du matin
Tous excités, le frérot est sorti, eh (libérable)
Il voit plus les matons, eh
Frérot, j'débite, c'est mieux qu'j't'évite, gros, ça va vite
Tu sais comment les problèmes s'ramènent
Que des afrits, on cherche le fric, t'esquives le p'tit corbeau, on est chargé sa mère (rrah)
À l'ancienne, c'était Lacoste, TN, les TDM, les ADN, guette la dégaine, guette OBM
Braquage, BM, le film La Haine, le sang d'la veine, tu crois qu'il t'aime ? Espèce de con
Seul face à moi, y a personne qui m'aide donc frérot, j'vais toucher l'fond, ouais, ouais
Faut qu'j'coupe les ponts, ouais, ouais, faut qu'j'coupe les ponts
J'ai commencé avec le Piwi, aujourd'hui, j'tords des 2.50
Eux, c'est pas tes amis, frérot, fais attention à qui tu fréquentes

J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, frérot, ça va vite

Stef Becker beatmaker
Stef Becker beatmaker
J'zone tard la nuit dans la ville, y a que moi et les civils (rrah)
I'm out late at night in the city, it's just me and the civilians (rrah)
Zut, j'crois qu'mon bigo grésille, quand j'change la puce, j'danse comme Grizou (ah ouais)
Damn, I think my phone is crackling, when I change the chip, I dance like Grizou (ah yeah)
La miss, t'auras pas d'bisous (t'auras pas, pas, pas)
Miss, you won't get any kisses (you won't get, get, get)
J'en fait qu'à mes sœurs et à ma mère (ma mère)
I only give them to my sisters and my mother (my mother)
Y a du brouillard, là, j'vois flou, j'mets les xénons, mode sort, j'accélère (vroum)
There's fog, I can't see clearly, I turn on the xenon lights, switch to drive mode, I accelerate (vroom)
Frérot, pourquoi tu trembles? (Trembles)
Bro, why are you shaking? (Shaking)
Faut pas qu'je perde de temps (nada)
I can't waste time (nada)
J'fais des roues arrières en deux temps
I do wheelies in no time
Tes voisins s'plaignent, ils sont pas contents (ils crient, crient, crient)
Your neighbors complain, they're not happy (they scream, scream, scream)
Parlent de moi devant les gens mais les trucs comme ça, ça m'agace (eh)
They talk about me in front of people but stuff like that annoys me (eh)
On est distants, pas méchants mais là, t'es chiant, frérot, tu m'agaces (ouh, ouh)
We're distant, not mean but you're annoying, bro, you're getting on my nerves (ouh, ouh)
J'ai la kichta, j'ai pas la black card (ah ouais)
I have the kichta, I don't have the black card (ah yeah)
La moitié d'mes frères, ils sont au placard (en taule)
Half of my brothers, they're in jail (in jail)
Y a que des bâtards, casse toi d'ici, prends tes bagages (rrah)
There are only bastards, get out of here, take your luggage (rrah)
Y a des mes-ar et des gros machins (ouh)
There are my-ar and big things (ouh)
J'fais d'la musique, pas d'la magie (ouh)
I make music, not magic (ouh)
Respecte notre image, là c'est la street, c'est réel, gros, c'est la té-ci
Respect our image, this is the street, it's real, bro, it's the hood
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
I'm too comfortable, the gears are automatic
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Always the same, there's no new in my clique
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
I don't know what you're up to, you're working with the cops
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
And anyway, everything is known, it's true, bro, it goes fast
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, bro, it goes fast
J'représente les vrais, les racailles, les Tony du ghetto (rrah)
I represent the real ones, the thugs, the Tony's from the ghetto (rrah)
Les fours qui débitent à plein temps, blanche, verte et un peu d'bédo
The ovens that work full time, white, green and a bit of weed
Soirée à la cité (tout l'temps)
Party at the city (all the time)
Posé jusqu'à cinq heures du matin
Chilling until five in the morning
Tous excités, le frérot est sorti, eh (libérable)
All excited, the bro is out, eh (releasable)
Il voit plus les matons, eh
He doesn't see the wardens anymore, eh
Frérot, j'débite, c'est mieux qu'j't'évite, gros, ça va vite
Bro, I'm dealing, it's better if I avoid you, bro, it goes fast
Tu sais comment les problèmes s'ramènent
You know how problems come
Que des afrits, on cherche le fric, t'esquives le p'tit corbeau, on est chargé sa mère (rrah)
Only afrits, we're looking for money, you dodge the little crow, we're loaded his mother (rrah)
À l'ancienne, c'était Lacoste, TN, les TDM, les ADN, guette la dégaine, guette OBM
In the old days, it was Lacoste, TN, the TDM, the DNA, watch the swagger, watch OBM
Braquage, BM, le film La Haine, le sang d'la veine, tu crois qu'il t'aime ? Espèce de con
Robbery, BM, the movie La Haine, the blood of the vein, you think he loves you? You idiot
Seul face à moi, y a personne qui m'aide donc frérot, j'vais toucher l'fond, ouais, ouais
Alone against me, there's no one to help me so bro, I'm going to hit rock bottom, yeah, yeah
Faut qu'j'coupe les ponts, ouais, ouais, faut qu'j'coupe les ponts
I have to cut ties, yeah, yeah, I have to cut ties
J'ai commencé avec le Piwi, aujourd'hui, j'tords des 2.50
I started with the Piwi, today, I'm bending 2.50
Eux, c'est pas tes amis, frérot, fais attention à qui tu fréquentes
They're not your friends, bro, be careful who you hang out with
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
I'm too comfortable, the gears are automatic
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Always the same, there's no new in my clique
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
I don't know what you're up to, you're working with the cops
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
And anyway, everything is known, it's true, bro, it goes fast
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bro, it goes fast (yeah, it goes fast, fast, fast, fast)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, bro, it goes fast
Stef Becker beatmaker
Stef Becker produtor musical
J'zone tard la nuit dans la ville, y a que moi et les civils (rrah)
Ando tarde da noite na cidade, só eu e os civis (rrah)
Zut, j'crois qu'mon bigo grésille, quand j'change la puce, j'danse comme Grizou (ah ouais)
Droga, acho que meu celular está chiando, quando troco o chip, danço como Grizou (ah sim)
La miss, t'auras pas d'bisous (t'auras pas, pas, pas)
Garota, você não vai ter beijos (não vai ter, ter, ter)
J'en fait qu'à mes sœurs et à ma mère (ma mère)
Eu só dou para minhas irmãs e minha mãe (minha mãe)
Y a du brouillard, là, j'vois flou, j'mets les xénons, mode sort, j'accélère (vroum)
Há neblina, vejo tudo embaçado, ligo os faróis de xenônio, modo saída, acelero (vrum)
Frérot, pourquoi tu trembles? (Trembles)
Irmão, por que você está tremendo? (Tremendo)
Faut pas qu'je perde de temps (nada)
Não posso perder tempo (nada)
J'fais des roues arrières en deux temps
Faço cavalinhos de moto em dois tempos
Tes voisins s'plaignent, ils sont pas contents (ils crient, crient, crient)
Seus vizinhos reclamam, eles não estão felizes (eles gritam, gritam, gritam)
Parlent de moi devant les gens mais les trucs comme ça, ça m'agace (eh)
Falam de mim na frente das pessoas, mas coisas assim me irritam (eh)
On est distants, pas méchants mais là, t'es chiant, frérot, tu m'agaces (ouh, ouh)
Estamos distantes, não somos maus, mas você está sendo chato, irmão, você me irrita (ouh, ouh)
J'ai la kichta, j'ai pas la black card (ah ouais)
Tenho a grana, não tenho o cartão preto (ah sim)
La moitié d'mes frères, ils sont au placard (en taule)
Metade dos meus irmãos estão na cadeia (na cadeia)
Y a que des bâtards, casse toi d'ici, prends tes bagages (rrah)
Só tem bastardos, saia daqui, pegue suas coisas (rrah)
Y a des mes-ar et des gros machins (ouh)
Há armas e coisas grandes (ouh)
J'fais d'la musique, pas d'la magie (ouh)
Faço música, não mágica (ouh)
Respecte notre image, là c'est la street, c'est réel, gros, c'est la té-ci
Respeite nossa imagem, aqui é a rua, é real, cara, é a periferia
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Estou muito à vontade, as marchas são automáticas
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Sempre os mesmos, não há novos na minha turma
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Não sei o que você está tramando, você trabalha com os tiras
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
E de qualquer forma, tudo se sabe, é verdade, irmão, as coisas acontecem rápido
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, irmão, as coisas acontecem rápido
J'représente les vrais, les racailles, les Tony du ghetto (rrah)
Represento os verdadeiros, os bandidos, os Tony do gueto (rrah)
Les fours qui débitent à plein temps, blanche, verte et un peu d'bédo
Os fornos que trabalham a todo vapor, branca, verde e um pouco de maconha
Soirée à la cité (tout l'temps)
Festa na favela (o tempo todo)
Posé jusqu'à cinq heures du matin
Relaxado até as cinco da manhã
Tous excités, le frérot est sorti, eh (libérable)
Todos animados, o irmão saiu, eh (liberado)
Il voit plus les matons, eh
Ele não vê mais os guardas, eh
Frérot, j'débite, c'est mieux qu'j't'évite, gros, ça va vite
Irmão, eu falo rápido, é melhor eu te evitar, cara, as coisas acontecem rápido
Tu sais comment les problèmes s'ramènent
Você sabe como os problemas aparecem
Que des afrits, on cherche le fric, t'esquives le p'tit corbeau, on est chargé sa mère (rrah)
Só problemas, estamos atrás do dinheiro, você evita o pequeno corvo, estamos carregados, mãe (rrah)
À l'ancienne, c'était Lacoste, TN, les TDM, les ADN, guette la dégaine, guette OBM
No passado, era Lacoste, TN, os TDM, os DNA, olha o estilo, olha o OBM
Braquage, BM, le film La Haine, le sang d'la veine, tu crois qu'il t'aime ? Espèce de con
Assalto, BMW, o filme La Haine, o sangue da veia, você acha que ele te ama? Seu idiota
Seul face à moi, y a personne qui m'aide donc frérot, j'vais toucher l'fond, ouais, ouais
Sozinho contra mim, ninguém me ajuda então irmão, vou tocar o fundo, sim, sim
Faut qu'j'coupe les ponts, ouais, ouais, faut qu'j'coupe les ponts
Preciso cortar os laços, sim, sim, preciso cortar os laços
J'ai commencé avec le Piwi, aujourd'hui, j'tords des 2.50
Comecei com o Piwi, hoje, torço os 2.50
Eux, c'est pas tes amis, frérot, fais attention à qui tu fréquentes
Eles não são seus amigos, irmão, cuidado com quem você se relaciona
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Estou muito à vontade, as marchas são automáticas
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Sempre os mesmos, não há novos na minha turma
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Não sei o que você está tramando, você trabalha com os tiras
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
E de qualquer forma, tudo se sabe, é verdade, irmão, as coisas acontecem rápido
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Irmão, as coisas acontecem rápido (sim, rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, irmão, as coisas acontecem rápido
Stef Becker beatmaker
Stef Becker productor de música
J'zone tard la nuit dans la ville, y a que moi et les civils (rrah)
Estoy en la zona tarde en la noche en la ciudad, solo yo y los civiles (rrah)
Zut, j'crois qu'mon bigo grésille, quand j'change la puce, j'danse comme Grizou (ah ouais)
Maldita sea, creo que mi móvil está haciendo ruido, cuando cambio la tarjeta SIM, bailo como Grizou (ah sí)
La miss, t'auras pas d'bisous (t'auras pas, pas, pas)
Chica, no recibirás besos (no recibirás, no, no)
J'en fait qu'à mes sœurs et à ma mère (ma mère)
Solo los doy a mis hermanas y a mi madre (mi madre)
Y a du brouillard, là, j'vois flou, j'mets les xénons, mode sort, j'accélère (vroum)
Hay niebla, veo borroso, enciendo las luces de xenón, modo de salida, acelero (vroom)
Frérot, pourquoi tu trembles? (Trembles)
Hermano, ¿por qué tiemblas? (Tiemblas)
Faut pas qu'je perde de temps (nada)
No puedo perder tiempo (nada)
J'fais des roues arrières en deux temps
Hago caballitos en dos tiempos
Tes voisins s'plaignent, ils sont pas contents (ils crient, crient, crient)
Tus vecinos se quejan, no están contentos (gritan, gritan, gritan)
Parlent de moi devant les gens mais les trucs comme ça, ça m'agace (eh)
Hablan de mí delante de la gente pero cosas así, me molestan (eh)
On est distants, pas méchants mais là, t'es chiant, frérot, tu m'agaces (ouh, ouh)
Estamos distantes, no somos malos pero ahora, eres molesto, hermano, me molestas (ouh, ouh)
J'ai la kichta, j'ai pas la black card (ah ouais)
Tengo la kichta, no tengo la tarjeta negra (ah sí)
La moitié d'mes frères, ils sont au placard (en taule)
La mitad de mis hermanos están en la cárcel (en prisión)
Y a que des bâtards, casse toi d'ici, prends tes bagages (rrah)
Solo hay bastardos, lárgate de aquí, toma tus maletas (rrah)
Y a des mes-ar et des gros machins (ouh)
Hay armas y cosas grandes (ouh)
J'fais d'la musique, pas d'la magie (ouh)
Hago música, no magia (ouh)
Respecte notre image, là c'est la street, c'est réel, gros, c'est la té-ci
Respeta nuestra imagen, esto es la calle, es real, tío, es el barrio
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Estoy muy cómodo, las velocidades son automáticas
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Siempre los mismos, no hay nadie nuevo en mi grupo
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
No sé qué estás tramando, trabajas con los policías
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
Y de todos modos, todo se sabe, es cierto, hermano, va rápido
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, hermano, va rápido
J'représente les vrais, les racailles, les Tony du ghetto (rrah)
Represento a los verdaderos, a los gamberros, a los Tony del gueto (rrah)
Les fours qui débitent à plein temps, blanche, verte et un peu d'bédo
Los hornos que trabajan a tiempo completo, blanca, verde y un poco de hierba
Soirée à la cité (tout l'temps)
Fiesta en el barrio (todo el tiempo)
Posé jusqu'à cinq heures du matin
Relajado hasta las cinco de la mañana
Tous excités, le frérot est sorti, eh (libérable)
Todos emocionados, el hermano ha salido, eh (liberado)
Il voit plus les matons, eh
Ya no ve a los guardias, eh
Frérot, j'débite, c'est mieux qu'j't'évite, gros, ça va vite
Hermano, hablo rápido, es mejor que te evite, tío, va rápido
Tu sais comment les problèmes s'ramènent
Sabes cómo llegan los problemas
Que des afrits, on cherche le fric, t'esquives le p'tit corbeau, on est chargé sa mère (rrah)
Solo afrits, buscamos dinero, esquivas al pequeño cuervo, estamos cargados madre (rrah)
À l'ancienne, c'était Lacoste, TN, les TDM, les ADN, guette la dégaine, guette OBM
En los viejos tiempos, era Lacoste, TN, los TDM, los ADN, mira el estilo, mira OBM
Braquage, BM, le film La Haine, le sang d'la veine, tu crois qu'il t'aime ? Espèce de con
Robo, BM, la película La Haine, la sangre de la vena, ¿crees que te ama? Eres un idiota
Seul face à moi, y a personne qui m'aide donc frérot, j'vais toucher l'fond, ouais, ouais
Solo frente a mí, nadie me ayuda así que hermano, voy a tocar fondo, sí, sí
Faut qu'j'coupe les ponts, ouais, ouais, faut qu'j'coupe les ponts
Necesito cortar lazos, sí, sí, necesito cortar lazos
J'ai commencé avec le Piwi, aujourd'hui, j'tords des 2.50
Empecé con el Piwi, hoy, estoy doblando 2.50
Eux, c'est pas tes amis, frérot, fais attention à qui tu fréquentes
Ellos no son tus amigos, hermano, ten cuidado con quién te juntas
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Estoy muy cómodo, las velocidades son automáticas
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Siempre los mismos, no hay nadie nuevo en mi grupo
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
No sé qué estás tramando, trabajas con los policías
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
Y de todos modos, todo se sabe, es cierto, hermano, va rápido
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Hermano, va rápido (sí, va rápido, rápido, rápido, rápido)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, hermano, va rápido
Stef Becker beatmaker
Stef Becker Beatmaker
J'zone tard la nuit dans la ville, y a que moi et les civils (rrah)
Ich bin spät in der Nacht in der Stadt unterwegs, nur ich und die Zivilisten (rrah)
Zut, j'crois qu'mon bigo grésille, quand j'change la puce, j'danse comme Grizou (ah ouais)
Verdammt, ich glaube, mein Handy knistert, wenn ich die SIM-Karte wechsle, tanze ich wie Grizou (ah ja)
La miss, t'auras pas d'bisous (t'auras pas, pas, pas)
Die Miss, du bekommst keinen Kuss (du bekommst keinen, keinen, keinen)
J'en fait qu'à mes sœurs et à ma mère (ma mère)
Ich gebe sie nur meinen Schwestern und meiner Mutter (meiner Mutter)
Y a du brouillard, là, j'vois flou, j'mets les xénons, mode sort, j'accélère (vroum)
Es ist neblig, ich sehe verschwommen, ich schalte die Xenonlichter ein, gehe in den Ausgangsmodus, ich beschleunige (vroum)
Frérot, pourquoi tu trembles? (Trembles)
Bruder, warum zitterst du? (Zitterst)
Faut pas qu'je perde de temps (nada)
Ich darf keine Zeit verlieren (nada)
J'fais des roues arrières en deux temps
Ich mache in zwei Schritten einen Wheelie
Tes voisins s'plaignent, ils sont pas contents (ils crient, crient, crient)
Deine Nachbarn beschweren sich, sie sind nicht zufrieden (sie schreien, schreien, schreien)
Parlent de moi devant les gens mais les trucs comme ça, ça m'agace (eh)
Sie reden über mich vor Leuten, aber solche Dinge nerven mich (eh)
On est distants, pas méchants mais là, t'es chiant, frérot, tu m'agaces (ouh, ouh)
Wir sind distanziert, nicht böse, aber jetzt nervst du, Bruder, du nervst mich (ouh, ouh)
J'ai la kichta, j'ai pas la black card (ah ouais)
Ich habe das Geld, ich habe nicht die Black Card (ah ja)
La moitié d'mes frères, ils sont au placard (en taule)
Die Hälfte meiner Brüder, sie sind im Gefängnis (im Knast)
Y a que des bâtards, casse toi d'ici, prends tes bagages (rrah)
Es gibt nur Bastarde, verpiss dich von hier, pack deine Sachen (rrah)
Y a des mes-ar et des gros machins (ouh)
Es gibt Messer und große Dinger (ouh)
J'fais d'la musique, pas d'la magie (ouh)
Ich mache Musik, keine Magie (ouh)
Respecte notre image, là c'est la street, c'est réel, gros, c'est la té-ci
Respektiere unser Image, das ist die Straße, es ist echt, Bro, das ist der Ghetto
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Ich bin total entspannt, die Gänge sind automatisch
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Immer die gleichen, es gibt keine Neuen in meiner Clique
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Ich weiß nicht, was du treibst, du arbeitest mit den Bullen
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
Und sowieso, alles kommt raus, es ist wahr, Bruder, es geht schnell
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, Bruder, es geht schnell
J'représente les vrais, les racailles, les Tony du ghetto (rrah)
Ich repräsentiere die echten, die Gangster, die Tonys aus dem Ghetto (rrah)
Les fours qui débitent à plein temps, blanche, verte et un peu d'bédo
Die Öfen, die Vollzeit arbeiten, weiß, grün und ein bisschen Gras
Soirée à la cité (tout l'temps)
Party in der Stadt (die ganze Zeit)
Posé jusqu'à cinq heures du matin
Entspannt bis fünf Uhr morgens
Tous excités, le frérot est sorti, eh (libérable)
Alle aufgeregt, der Bruder ist raus, eh (entlassen)
Il voit plus les matons, eh
Er sieht die Wärter nicht mehr, eh
Frérot, j'débite, c'est mieux qu'j't'évite, gros, ça va vite
Bruder, ich liefere, es ist besser, wenn ich dich vermeide, Bro, es geht schnell
Tu sais comment les problèmes s'ramènent
Du weißt, wie Probleme auftauchen
Que des afrits, on cherche le fric, t'esquives le p'tit corbeau, on est chargé sa mère (rrah)
Nur Ärger, wir suchen Geld, du weichst dem kleinen Raben aus, wir sind beladen, seine Mutter (rrah)
À l'ancienne, c'était Lacoste, TN, les TDM, les ADN, guette la dégaine, guette OBM
Früher war es Lacoste, TN, die TDM, die DNA, schau dir den Look an, schau dir OBM an
Braquage, BM, le film La Haine, le sang d'la veine, tu crois qu'il t'aime ? Espèce de con
Überfall, BMW, der Film La Haine, das Blut in den Adern, glaubst du, er liebt dich? Du Trottel
Seul face à moi, y a personne qui m'aide donc frérot, j'vais toucher l'fond, ouais, ouais
Allein gegen mich, niemand hilft mir, also Bruder, ich werde den Boden berühren, ja, ja
Faut qu'j'coupe les ponts, ouais, ouais, faut qu'j'coupe les ponts
Ich muss die Brücken abbrechen, ja, ja, ich muss die Brücken abbrechen
J'ai commencé avec le Piwi, aujourd'hui, j'tords des 2.50
Ich habe mit dem Piwi angefangen, heute verdrehe ich die 2.50
Eux, c'est pas tes amis, frérot, fais attention à qui tu fréquentes
Sie sind nicht deine Freunde, Bruder, pass auf, wen du triffst
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Ich bin total entspannt, die Gänge sind automatisch
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Immer die gleichen, es gibt keine Neuen in meiner Clique
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Ich weiß nicht, was du treibst, du arbeitest mit den Bullen
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
Und sowieso, alles kommt raus, es ist wahr, Bruder, es geht schnell
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Bruder, es geht schnell (ja, es geht schnell, schnell, schnell, schnell)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, Bruder, es geht schnell
Stef Becker beatmaker
Stef Becker produttore di musica
J'zone tard la nuit dans la ville, y a que moi et les civils (rrah)
Mi trovo in giro per la città a tarda notte, solo io e i civili (rrah)
Zut, j'crois qu'mon bigo grésille, quand j'change la puce, j'danse comme Grizou (ah ouais)
Zut, credo che il mio telefono stia friggendo, quando cambio la scheda, ballo come Grizou (ah sì)
La miss, t'auras pas d'bisous (t'auras pas, pas, pas)
Signorina, non avrai baci (non ne avrai, no, no)
J'en fait qu'à mes sœurs et à ma mère (ma mère)
Li do solo alle mie sorelle e a mia madre (mia madre)
Y a du brouillard, là, j'vois flou, j'mets les xénons, mode sort, j'accélère (vroum)
C'è nebbia, vedo sfocato, accendo i fari allo xeno, modalità uscita, accelero (vroum)
Frérot, pourquoi tu trembles? (Trembles)
Fratello, perché tremi? (Tremi)
Faut pas qu'je perde de temps (nada)
Non devo perdere tempo (nada)
J'fais des roues arrières en deux temps
Faccio impennate in due tempi
Tes voisins s'plaignent, ils sont pas contents (ils crient, crient, crient)
I tuoi vicini si lamentano, non sono contenti (gridano, gridano, gridano)
Parlent de moi devant les gens mais les trucs comme ça, ça m'agace (eh)
Parlano di me davanti alla gente ma queste cose mi infastidiscono (eh)
On est distants, pas méchants mais là, t'es chiant, frérot, tu m'agaces (ouh, ouh)
Siamo distanti, non cattivi ma ora, sei fastidioso, fratello, mi infastidisci (ouh, ouh)
J'ai la kichta, j'ai pas la black card (ah ouais)
Ho la kichta, non ho la black card (ah sì)
La moitié d'mes frères, ils sont au placard (en taule)
La metà dei miei fratelli sono in prigione (in galera)
Y a que des bâtards, casse toi d'ici, prends tes bagages (rrah)
Ci sono solo bastardi, vattene da qui, prendi i tuoi bagagli (rrah)
Y a des mes-ar et des gros machins (ouh)
Ci sono dei mes-ar e delle grosse cose (ouh)
J'fais d'la musique, pas d'la magie (ouh)
Faccio musica, non magia (ouh)
Respecte notre image, là c'est la street, c'est réel, gros, c'est la té-ci
Rispetta la nostra immagine, qui è la strada, è reale, grosso, è la té-ci
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Sono troppo a mio agio, le marce sono automatiche
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Sempre gli stessi, non ci sono nuovi nella mia banda
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Non so cosa stai combinando, lavori con i poliziotti
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
E comunque, tutto si sa, è vero, fratello, va veloce
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, fratello, va veloce
J'représente les vrais, les racailles, les Tony du ghetto (rrah)
Rappresento i veri, i teppisti, i Tony del ghetto (rrah)
Les fours qui débitent à plein temps, blanche, verte et un peu d'bédo
I forni che lavorano a pieno ritmo, bianca, verde e un po' di erba
Soirée à la cité (tout l'temps)
Festa nel quartiere (sempre)
Posé jusqu'à cinq heures du matin
Rilassato fino alle cinque del mattino
Tous excités, le frérot est sorti, eh (libérable)
Tutti eccitati, il fratello è uscito, eh (liberabile)
Il voit plus les matons, eh
Non vede più i secondini, eh
Frérot, j'débite, c'est mieux qu'j't'évite, gros, ça va vite
Fratello, sto lavorando, è meglio che ti eviti, grosso, va veloce
Tu sais comment les problèmes s'ramènent
Sai come arrivano i problemi
Que des afrits, on cherche le fric, t'esquives le p'tit corbeau, on est chargé sa mère (rrah)
Solo afrits, cerchiamo i soldi, eviti il piccolo corvo, siamo carichi sua madre (rrah)
À l'ancienne, c'était Lacoste, TN, les TDM, les ADN, guette la dégaine, guette OBM
All'antica, era Lacoste, TN, i TDM, gli ADN, guarda l'aspetto, guarda OBM
Braquage, BM, le film La Haine, le sang d'la veine, tu crois qu'il t'aime ? Espèce de con
Rapina, BM, il film La Haine, il sangue della vena, pensi che ti ami? Sei un idiota
Seul face à moi, y a personne qui m'aide donc frérot, j'vais toucher l'fond, ouais, ouais
Solo contro di me, non c'è nessuno che mi aiuta quindi fratello, toccherò il fondo, sì, sì
Faut qu'j'coupe les ponts, ouais, ouais, faut qu'j'coupe les ponts
Devo tagliare i ponti, sì, sì, devo tagliare i ponti
J'ai commencé avec le Piwi, aujourd'hui, j'tords des 2.50
Ho iniziato con il Piwi, oggi, piego i 2.50
Eux, c'est pas tes amis, frérot, fais attention à qui tu fréquentes
Loro, non sono i tuoi amici, fratello, fai attenzione a chi frequenti
J'suis trop à l'aise, les vitesses sont automatiques
Sono troppo a mio agio, le marce sono automatiche
Toujours les mêmes, y a pas d'nouveau dans ma clique
Sempre gli stessi, non ci sono nuovi nella mia banda
J'sais pas c'que tu trafiques, tu bosses avec les schmitts
Non so cosa stai combinando, lavori con i poliziotti
Et t'façon, tout se sait, c'est vrai, frérot, ça va vite
E comunque, tutto si sa, è vero, fratello, va veloce
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Ah, frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Ah, fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Frérot, ça va vite (ouais, ça va vite, vite, vite, vite)
Fratello, va veloce (sì, va veloce, veloce, veloce, veloce)
Ah, frérot, ça va vite
Ah, fratello, va veloce

Trivia about the song Ça va vite by ISK

On which albums was the song “Ça va vite” released by ISK?
ISK released the song on the albums “Vérité” in 2021 and “Ça va vite” in 2021.
Who composed the song “Ça va vite” by ISK?
The song “Ça va vite” by ISK was composed by Kais Ben Baccar.

Most popular songs of ISK

Other artists of Trap