La rue ça fait mal

ALIX JULES MATHURIN, NICOLAS ZITA

Lyrics Translation

T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants

Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
La souffrance que je porte défie ton hardcore

Je ne suis pas un gangster de studio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie

La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La rue ça fait mal
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal

T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages

Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps

Je ne suis pas un gangster de studio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie

La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La rue ça fait mal
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal

À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure

La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La rue ça fait mal
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal

La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La rue ça fait mal (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal

T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
You write in ink, I write in tears
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
I miss my brothers, I've lived through dramas
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
I come from the street, I don't pretend
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
I've done things that you don't do without gloves
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
What did you think? (What did you think?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
In my black eyes, what did you see?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
They killed my friend, they burned his body
La souffrance que je porte défie ton hardcore
The pain I carry defies your hardcore
Je ne suis pas un gangster de studio
I'm not a studio gangster
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Six feet under, curtain fall
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Pyromaniac violence, we find lifeless bodies
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
It's not with tears that you put out the fire
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal
The street hurts
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
We've gotten used to it but nothing here is normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
The street hurts, I write in tears
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
The street hurts, I've lived through dramas
La rue ça fait mal
The street hurts
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
We've gotten used to it yet nothing here is normal
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
You write in ink, I write in tears
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
You see yourself in a mirror, I see myself in a blade
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
The heart too heavy to believe in the mirage
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
The head too full to have it in the clouds
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
What did you think? (What did you think?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
In your black eyes, I knew what I saw?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
They killed your friend and you're still looking for him
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
You'll accept the evidence only once in front of his body
Je ne suis pas un gangster de studio
I'm not a studio gangster
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Six feet under, curtain fall
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Pyromaniac violence, we find lifeless bodies
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
It's not with tears that you put out the fire
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal
The street hurts
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
We've gotten used to it but nothing here is normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
The street hurts, I write in tears
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
The street hurts, I've lived through dramas
La rue ça fait mal
The street hurts
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
We've gotten used to it yet nothing here is normal
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
To all those who have a friend or a brother who got killed
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
To all the mothers who feel like they've been amputated
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
To all the fathers who only cry when they're alone
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Who wait for the cemetery, bruised, inconsolable
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
Raise a kid, only to bury him later
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
Hand on the gun, think about it when you're going to shoot
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
The street charms you, you think it's attractive?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
The drama is that you confuse sugar with cyanide
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal
The street hurts
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
We've gotten used to it but nothing here is normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
The street hurts, I write in tears
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
The street hurts, I've lived through dramas
La rue ça fait mal
The street hurts
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
We've gotten used to it yet nothing here is normal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
The street hurts, the street hurts
La rue ça fait mal (L.A.S.)
The street hurts (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
The street hurts (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
The street hurts, (it hurts), it hurts
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Escreves com tinta, eu escrevo com lágrimas
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
Sinto falta dos meus irmãos, vivi dramas
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
Venho da rua, não estou a fingir
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
Fiz coisas que não se fazem sem luvas
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
O que pensavas? (O que pensavas?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
Nos meus olhos negros, o que vias?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
Eles mataram o meu amigo, queimaram o seu corpo
La souffrance que je porte défie ton hardcore
A dor que carrego desafia o teu hardcore
Je ne suis pas un gangster de studio
Não sou um gangster de estúdio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Seis pés debaixo da terra, cai o pano
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Violências piromaníacas, encontramos corpos sem vida
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Não é com lágrimas que se apaga o incêndio
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal
A rua dói
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Acostumamo-nos, mas aqui nada é normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
A rua dói, escrevo com lágrimas
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
A rua dói, vivi dramas
La rue ça fait mal
A rua dói
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Acostumamo-nos, mas nada aqui é normal
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Escreves com tinta, eu escrevo com lágrimas
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
Vês-te num espelho, vejo-me numa lâmina
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
O coração demasiado pesado para acreditar numa miragem
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
A cabeça demasiado cheia para estar nas nuvens
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
O que pensavas? (O que pensavas?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
Nos teus olhos negros, sabia o que via?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
Eles mataram o teu amigo e ainda o procuras
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
Aceitarás a evidência apenas quando estiveres diante do seu corpo
Je ne suis pas un gangster de studio
Não sou um gangster de estúdio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Seis pés debaixo da terra, cai o pano
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Violências piromaníacas, encontramos corpos sem vida
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Não é com lágrimas que se apaga o incêndio
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal
A rua dói
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Acostumamo-nos, mas aqui nada é normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
A rua dói, escrevo com lágrimas
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
A rua dói, vivi dramas
La rue ça fait mal
A rua dói
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Acostumamo-nos, mas nada aqui é normal
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
Para todos aqueles que têm um amigo ou irmão que foi morto
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
Para todas as mães que se sentem como amputadas
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
Para todos os pais que só choram quando estão sozinhos
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Esperando pelo cemitério, feridos, inconsoláveis
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
Criar um filho, para depois o enterrar
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
A mão no gatilho, pensa nisso antes de atirar
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
A rua seduz-te, achas que ela tem estilo?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
O drama é que confundes o açúcar com o cianeto
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal
A rua dói
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Acostumamo-nos, mas aqui nada é normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
A rua dói, escrevo com lágrimas
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
A rua dói, vivi dramas
La rue ça fait mal
A rua dói
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Acostumamo-nos, mas nada aqui é normal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
A rua dói, a rua dói
La rue ça fait mal (L.A.S.)
A rua dói (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
A rua dói (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
A rua dói, (dói), dói
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Escribes en tinta, yo escribo en lágrimas
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
Echo de menos a mis hermanos, he vivido dramas
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
Vengo de la calle, no finjo
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
He hecho cosas que no se hacen sin guantes
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
¿Qué creías? (¿Qué creías?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
En mis ojos negros, ¿qué veías?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
Mataron a mi amigo, quemaron su cuerpo
La souffrance que je porte défie ton hardcore
El dolor que llevo desafía tu hardcore
Je ne suis pas un gangster de studio
No soy un gángster de estudio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Seis pies bajo tierra, caída del telón
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Violencias piromaníacas, se encuentran cuerpos sin vida
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
No es con lágrimas que apagas el incendio
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal
La calle duele
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Nos hemos acostumbrado pero aquí nada es normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La calle duele, escribo en lágrimas
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La calle duele, he vivido dramas
La rue ça fait mal
La calle duele
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Nos hemos acostumbrado pero aquí nada es normal
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Escribes en tinta, yo escribo en lágrimas
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
Te ves en un espejo, yo me veo en una hoja de cuchillo
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
El corazón demasiado pesado para creer en el espejismo
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
La cabeza demasiado llena para tenerla en las nubes
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
¿Qué creías? (¿Qué creías?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
En tus ojos negros, ¿sabía lo que veía?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
Mataron a tu amigo y todavía lo buscas
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
Aceptarás la evidencia solo cuando estés frente a su cuerpo
Je ne suis pas un gangster de studio
No soy un gángster de estudio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Seis pies bajo tierra, caída del telón
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Violencias piromaníacas, se encuentran cuerpos sin vida
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
No es con lágrimas que apagas el incendio
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal
La calle duele
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Nos hemos acostumbrado pero aquí nada es normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La calle duele, escribo en lágrimas
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La calle duele, he vivido dramas
La rue ça fait mal
La calle duele
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Nos hemos acostumbrado pero aquí nada es normal
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
A todos aquellos que tienen un amigo o un hermano que ha sido asesinado
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
A todas las madres que se sienten como amputadas
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
A todos los padres que solo lloran cuando están solos
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Que esperan el cementerio, heridos, inconsolables
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
Criar a un niño, para luego enterrarlo
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
La mano en la culata, piénsalo antes de disparar
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
La calle te seduce, ¿crees que tiene estilo?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
El drama es que confundes el azúcar con el cianuro
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal
La calle duele
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Nos hemos acostumbrado pero aquí nada es normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La calle duele, escribo en lágrimas
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La calle duele, he vivido dramas
La rue ça fait mal
La calle duele
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Nos hemos acostumbrado pero aquí nada es normal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La calle duele, la calle duele
La rue ça fait mal (L.A.S.)
La calle duele (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
La calle duele (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
La calle duele, (duele), duele
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Du schreibst mit Tinte, ich schreibe mit Tränen
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
Meine Brüder fehlen mir, ich habe Dramen erlebt
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
Ich komme von der Straße, ich tue nicht so
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
Ich habe Dinge getan, die man nicht ohne Handschuhe macht
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Was hast du gedacht? (Was hast du gedacht?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
In meinen schwarzen Augen, was hast du gesehen?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
Sie haben meinen Freund getötet, sie haben seinen Körper verbrannt
La souffrance que je porte défie ton hardcore
Der Schmerz, den ich trage, trotzt deinem Hardcore
Je ne suis pas un gangster de studio
Ich bin kein Studio-Gangster
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Sechs Fuß unter der Erde, Vorhang gefallen
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Brandstiftende Gewalt, man findet leblose Körper
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Mit Tränen löschst du kein Feuer
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal
Die Straße tut weh
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Wir haben uns daran gewöhnt, aber hier ist nichts normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
Die Straße tut weh, ich schreibe mit Tränen
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
Die Straße tut weh, ich habe Dramen erlebt
La rue ça fait mal
Die Straße tut weh
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Wir haben uns daran gewöhnt, aber hier ist nichts normal
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Du schreibst mit Tinte, ich schreibe mit Tränen
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
Du siehst dich in einem Spiegel, ich sehe mich in einer Klinge
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
Das Herz zu schwer, um an eine Fata Morgana zu glauben
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
Der Kopf zu voll, um ihn in den Wolken zu haben
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Was hast du gedacht? (Was hast du gedacht?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
In deinen schwarzen Augen, ich wusste, was ich sah?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
Sie haben deinen Freund getötet und du suchst ihn immer noch
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
Du wirst die Evidenz erst akzeptieren, wenn du vor seinem Körper stehst
Je ne suis pas un gangster de studio
Ich bin kein Studio-Gangster
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Sechs Fuß unter der Erde, Vorhang gefallen
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Brandstiftende Gewalt, man findet leblose Körper
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Mit Tränen löschst du kein Feuer
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal
Die Straße tut weh
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Wir haben uns daran gewöhnt, aber hier ist nichts normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
Die Straße tut weh, ich schreibe mit Tränen
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
Die Straße tut weh, ich habe Dramen erlebt
La rue ça fait mal
Die Straße tut weh
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Wir haben uns daran gewöhnt, aber hier ist nichts normal
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
An alle, die einen Freund oder Bruder verloren haben
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
An alle Mütter, die sich wie amputiert fühlen
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
An alle Väter, die nur weinen, wenn sie alleine sind
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Die auf den Friedhof warten, verletzt, untröstlich
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
Ein Kind großziehen, um es dann zu begraben
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
Die Hand am Abzug, denk daran, wenn du schießt
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
Die Straße verführt dich, findest du sie attraktiv?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
Das Drama ist, dass du Zucker und Zyankali verwechselst
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal
Die Straße tut weh
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Wir haben uns daran gewöhnt, aber hier ist nichts normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
Die Straße tut weh, ich schreibe mit Tränen
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
Die Straße tut weh, ich habe Dramen erlebt
La rue ça fait mal
Die Straße tut weh
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Wir haben uns daran gewöhnt, aber hier ist nichts normal
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Die Straße tut weh, die Straße tut weh
La rue ça fait mal (L.A.S.)
Die Straße tut weh (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
Die Straße tut weh (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
Die Straße tut weh, (es tut weh), es tut weh
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Scrivi nell'inchiostro, io scrivo nelle lacrime
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
Mi mancano i miei fratelli, ho vissuto drammi
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
Vengo dalla strada, non faccio finta
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
Ho fatto cose che non si fanno senza guanti
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Cosa pensavi? (Cosa pensavi?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
Nei miei occhi neri, cosa vedevi?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
Hanno ucciso il mio amico, hanno bruciato il suo corpo
La souffrance que je porte défie ton hardcore
Il dolore che porto sfida il tuo hardcore
Je ne suis pas un gangster de studio
Non sono un gangster di studio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Sei piedi sotto terra, cala il sipario
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Violenze piromane, si ritrovano corpi senza vita
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Non è con le lacrime che spegni l'incendio
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal
La strada fa male
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Ci siamo abituati ma qui nulla è normale
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La strada fa male, scrivo nelle lacrime
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La strada fa male, ho vissuto drammi
La rue ça fait mal
La strada fa male
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Ci siamo abituati eppure nulla è normale
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Scrivi nell'inchiostro, io scrivo nelle lacrime
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
Ti vedi in uno specchio, mi vedo in una lama
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
Il cuore troppo pesante per credere al miraggio
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
La testa troppo piena per averla tra le nuvole
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Cosa pensavi? (Cosa pensavi?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
Nei tuoi occhi neri, sapevo cosa vedevo?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
Hanno ucciso il tuo amico e tu lo stai ancora cercando
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
Accetterai l'evidenza solo una volta di fronte al suo corpo
Je ne suis pas un gangster de studio
Non sono un gangster di studio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Sei piedi sotto terra, cala il sipario
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Violenze piromane, si ritrovano corpi senza vita
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Non è con le lacrime che spegni l'incendio
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal
La strada fa male
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Ci siamo abituati ma qui nulla è normale
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La strada fa male, scrivo nelle lacrime
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La strada fa male, ho vissuto drammi
La rue ça fait mal
La strada fa male
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Ci siamo abituati eppure nulla è normale
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
A tutti quelli che hanno un amico o un fratello che è stato ucciso
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
A tutte le madri che si sentono come amputate
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
A tutti i padri che piangono solo quando sono isolati
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Che aspettano il cimitero, feriti, inconsolabili
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
Allevare un bambino, per poi seppellirlo
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
La mano sulla pistola, pensaci quando stai per sparare
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
La strada ti fa sentire affascinato, pensi che sia attraente?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
Il dramma è che confondi lo zucchero con il cianuro
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal
La strada fa male
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Ci siamo abituati ma qui nulla è normale
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
La strada fa male, scrivo nelle lacrime
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
La strada fa male, ho vissuto drammi
La rue ça fait mal
La strada fa male
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Ci siamo abituati eppure nulla è normale
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
La strada fa male, la strada fa male
La rue ça fait mal (L.A.S.)
La strada fa male (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
La strada fa male (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
La strada fa male, (fa male), fa male
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Kamu menulis dengan tinta, aku menulis dengan air mata
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
Saudara-saudaraku dirindukan, aku telah mengalami tragedi
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
Aku berasal dari jalanan, aku tidak berpura-pura
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
Aku telah melakukan hal-hal yang tidak dilakukan tanpa sarung tangan
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Apa yang kau pikirkan? (Apa yang kau pikirkan?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
Di mata hitamku, apa yang kau lihat?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
Mereka telah membunuh temanku, mereka telah membakar tubuhnya
La souffrance que je porte défie ton hardcore
Penderitaan yang aku bawa melampaui kekerasanmu
Je ne suis pas un gangster de studio
Aku bukan gangster studio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Enam kaki di bawah tanah, jatuhnya tirai
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Kekerasan piromania, kita menemukan tubuh-tubuh tanpa nyawa
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Bukan dengan air mata kau memadamkan api
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Kita telah terbiasa tapi di sini tidak ada yang normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
Jalanan itu menyakitkan, aku menulis dalam air mata
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
Jalanan itu menyakitkan, aku telah mengalami tragedi
La rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Kita telah terbiasa namun tidak ada yang normal di sini
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
Kamu menulis dengan tinta, aku menulis dengan air mata
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
Kamu melihat dirimu di cermin, aku melihat diriku di pisau
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
Hati terlalu berat untuk percaya pada ilusi
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
Kepala terlalu penuh untuk berada di awan
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
Apa yang kau pikirkan? (Apa yang kau pikirkan?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
Di mata hitammu, aku tahu apa yang aku lihat?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
Mereka telah membunuh temanmu dan kamu masih mencarinya
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
Kamu akan menerima kenyataan hanya ketika berada di depan tubuhnya
Je ne suis pas un gangster de studio
Aku bukan gangster studio
Six pieds sous terre, tombée de rideau
Enam kaki di bawah tanah, jatuhnya tirai
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
Kekerasan piromania, kita menemukan tubuh-tubuh tanpa nyawa
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
Bukan dengan air mata kau memadamkan api
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Kita telah terbiasa tapi di sini tidak ada yang normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
Jalanan itu menyakitkan, aku menulis dalam air mata
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
Jalanan itu menyakitkan, aku telah mengalami tragedi
La rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Kita telah terbiasa namun tidak ada yang normal di sini
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
Untuk semua orang yang memiliki teman atau saudara yang telah dibunuh
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
Untuk semua ibu yang merasa seperti teramputasi
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
Untuk semua ayah yang hanya menangis ketika sendirian
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
Menunggu di pemakaman, terluka, tidak terhibur
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
Membesarkan anak, untuk kemudian menguburkannya
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
Tangan di gagang senjata, pikirkanlah saat kamu akan menembak
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
Jalanan memikatmu, kamu pikir dia menarik?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
Tragedinya adalah kamu keliru antara gula dan sianida
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
Kita telah terbiasa tapi di sini tidak ada yang normal
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
Jalanan itu menyakitkan, aku menulis dalam air mata
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
Jalanan itu menyakitkan, aku telah mengalami tragedi
La rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
Kita telah terbiasa namun tidak ada yang normal di sini
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, jalanan itu menyakitkan
La rue ça fait mal (L.A.S.)
Jalanan itu menyakitkan (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
Jalanan itu menyakitkan (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
Jalanan itu menyakitkan, (menyakitkan), menyakitkan
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
เธอเขียนด้วยหมึก ฉันเขียนด้วยน้ำตา
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
พี่น้องของฉันหายไป ฉันเคยเจอเรื่องร้ายๆ
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
ฉันมาจากถนน ฉันไม่ได้แกล้งทำ
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
ฉันทำเรื่องที่ไม่ควรทำโดยไม่ใส่ถุงมือ
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
เธอคิดว่าอะไร? (เธอคิดว่าอะไร?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
ในดวงตาสีดำของฉัน เธอเห็นอะไร?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
พวกเขาฆ่าเพื่อนฉัน พวกเขาเผาศพเขา
La souffrance que je porte défie ton hardcore
ความทุกข์ที่ฉันแบกรับท้าทายความแข็งแกร่งของเธอ
Je ne suis pas un gangster de studio
ฉันไม่ใช่แก๊งสเตอร์ในสตูดิโอ
Six pieds sous terre, tombée de rideau
หกฟุตใต้ดิน ม่านตก
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
ความรุนแรงของผู้เผาไหม้ พบศพที่ไม่มีชีวิต
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
ไม่ใช่ด้วยน้ำตาที่เธอจะดับไฟได้
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
เราชินกับมันแล้วแต่ที่นี่ไม่มีอะไรปกติ
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
ถนนมันเจ็บปวด ฉันเขียนด้วยน้ำตา
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
ถนนมันเจ็บปวด ฉันเคยเจอเรื่องร้ายๆ
La rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
เราชินกับมันแล้วแต่ที่นี่ไม่มีอะไรปกติ
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
เธอเขียนด้วยหมึก ฉันเขียนด้วยน้ำตา
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
เธอเห็นตัวเองในกระจก ฉันเห็นตัวเองในใบมีด
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
หัวใจหนักเกินไปที่จะเชื่อในภาพลวงตา
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
หัวเต็มเกินไปที่จะมีมันอยู่ในเมฆ
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
เธอคิดว่าอะไร? (เธอคิดว่าอะไร?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
ในดวงตาสีดำของเธอ ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
พวกเขาฆ่าเพื่อนเธอและเธอยังคงหาเขา
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
เธอจะยอมรับความจริงเมื่ออยู่ต่อหน้าศพเขา
Je ne suis pas un gangster de studio
ฉันไม่ใช่แก๊งสเตอร์ในสตูดิโอ
Six pieds sous terre, tombée de rideau
หกฟุตใต้ดิน ม่านตก
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
ความรุนแรงของผู้เผาไหม้ พบศพที่ไม่มีชีวิต
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
ไม่ใช่ด้วยน้ำตาที่เธอจะดับไฟได้
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
เราชินกับมันแล้วแต่ที่นี่ไม่มีอะไรปกติ
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
ถนนมันเจ็บปวด ฉันเขียนด้วยน้ำตา
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
ถนนมันเจ็บปวด ฉันเคยเจอเรื่องร้ายๆ
La rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
เราชินกับมันแล้วแต่ที่นี่ไม่มีอะไรปกติ
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
สำหรับทุกคนที่มีเพื่อนหรือพี่น้องที่ถูกยิงตาย
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
สำหรับแม่ทุกคนที่รู้สึกเหมือนถูกตัดขาด
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
สำหรับพ่อทุกคนที่ร้องไห้เมื่ออยู่คนเดียว
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
ที่รอคอยสุสาน ทุกข์ทรมาน ไม่ได้รับการปลอบโยน
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
เลี้ยงดูลูก แล้วสุดท้ายต้องฝัง
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
มืออยู่บนปืน คิดถึงมันเมื่อเธอจะยิง
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
ถนนมันมีเสน่ห์ คิดว่ามันดูดี?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
โศกนาฏกรรมคือเธอสับสนระหว่างน้ำตาลกับไซยาไนด์
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
เราชินกับมันแล้วแต่ที่นี่ไม่มีอะไรปกติ
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
ถนนมันเจ็บปวด ฉันเขียนด้วยน้ำตา
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
ถนนมันเจ็บปวด ฉันเคยเจอเรื่องร้ายๆ
La rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
เราชินกับมันแล้วแต่ที่นี่ไม่มีอะไรปกติ
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด ถนนมันเจ็บปวด
La rue ça fait mal (L.A.S.)
ถนนมันเจ็บปวด (L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
ถนนมันเจ็บปวด (M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
ถนนมันเจ็บปวด (มันเจ็บปวด) มันเจ็บปวด
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
你用墨水写,我用泪水写
Mes frères me manquent, j'ai vécu des drames
我的兄弟们不在了,我经历了悲剧
Je viens d'la rue, je ne fais pas semblant
我来自街头,我不是在假装
J'ai fait des ke-tru qu'on ne fait pas sans gants
我做过那些不戴手套就不能做的事
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
你以为是怎样的?(你以为是怎样的?)
Dans mes yeux noirs, qu'est-ce que tu voyais?
在我黑暗的眼中,你看到了什么?
Ils ont tué mon pote, ils ont brûlé son corps
他们杀了我的朋友,还烧了他的尸体
La souffrance que je porte défie ton hardcore
我所承受的痛苦挑战了你的硬核
Je ne suis pas un gangster de studio
我不是录音室里的黑帮
Six pieds sous terre, tombée de rideau
六英尺地下,落幕
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
纵火的暴力,我们找到了无生命的尸体
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
不是用泪水就能扑灭火灾的
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal
街头很痛苦
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
我们已经习惯了但这里没有什么是正常的
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
街头很痛苦,我用泪水写
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
街头很痛苦,我经历了悲剧
La rue ça fait mal
街头很痛苦
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
我们已经习惯了但这里仍然没有什么是正常的
T'écris dans l'encre, j'écris dans les larmes
你用墨水写,我用泪水写
Tu te vois dans un miroir, j'me vois dans une lame
你在镜子里看到自己,我在刀片中看到自己
Le cœur trop lourd pour croire au mirage
心太重,不敢相信幻影
La tête trop pleine pour l'avoir dans les nuages
头脑太满,不能有头在云端
Qu'est-ce que tu croyais? (Qu'est-ce que tu croyais?)
你以为是怎样的?(你以为是怎样的?)
Dans tes yeux noirs, j'ai su ce que je voyais?
在你黑暗的眼中,我知道我看到了什么?
Ils ont tué ton pote et tu le cherches encore
他们杀了你的朋友,你还在寻找他
T'accepteras l'évidence qu'une fois devant son corps
你只有在看到他的尸体时才会接受现实
Je ne suis pas un gangster de studio
我不是录音室里的黑帮
Six pieds sous terre, tombée de rideau
六英尺地下,落幕
Violences pyromanes, on retrouve des corps sans vie
纵火的暴力,我们找到了无生命的尸体
C'est pas avec des larmes que tu éteins l'incendie
不是用泪水就能扑灭火灾的
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal
街头很痛苦
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
我们已经习惯了但这里没有什么是正常的
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
街头很痛苦,我用泪水写
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
街头很痛苦,我经历了悲剧
La rue ça fait mal
街头很痛苦
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
我们已经习惯了但这里仍然没有什么是正常的
À tous ceux qu'ont un pote ou un frère qui s'est fait buter
对于那些有朋友或兄弟被杀的人
À toutes les mères qui se sentent comme amputées
对于那些感觉像被截肢的母亲
À tous les pères qui ne pleurent qu'une fois isolés
对于那些只在孤独时哭泣的父亲
Qu'attendent le cimetière, meurtris, inconsolés
等待着墓地,受伤,无法安慰
Élever un gosse, pour ensuite l'enterrer
养育一个孩子,然后埋葬他
La main sur la crosse, pense-y quand tu vas tirer
手握枪托,当你开枪时想想这个
La rue te fait du charme, tu trouves qu'elle a de l'allure?
街头对你有魅力,你觉得她很有型?
Le drame c'est qu'tu confonds le sucre et le cyanure
悲剧是你把糖和氰化物混为一谈
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal
街头很痛苦
On s'y est habitués mais ici rien n'est normal
我们已经习惯了但这里没有什么是正常的
La rue ça fait mal, j'écris dans les larmes
街头很痛苦,我用泪水写
La rue ça fait mal, j'ai vécu des drames
街头很痛苦,我经历了悲剧
La rue ça fait mal
街头很痛苦
On s'y est habitués pourtant rien n'y est normal
我们已经习惯了但这里仍然没有什么是正常的
La rue ça fait mal, la rue ça fait mal
街头很痛苦,街头很痛苦
La rue ça fait mal (L.A.S.)
街头很痛苦(L.A.S.)
La rue ça fait mal (M.A.D.)
街头很痛苦(M.A.D.)
La rue ça fait mal, (ça fait mal), ça fait mal
街头很痛苦,(很痛苦),很痛苦

Trivia about the song La rue ça fait mal by Kery James

When was the song “La rue ça fait mal” released by Kery James?
The song La rue ça fait mal was released in 2016, on the album “Mouhammad Alix”.
Who composed the song “La rue ça fait mal” by Kery James?
The song “La rue ça fait mal” by Kery James was composed by ALIX JULES MATHURIN, NICOLAS ZITA.

Most popular songs of Kery James

Other artists of Old school hip hop