J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Y a plus rien chez la nourrice
J'ai ramené des kilos d'mmh
Y a plus rien chez la nourrice
J'ai ramené des kilos d'mmh
P't-être qu'on s'aimera pas, p't-être qu'on s'aimera jamais
J'leur ai tendu l'bras mais ils m'l'ont rendu comme Jamel
J'ai r'connu les bacqueux, boule à zéro comme Jallet
Trois ans qu'j'vais au studio, ils m'prenaient pour un fou quand j'y allais
J'ai grandi dans l'four, au milieu des crapules
Coup d'matraque, j'te la mets dans la rotule
Rouge est la rétine, toi, t'as jamais rer-ti
Mais tu nous parles de calibre
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper)
La flicaille enquête, ils font que des tours
Mais ils sont pas le bienvenus en bas d'nos tours
Là, y a des bandits, y a des brigands, des mecs qui sortent de huit ans ferme
P't-être qu'on fait du mal mais on est des gens biens
Des frères qu'on perdu la vie, j'en connais combien?
À cause des bavures, des règlements d'compte
L'état contrôle plus rien quand la tension monte
J'ai vu la muerte plusieurs fois, j'ai vu des hypocrites à côté d'moi
Qui veut ma chute? Qui veut ma réussite?
J'me pose beaucoup d'questions l'soir
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper, faut couper)
Y a plus rien chez la nourrice
J'ai ramené des kilos d'mmh
Y a plus rien chez la nourrice, chez la nourrice
Y a plus rien chez la nourrice
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
I'm not lying to you, sometimes I hesitate, who could rat me out to the cops?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
It might be a guy I know or even a brother of mine
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
You know very well where I live, where you come to get your weed
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
You know how we are, bad temperament
Y a plus rien chez la nourrice
There's nothing left at the nanny's
J'ai ramené des kilos d'mmh
I brought back kilos of mmh
Y a plus rien chez la nourrice
There's nothing left at the nanny's
J'ai ramené des kilos d'mmh
I brought back kilos of mmh
P't-être qu'on s'aimera pas, p't-être qu'on s'aimera jamais
Maybe we won't love each other, maybe we'll never love each other
J'leur ai tendu l'bras mais ils m'l'ont rendu comme Jamel
I reached out to them but they returned it like Jamel
J'ai r'connu les bacqueux, boule à zéro comme Jallet
I recognized the cops, bald like Jallet
Trois ans qu'j'vais au studio, ils m'prenaient pour un fou quand j'y allais
Three years I've been going to the studio, they thought I was crazy when I went
J'ai grandi dans l'four, au milieu des crapules
I grew up in the oven, among the crooks
Coup d'matraque, j'te la mets dans la rotule
Blow of the baton, I put it in your kneecap
Rouge est la rétine, toi, t'as jamais rer-ti
Red is the retina, you, you've never rer-ti
Mais tu nous parles de calibre
But you talk to us about caliber
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Hands made for the FeFe, they are in the Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Hands made for clean money, they target the customers of
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coke, shit and weed in the building (coke, shit)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
I'm not lying to you, sometimes I hesitate, who could rat me out to the cops?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
It might be a guy I know or even a brother of mine
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
You know very well where I live, where you come to get your weed
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
You know how we are, bad temperament
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
There's nothing left at the nanny's (need to bring back, need to bring back)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
I brought back kilos of mmh (need to cut, need to cut)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
There's nothing left at the nanny's (need to bring back, need to bring back)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper)
I brought back kilos of mmh (need to cut, need to cut, need to cut)
La flicaille enquête, ils font que des tours
The cops are investigating, they just go around
Mais ils sont pas le bienvenus en bas d'nos tours
But they are not welcome at the bottom of our towers
Là, y a des bandits, y a des brigands, des mecs qui sortent de huit ans ferme
There, there are bandits, there are brigands, guys who come out of eight years firm
P't-être qu'on fait du mal mais on est des gens biens
Maybe we do harm but we are good people
Des frères qu'on perdu la vie, j'en connais combien?
Brothers who lost their lives, how many do I know?
À cause des bavures, des règlements d'compte
Because of blunders, settling of scores
L'état contrôle plus rien quand la tension monte
The state controls nothing when the tension rises
J'ai vu la muerte plusieurs fois, j'ai vu des hypocrites à côté d'moi
I saw death several times, I saw hypocrites next to me
Qui veut ma chute? Qui veut ma réussite?
Who wants my downfall? Who wants my success?
J'me pose beaucoup d'questions l'soir
I ask myself a lot of questions in the evening
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
But we will remain who we are, the OPJ questions me
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
But we will remain who we are, the OPJ questions me
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Hands made for the FeFe, they are in the Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Hands made for clean money, they target the customers of
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coke, shit and weed in the building (coke, shit)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
I'm not lying to you, sometimes I hesitate, who could rat me out to the cops?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
It might be a guy I know or even a brother of mine
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
You know very well where I live, where you come to get your weed
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
You know how we are, bad temperament
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
There's nothing left at the nanny's (need to bring back, need to bring back)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
I brought back kilos of mmh (need to cut, need to cut)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
There's nothing left at the nanny's (need to bring back, need to bring back)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper, faut couper)
I brought back kilos of mmh (need to cut, need to cut, need to cut, need to cut)
Y a plus rien chez la nourrice
There's nothing left at the nanny's
J'ai ramené des kilos d'mmh
I brought back kilos of mmh
Y a plus rien chez la nourrice, chez la nourrice
There's nothing left at the nanny's, at the nanny's
Y a plus rien chez la nourrice
There's nothing left at the nanny's
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Não estou mentindo, às vezes hesito, quem poderia me entregar para a polícia?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Pode ser um cara que eu conheço ou até mesmo um irmão meu
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Você sabe muito bem onde eu moro, onde você vem buscar sua maconha
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Você sabe como somos, temperamento ruim
Y a plus rien chez la nourrice
Não tem mais nada na babá
J'ai ramené des kilos d'mmh
Eu trouxe quilos de mmh
Y a plus rien chez la nourrice
Não tem mais nada na babá
J'ai ramené des kilos d'mmh
Eu trouxe quilos de mmh
P't-être qu'on s'aimera pas, p't-être qu'on s'aimera jamais
Talvez não nos amemos, talvez nunca nos amemos
J'leur ai tendu l'bras mais ils m'l'ont rendu comme Jamel
Eu estendi a mão para eles, mas eles me devolveram como Jamel
J'ai r'connu les bacqueux, boule à zéro comme Jallet
Eu reconheci os policiais, careca como Jallet
Trois ans qu'j'vais au studio, ils m'prenaient pour un fou quand j'y allais
Três anos indo ao estúdio, eles me achavam louco quando eu ia
J'ai grandi dans l'four, au milieu des crapules
Eu cresci no forno, no meio dos criminosos
Coup d'matraque, j'te la mets dans la rotule
Golpe de cassetete, eu te acerto no joelho
Rouge est la rétine, toi, t'as jamais rer-ti
A retina é vermelha, você nunca viu
Mais tu nous parles de calibre
Mas você fala conosco sobre calibre
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
As mãos feitas para o FeFe, estão no Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
As mãos feitas para o dinheiro limpo, elas visam os clientes de
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coca, haxixe e maconha no prédio (coca, haxixe)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Não estou mentindo, às vezes hesito, quem poderia me entregar para a polícia?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Pode ser um cara que eu conheço ou até mesmo um irmão meu
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Você sabe muito bem onde eu moro, onde você vem buscar sua maconha
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Você sabe como somos, temperamento ruim
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Não tem mais nada na babá (precisa trazer, precisa trazer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Eu trouxe quilos de mmh (precisa cortar, precisa cortar)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Não tem mais nada na babá (precisa trazer, precisa trazer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper)
Eu trouxe quilos de mmh (precisa cortar, precisa cortar, precisa cortar)
La flicaille enquête, ils font que des tours
A polícia está investigando, eles só dão voltas
Mais ils sont pas le bienvenus en bas d'nos tours
Mas eles não são bem-vindos em nossos prédios
Là, y a des bandits, y a des brigands, des mecs qui sortent de huit ans ferme
Lá, tem bandidos, tem ladrões, caras que saíram de oito anos de prisão
P't-être qu'on fait du mal mais on est des gens biens
Talvez façamos mal, mas somos boas pessoas
Des frères qu'on perdu la vie, j'en connais combien?
Quantos irmãos que perderam a vida eu conheço?
À cause des bavures, des règlements d'compte
Por causa de abusos, de acertos de contas
L'état contrôle plus rien quand la tension monte
O estado não controla mais nada quando a tensão sobe
J'ai vu la muerte plusieurs fois, j'ai vu des hypocrites à côté d'moi
Eu vi a morte várias vezes, vi hipócritas ao meu lado
Qui veut ma chute? Qui veut ma réussite?
Quem quer a minha queda? Quem quer o meu sucesso?
J'me pose beaucoup d'questions l'soir
Eu me faço muitas perguntas à noite
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Mas continuaremos quem somos, o OPJ me questiona
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Mas continuaremos quem somos, o OPJ me questiona
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
As mãos feitas para o FeFe, estão no Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
As mãos feitas para o dinheiro limpo, elas visam os clientes de
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coca, haxixe e maconha no prédio (coca, haxixe)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Não estou mentindo, às vezes hesito, quem poderia me entregar para a polícia?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Pode ser um cara que eu conheço ou até mesmo um irmão meu
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Você sabe muito bem onde eu moro, onde você vem buscar sua maconha
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Você sabe como somos, temperamento ruim
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Não tem mais nada na babá (precisa trazer, precisa trazer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Eu trouxe quilos de mmh (precisa cortar, precisa cortar)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Não tem mais nada na babá (precisa trazer, precisa trazer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper, faut couper)
Eu trouxe quilos de mmh (precisa cortar, precisa cortar, precisa cortar, precisa cortar)
Y a plus rien chez la nourrice
Não tem mais nada na babá
J'ai ramené des kilos d'mmh
Eu trouxe quilos de mmh
Y a plus rien chez la nourrice, chez la nourrice
Não tem mais nada na babá, na babá
Y a plus rien chez la nourrice
Não tem mais nada na babá
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
No te miento, a veces dudo, ¿quién podría delatarme a la policía?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Quizás sea un tipo que conozco o incluso un hermano mío
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Sabes muy bien dónde vivo, donde vienes a buscar tu marihuana
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Sabes cómo somos, de mal temperamento
Y a plus rien chez la nourrice
No queda nada en la casa de la niñera
J'ai ramené des kilos d'mmh
He traído kilos de mmh
Y a plus rien chez la nourrice
No queda nada en la casa de la niñera
J'ai ramené des kilos d'mmh
He traído kilos de mmh
P't-être qu'on s'aimera pas, p't-être qu'on s'aimera jamais
Quizás no nos amaremos, quizás nunca nos amaremos
J'leur ai tendu l'bras mais ils m'l'ont rendu comme Jamel
Les extendí el brazo pero me lo devolvieron como Jamel
J'ai r'connu les bacqueux, boule à zéro comme Jallet
Reconocí a los policías, calvos como Jallet
Trois ans qu'j'vais au studio, ils m'prenaient pour un fou quand j'y allais
Tres años yendo al estudio, me tomaban por loco cuando iba
J'ai grandi dans l'four, au milieu des crapules
Crecí en el horno, entre criminales
Coup d'matraque, j'te la mets dans la rotule
Golpe de porra, te la meto en la rótula
Rouge est la rétine, toi, t'as jamais rer-ti
Roja es la retina, tú, nunca has vuelto a ver
Mais tu nous parles de calibre
Pero nos hablas de calibre
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Las manos hechas para el FeFe, están en el Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Las manos hechas para el dinero limpio, apuntan a los clientes de
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coca, hachís y marihuana en el edificio (coca, hachís)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
No te miento, a veces dudo, ¿quién podría delatarme a la policía?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Quizás sea un tipo que conozco o incluso un hermano mío
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Sabes muy bien dónde vivo, donde vienes a buscar tu marihuana
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Sabes cómo somos, de mal temperamento
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
No queda nada en la casa de la niñera (hay que traer, hay que traer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
He traído kilos de mmh (hay que cortar, hay que cortar)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
No queda nada en la casa de la niñera (hay que traer, hay que traer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper)
He traído kilos de mmh (hay que cortar, hay que cortar, hay que cortar)
La flicaille enquête, ils font que des tours
La policía investiga, solo dan vueltas
Mais ils sont pas le bienvenus en bas d'nos tours
Pero no son bienvenidos en nuestras torres
Là, y a des bandits, y a des brigands, des mecs qui sortent de huit ans ferme
Aquí hay bandidos, hay ladrones, tipos que salen de ocho años de prisión
P't-être qu'on fait du mal mais on est des gens biens
Quizás hacemos daño pero somos buenas personas
Des frères qu'on perdu la vie, j'en connais combien?
¿Cuántos hermanos que han perdido la vida conozco?
À cause des bavures, des règlements d'compte
Por culpa de los abusos, de los ajustes de cuentas
L'état contrôle plus rien quand la tension monte
El estado ya no controla nada cuando la tensión sube
J'ai vu la muerte plusieurs fois, j'ai vu des hypocrites à côté d'moi
He visto la muerte varias veces, he visto hipócritas a mi lado
Qui veut ma chute? Qui veut ma réussite?
¿Quién quiere mi caída? ¿Quién quiere mi éxito?
J'me pose beaucoup d'questions l'soir
Me hago muchas preguntas por la noche
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Pero seguiremos siendo quienes somos, el OPJ me interroga
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Pero seguiremos siendo quienes somos, el OPJ me interroga
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Las manos hechas para el FeFe, están en el Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Las manos hechas para el dinero limpio, apuntan a los clientes de
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coca, hachís y marihuana en el edificio (coca, hachís)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
No te miento, a veces dudo, ¿quién podría delatarme a la policía?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Quizás sea un tipo que conozco o incluso un hermano mío
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Sabes muy bien dónde vivo, donde vienes a buscar tu marihuana
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Sabes cómo somos, de mal temperamento
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
No queda nada en la casa de la niñera (hay que traer, hay que traer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
He traído kilos de mmh (hay que cortar, hay que cortar)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
No queda nada en la casa de la niñera (hay que traer, hay que traer)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper, faut couper)
He traído kilos de mmh (hay que cortar, hay que cortar, hay que cortar, hay que cortar)
Y a plus rien chez la nourrice
No queda nada en la casa de la niñera
J'ai ramené des kilos d'mmh
He traído kilos de mmh
Y a plus rien chez la nourrice, chez la nourrice
No queda nada en la casa de la niñera, en la casa de la niñera
Y a plus rien chez la nourrice
No queda nada en la casa de la niñera
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Ich lüge dich nicht an, manchmal zögere ich, wer könnte mich bei der Polizei verpfeifen?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Vielleicht ist es ein Kerl, den ich kenne, oder vielleicht mein eigener Bruder
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Du weißt genau, wo ich wohne, dort, wo du dein Gras holst
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Du weißt, wie wir drauf sind, schlechtes Temperament
Y a plus rien chez la nourrice
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter
J'ai ramené des kilos d'mmh
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht
Y a plus rien chez la nourrice
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter
J'ai ramené des kilos d'mmh
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht
P't-être qu'on s'aimera pas, p't-être qu'on s'aimera jamais
Vielleicht werden wir uns nicht lieben, vielleicht werden wir uns nie lieben
J'leur ai tendu l'bras mais ils m'l'ont rendu comme Jamel
Ich habe ihnen die Hand gereicht, aber sie haben sie mir wie Jamel zurückgegeben
J'ai r'connu les bacqueux, boule à zéro comme Jallet
Ich habe die Polizisten erkannt, Glatze wie Jallet
Trois ans qu'j'vais au studio, ils m'prenaient pour un fou quand j'y allais
Drei Jahre gehe ich ins Studio, sie hielten mich für verrückt, als ich hinging
J'ai grandi dans l'four, au milieu des crapules
Ich bin im Ofen aufgewachsen, umgeben von Verbrechern
Coup d'matraque, j'te la mets dans la rotule
Schlag mit dem Schlagstock, ich stecke ihn dir ins Knie
Rouge est la rétine, toi, t'as jamais rer-ti
Die Netzhaut ist rot, du hast nie zurückgeschaut
Mais tu nous parles de calibre
Aber du redest von Kalibern
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Die Hände, gemacht für die FeFe, sie sind im Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Die Hände, gemacht für sauberes Geld, sie zielen auf die Kunden von
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Koks, Shit und Gras im Gebäude (Koks, Shit)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Ich lüge dich nicht an, manchmal zögere ich, wer könnte mich bei der Polizei verpfeifen?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Vielleicht ist es ein Kerl, den ich kenne, oder vielleicht mein eigener Bruder
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Du weißt genau, wo ich wohne, dort, wo du dein Gras holst
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Du weißt, wie wir drauf sind, schlechtes Temperament
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter (muss mitbringen, muss mitbringen)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht (muss schneiden, muss schneiden)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter (muss mitbringen, muss mitbringen)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper)
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht (muss schneiden, muss schneiden, muss schneiden)
La flicaille enquête, ils font que des tours
Die Polizei ermittelt, sie drehen nur Runden
Mais ils sont pas le bienvenus en bas d'nos tours
Aber sie sind nicht willkommen in unseren Hochhäusern
Là, y a des bandits, y a des brigands, des mecs qui sortent de huit ans ferme
Dort gibt es Banditen, Räuber, Leute, die gerade acht Jahre abgesessen haben
P't-être qu'on fait du mal mais on est des gens biens
Vielleicht tun wir Schlechtes, aber wir sind gute Leute
Des frères qu'on perdu la vie, j'en connais combien?
Wie viele Brüder haben wir verloren?
À cause des bavures, des règlements d'compte
Wegen Fehlverhalten, Abrechnungen
L'état contrôle plus rien quand la tension monte
Der Staat hat keine Kontrolle mehr, wenn die Spannung steigt
J'ai vu la muerte plusieurs fois, j'ai vu des hypocrites à côté d'moi
Ich habe den Tod mehrmals gesehen, ich habe Heuchler neben mir gesehen
Qui veut ma chute? Qui veut ma réussite?
Wer will meinen Fall? Wer will meinen Erfolg?
J'me pose beaucoup d'questions l'soir
Ich stelle mir viele Fragen am Abend
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Aber wir bleiben, wer wir sind, der OPJ befragt mich
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Aber wir bleiben, wer wir sind, der OPJ befragt mich
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Die Hände, gemacht für die FeFe, sie sind im Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Die Hände, gemacht für sauberes Geld, sie zielen auf die Kunden von
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Koks, Shit und Gras im Gebäude (Koks, Shit)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Ich lüge dich nicht an, manchmal zögere ich, wer könnte mich bei der Polizei verpfeifen?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Vielleicht ist es ein Kerl, den ich kenne, oder vielleicht mein eigener Bruder
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Du weißt genau, wo ich wohne, dort, wo du dein Gras holst
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Du weißt, wie wir drauf sind, schlechtes Temperament
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter (muss mitbringen, muss mitbringen)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht (muss schneiden, muss schneiden)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter (muss mitbringen, muss mitbringen)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper, faut couper)
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht (muss schneiden, muss schneiden, muss schneiden, muss schneiden)
Y a plus rien chez la nourrice
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter
J'ai ramené des kilos d'mmh
Ich habe Kilo von mmh mitgebracht
Y a plus rien chez la nourrice, chez la nourrice
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter, bei der Tagesmutter
Y a plus rien chez la nourrice
Es ist nichts mehr bei der Tagesmutter
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Non ti sto mentendo, a volte esito, chi potrebbe tradirmi con la polizia?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Potrebbe essere un ragazzo che conosco o forse un mio fratello
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Sai molto bene dove vivo, dove vieni a prendere la tua erba
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Sai come siamo, di cattivo umore
Y a plus rien chez la nourrice
Non c'è più niente dalla balia
J'ai ramené des kilos d'mmh
Ho portato dei chili di mmh
Y a plus rien chez la nourrice
Non c'è più niente dalla balia
J'ai ramené des kilos d'mmh
Ho portato dei chili di mmh
P't-être qu'on s'aimera pas, p't-être qu'on s'aimera jamais
Forse non ci ameremo, forse non ci ameremo mai
J'leur ai tendu l'bras mais ils m'l'ont rendu comme Jamel
Ho teso loro la mano ma me l'hanno restituita come Jamel
J'ai r'connu les bacqueux, boule à zéro comme Jallet
Ho riconosciuto i poliziotti, rasati a zero come Jallet
Trois ans qu'j'vais au studio, ils m'prenaient pour un fou quand j'y allais
Tre anni che vado in studio, mi prendevano per pazzo quando ci andavo
J'ai grandi dans l'four, au milieu des crapules
Sono cresciuto nel forno, in mezzo ai criminali
Coup d'matraque, j'te la mets dans la rotule
Colpo di manganello, te lo metto nel ginocchio
Rouge est la rétine, toi, t'as jamais rer-ti
La retina è rossa, tu, non hai mai visto
Mais tu nous parles de calibre
Ma ci parli di calibro
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Le mani fatte per il FeFe, sono nella Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Le mani fatte per il denaro pulito, puntano i clienti di
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coca, hashish e marijuana nell'edificio (coca, hashish)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Non ti sto mentendo, a volte esito, chi potrebbe tradirmi con la polizia?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Potrebbe essere un ragazzo che conosco o forse un mio fratello
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Sai molto bene dove vivo, dove vieni a prendere la tua erba
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Sai come siamo, di cattivo umore
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Non c'è più niente dalla balia (bisogna portare, bisogna portare)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Ho portato dei chili di mmh (bisogna tagliare, bisogna tagliare)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Non c'è più niente dalla balia (bisogna portare, bisogna portare)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper)
Ho portato dei chili di mmh (bisogna tagliare, bisogna tagliare, bisogna tagliare)
La flicaille enquête, ils font que des tours
La polizia indaga, fanno solo dei giri
Mais ils sont pas le bienvenus en bas d'nos tours
Ma non sono i benvenuti ai piedi dei nostri palazzi
Là, y a des bandits, y a des brigands, des mecs qui sortent de huit ans ferme
Lì, ci sono banditi, ci sono briganti, ragazzi che escono da otto anni di carcere
P't-être qu'on fait du mal mais on est des gens biens
Forse facciamo del male ma siamo brave persone
Des frères qu'on perdu la vie, j'en connais combien?
Quanti fratelli hanno perso la vita, quanti ne conosco?
À cause des bavures, des règlements d'compte
A causa degli abusi, dei regolamenti di conto
L'état contrôle plus rien quand la tension monte
Lo stato non controlla più nulla quando la tensione sale
J'ai vu la muerte plusieurs fois, j'ai vu des hypocrites à côté d'moi
Ho visto la morte più volte, ho visto degli ipocriti accanto a me
Qui veut ma chute? Qui veut ma réussite?
Chi vuole la mia caduta? Chi vuole il mio successo?
J'me pose beaucoup d'questions l'soir
Mi pongo molte domande la sera
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Ma resteremo chi siamo, l'OPJ mi interroga
Mais on restera qui on est, l'OPJ me questionne
Ma resteremo chi siamo, l'OPJ mi interroga
Les mains faites pour le FeFe, elles sont dans l'Clio 2
Le mani fatte per il FeFe, sono nella Clio 2
Les mains faites pour l'argent propre, elles vi-ser les clients de
Le mani fatte per il denaro pulito, puntano i clienti di
Coke, shit et beuh dans l'bâtiment (coke, shit)
Coca, hashish e marijuana nell'edificio (coca, hashish)
J'te mens pas, des fois j'hésite, qui pourrait m'poucave chez les flics?
Non ti sto mentendo, a volte esito, chi potrebbe tradirmi con la polizia?
Ça s'ra p't-être un mec que j'connais ou bien un frère à moi
Potrebbe essere un ragazzo che conosco o forse un mio fratello
Tu sais très bien où j'habite, là où tu viens chercher ta weed
Sai molto bene dove vivo, dove vieni a prendere la tua erba
Tu sais comment on est, mauvais tempérament
Sai come siamo, di cattivo umore
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Non c'è più niente dalla balia (bisogna portare, bisogna portare)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper)
Ho portato dei chili di mmh (bisogna tagliare, bisogna tagliare)
Y a plus rien la nourrice (faut ramener, faut ramener)
Non c'è più niente dalla balia (bisogna portare, bisogna portare)
J'ai ramené des kilos d'mmh (faut couper, faut couper, faut couper, faut couper)
Ho portato dei chili di mmh (bisogna tagliare, bisogna tagliare, bisogna tagliare, bisogna tagliare)
Y a plus rien chez la nourrice
Non c'è più niente dalla balia
J'ai ramené des kilos d'mmh
Ho portato dei chili di mmh
Y a plus rien chez la nourrice, chez la nourrice
Non c'è più niente dalla balia, dalla balia
Y a plus rien chez la nourrice
Non c'è più niente dalla balia