Relève la tête

Alix Mathurin

Lyrics Translation

La pauvreté intellectuelle, n'est pas l'privilège du Ghetto
En matière de connaissances, chacun sa part du gâteau
Démarche individuelle, désir de s'élever
Soif de comprendre et d'apprendre sur le chemin de la vérité
Ouais c'est sûr dans la vie, y en a plusieurs des écoles
Réfléchis si tu choisis celle du mensonge et du vol
C'est pas être un bidon que d'ouvrir un bouquin
Sur les chemins du savoir, tu réaliseras ton destin

Jeune homme deviens c'que tu es, pas c'qu'ils veulent que tu sois
Un habitué du drame avec une arme pour seul accessoire
S'faire tuer à l'adolescence n'a rien d'funky
Les vrais calibres sont la foi et la connaissance
Ne jamais prostituer son âme, je cite
Y a pas d'couleur qui t'dévie d'la route de la réussite
Faut savoir qui tu es, rester vissé
Ne maudis pas l'trou où tu tombes mais c'qui t'y a poussé

Prends mon couplet comme un message, sois attentif
Puis éteins dans l'cendrier, ton spliff
J'suis pas venu, pour t'faire un speech, mais t'faire un peu gamberger
Relève la tête, arrête de jouer la belle et toi la bête, car un jour tout s'arrête
De nos jours ça va de plus en plus vite
Trop d'frères et soeurs, agissent dans l' vide, s'engrainent et s'incitent
Pense un jour quand même, gros, à tourner la page
Sur ton passé et à relever la tête pour ça y a pas d'âge

Pour toutes ces mères qui nous ont mis au monde
Tous ces darons, les mains blessées par toutes ces années d'un travail immonde
Tous leurs sacrifices qu'on est trop cons pour voir jeunes
Est-ce qu'ils nous ont appris l'respect avec un gun?
Non! Tu préfères être craint ou préfère être aimé
À force de tester, si tu savais combien sont décédés
Fais l'analyse de toi seul et de ton avenir
Relève la tête et bats-toi pour le devenir

Scar-la, cesse de t'apitoyer sur ton sort
Relève la tête, regarde, non ça c'est pas mort
Dis-toi, celui qui veut s'en sort
Sors du ghetto et de ses mauvais sorts
Tu sais t'as l'choix, ta vie qu'est c'que tu en fais
Gâcher un avenir, à l'arrivée ça fait trop mal
Man, mon message vient du cœur
Passe-le aux frères et sœurs, Blacko vient chanter

J'viens redire c'que j'ai toujours dit, depuis déjà dix ans
C'est Disiz alias Fifty CFA le tigen
Sois libre ou meurs en essayant d'l'être
J'glorifie les vrais, celui qui bute l'école j'suis avec toi t'inquiète
J'ai traîné mes guêtres, fier d'être à la quête
Du bien-être de nos êtres, je veux être
À l'image de Malcolm, Martin ou Gandhi
Pas de Tony, j'aime mes semblables et je l'redis

À force de rien faire, la galère a touché tant d'frères
Pourquoi pas avancer entre nous et monter des entreprises comme Tang frères
On a rien eu comme héritage, juste des murs de béton
Même après l'échec, jamais laisser béton
Parti du bas faut viser l'haut, voilà à quoi nos efforts servent
Jamais tomber en faillite comme Corsair
Nos écrits ont un message C'est pour ça qu'on les partage

Du même cru, du même vécu, jouer au-dessus, sortir d' la rue
C'est la ruée, et on craint plus personne avec nos "Ericson"
Nul n'est parfait c'est vrai, comme le respect à son parfum
La force c'est l'intérieur pas juste le coup d'parpaing
Les mêmes tensions nous animent, le même instinct animal
Les mêmes embrouilles, le même refrain "la vie est brutale"
La défense dans l'système ne s'écrit pas foncedé
La force c'est faire obstacle, résister, croître et exceller

Parce qu'on nous enlève la chance du départ
Plus fort on veut croire
On sait que l'on vient de loin
Même s'ils prennent tes rêves pour leur pire cauchemar
Garde en toi l'espoir
On choisira nos chemins

J'brise la glace, elovibe, le rap c'est l'message
Donc j'lève mon poing pour les sages
Ex-sale gosse, tourne la page, Africain dans l'âme
Big up à tous les jeunes qui font des études et taffent
Vaut mieux un bon CV qu'un gros gun, car l'gun s'enraye
Alors qu'un bon métier te met sur de bons rails
Evitez les problèmes les frères
La force d'un homme c'est l'cerveau et pas l'révolver

J'viens dire aux mômes qu'y a pas qu'le bussiness pour être dans l'élite
Les types s'laissent mourir dans les maux, disant que le monde est stone
J'ai peut-être que la maîtrise de rimes pas du genre lève-tôt
Mais aujourd'hui j'peux m'écarter quand se serre l'étau
Juste dire, qu'ils vivent mieux, mais on n'a rien d'moins
Faire tourner la machine, qu'ils voient cette mine d'or, que cache le ghetto
Lève-toi, bats-toi ça reste l'hymne
Arrêtons d'subir, nous sommes les futurs leaders

Trop de départs, que Dieu bénisse les naissances
Que les jeunes qui m'écoutent donnent à leur vie un vrai sens
Africaine tragédie, le monde est resté stoïque
L'oppresseur prend son temps pour établir notre vérité historique
Même sans perche tendue
Que les jeunes du ghetto relèvent la tête, c'est pas défendu
Issu des quartiers t'as trop d'poids sur les épaules
Garde bien les pieds sur terre et évite la taule

Ghetto, enfant du Ghetto
À vous est dédié, ce morceau
On vient d'en bas et on veut monter là haut
J'ai brisé mes chaînes et scié les barreaux
Celui qui n'veut rien faire, trouvera toujours une excuse pour s'endormir
Celui qui veut y arriver trouvera toujours un moyen pour s'en sortir

J'suis pas du genre à être cool, avec un jeune irrespectueux
Qui roule des mécaniques et pense que l'X c'est affectueux
Jeune relève la tête, même ton cœur est défectueux
Des applaudissements quand tu sors du cardpla c'est ça qu'tu veux
N'essaie pas d'aller plus vite que la musique
Aie confiance, prends ton temps ça t'évitera la misère
Des galères auxquelles, tu n' devrais même pas être confronté
Relève la tête, c'est la meilleure façon d'remonter, yo!

Pousse le poste de l'auto à son maxi
Que le monde entende le message d'un simple mort en sursis
Seule notre fortune fait notre différence
Dans l'fond on est les mêmes, pour un million d'raisons différentes
J'suis venu dire qu'un homme, un vrai choisit toujours
Et qu'il est prêt au pire quand c'est l'honneur de la famille qui se joue
Que dès qu'un gosse se goure, dégun court à son secours
Que 6 millions d'personnes vivent dans la pauvreté à ce jour

Que les jeunes montent leur structure
D'une signature, comme l'Africaine armure
Si tu m'écoutes pas, tu vas foncer tout droit dans l'mur
À coup sûr, c'est d'la prévention, attache ta ceinture
Tu veux être le boss réussir, poursuis tes études
Ça c'est d'la valeur sûre frère
Fais bien tes calculs garde les pieds sur terre
Dans tous les sens, cherche à toucher ta conscience
Nos vies sur terre, brûlent dans l'feu de l'insouciance

Toi le jeune du ghetto, relève la tête
La rue fait mal tu le sais, elle t'a fait tomber bien des fois
Tu vis des trucs de dingue
Croque donc la vie à pleine dent, fais-le, étudie en solo
Yo, j'veux des intellos
Jeune prodige du ghetto? Jeune prodige du ghetto!
Je voudrais des gars opés pour science-po
Au sommet, pour mon ghetto

J'fais partie de ces jeunes perdus, que le monde bute à plate couture
Que le monde torture à coup de bombes et d'coups durs
Mais tu crois quoi?
Quand le mal te hante t'es mal
Quand t'es seule et qu'tu l'comprends, tu te mens, t'es là, seule
Face à toi-même, tu penses à ta mère, tu penses à ta foi
Car t'es seule face à ta perte comme chaque soir
Jeune fille, dépressive, trouve-toi une idée très précise
Pour avancer quand les esprits se rétrécissent

Reste digne mais teigneux
Fais mieux, puis fais-le, trop d'âmes vénéneuses et d'esprits haineux
Cette haine me désole elle nous fait stagner en D2
Trop d'esprits dégueus, mon seul vœu c'est de voir le cessez l'feu
On a la même chance qu'eux, sache-le
On a pris tant de bleus, mais tant mieux, à force on défiera les envieux
C'est quand tu veux, je me lève à chaque épreuve
Et lorsque les coups pleuvent je ne puis m'empêcher de m'en remettre à Dieu

C'est pour mes petits frères, cachés dans un coin en train d'boire
En train d'croire que l'échec c'est plein d'arabes et plein d'noirs
Préfère respecter les caïds que leurs darons
Plus speed que Christine Aron, tout l'monde debout comme Nég marrons (tout l'monde, debout)
J'veux voir des scar-las juges, avocats ou docs
Pour nous y a pas qu'le ciné le foot le crime et le hip-hop
J'me suis perdu sans réfléchir dans les sentiers
Relever, pour honorer mon daron sur les chantiers

Yo frangin, il faut monter ta garde rester un homme fort, yeah
Yo frangin, t'instruire et ne pas toujours traîner dehors, yeah
Yo frangin, pense aux plus jeunes qui te voient en modèle (yeah, yeah, yeah)
Relève donc la tête

Sors tes griffes si tu montes, grand
Sors les contrats, comprends vite
Que c'est arrivé tout en haut qu'on t'pend
Si t'as pas d'bon sens, fais-toi aider compense
L'ascension sociale, nécessite une prise de conscience
Et si tu déclines l'invite
Oublie pas d'ôter les épines, des roses cueillies bien vite
Ici-bas c'est l'principe, j'ai pas d'preuve mais j't'incite
À pas croire que l'échec puisse faire partie d'un rite, parce que c'est pas vrai

Ok, j'veux qu'les jeunes de tess relèvent la tête
On est pas condamné à l'échec (han, han, han, han)
C'n'est pas une fatalité, les jeunes de cité eux aussi peuvent y arriver (ouais!)
Avec 2 fois plus de volonté on peut grimper et parvenir jusqu'au sommet (yeah!)

La pauvreté intellectuelle, n'est pas l'privilège du Ghetto
Intellectual poverty is not the privilege of the Ghetto
En matière de connaissances, chacun sa part du gâteau
In terms of knowledge, everyone has their piece of the cake
Démarche individuelle, désir de s'élever
Individual approach, desire to rise
Soif de comprendre et d'apprendre sur le chemin de la vérité
Thirst to understand and learn on the path of truth
Ouais c'est sûr dans la vie, y en a plusieurs des écoles
Yeah, it's sure in life, there are several schools
Réfléchis si tu choisis celle du mensonge et du vol
Think if you choose the one of lies and theft
C'est pas être un bidon que d'ouvrir un bouquin
It's not being a dummy to open a book
Sur les chemins du savoir, tu réaliseras ton destin
On the paths of knowledge, you will realize your destiny
Jeune homme deviens c'que tu es, pas c'qu'ils veulent que tu sois
Young man become what you are, not what they want you to be
Un habitué du drame avec une arme pour seul accessoire
A regular of drama with a weapon as the only accessory
S'faire tuer à l'adolescence n'a rien d'funky
Getting killed in adolescence is not funky
Les vrais calibres sont la foi et la connaissance
The real calibers are faith and knowledge
Ne jamais prostituer son âme, je cite
Never prostitute your soul, I quote
Y a pas d'couleur qui t'dévie d'la route de la réussite
There is no color that deviates you from the path of success
Faut savoir qui tu es, rester vissé
You have to know who you are, stay focused
Ne maudis pas l'trou où tu tombes mais c'qui t'y a poussé
Do not curse the hole you fall into but what pushed you into it
Prends mon couplet comme un message, sois attentif
Take my verse as a message, be attentive
Puis éteins dans l'cendrier, ton spliff
Then extinguish in the ashtray, your spliff
J'suis pas venu, pour t'faire un speech, mais t'faire un peu gamberger
I didn't come to give you a speech, but to make you think a little
Relève la tête, arrête de jouer la belle et toi la bête, car un jour tout s'arrête
Raise your head, stop playing beauty and the beast, because one day everything stops
De nos jours ça va de plus en plus vite
Nowadays it's going faster and faster
Trop d'frères et soeurs, agissent dans l' vide, s'engrainent et s'incitent
Too many brothers and sisters, act in the void, get involved and incite
Pense un jour quand même, gros, à tourner la page
Think one day, big guy, to turn the page
Sur ton passé et à relever la tête pour ça y a pas d'âge
On your past and raise your head for that there is no age
Pour toutes ces mères qui nous ont mis au monde
For all these mothers who brought us into the world
Tous ces darons, les mains blessées par toutes ces années d'un travail immonde
All these fathers, hands wounded by all these years of filthy work
Tous leurs sacrifices qu'on est trop cons pour voir jeunes
All their sacrifices that we are too stupid to see when we are young
Est-ce qu'ils nous ont appris l'respect avec un gun?
Did they teach us respect with a gun?
Non! Tu préfères être craint ou préfère être aimé
No! Do you prefer to be feared or loved
À force de tester, si tu savais combien sont décédés
By testing, if you knew how many have died
Fais l'analyse de toi seul et de ton avenir
Analyze yourself and your future
Relève la tête et bats-toi pour le devenir
Raise your head and fight for the future
Scar-la, cesse de t'apitoyer sur ton sort
Scar-la, stop feeling sorry for yourself
Relève la tête, regarde, non ça c'est pas mort
Raise your head, look, no it's not dead
Dis-toi, celui qui veut s'en sort
Tell yourself, the one who wants to get out
Sors du ghetto et de ses mauvais sorts
Get out of the ghetto and its bad luck
Tu sais t'as l'choix, ta vie qu'est c'que tu en fais
You know you have a choice, what are you doing with your life
Gâcher un avenir, à l'arrivée ça fait trop mal
Wasting a future, in the end it hurts too much
Man, mon message vient du cœur
Man, my message comes from the heart
Passe-le aux frères et sœurs, Blacko vient chanter
Pass it on to the brothers and sisters, Blacko comes to sing
J'viens redire c'que j'ai toujours dit, depuis déjà dix ans
I come to repeat what I've always said, for already ten years
C'est Disiz alias Fifty CFA le tigen
It's Disiz alias Fifty CFA the tigen
Sois libre ou meurs en essayant d'l'être
Be free or die trying to be
J'glorifie les vrais, celui qui bute l'école j'suis avec toi t'inquiète
I glorify the real ones, the one who kills the school I'm with you don't worry
J'ai traîné mes guêtres, fier d'être à la quête
I dragged my feet, proud to be on the quest
Du bien-être de nos êtres, je veux être
For the well-being of our beings, I want to be
À l'image de Malcolm, Martin ou Gandhi
In the image of Malcolm, Martin or Gandhi
Pas de Tony, j'aime mes semblables et je l'redis
Not Tony, I love my fellow men and I say it again
À force de rien faire, la galère a touché tant d'frères
By doing nothing, the struggle has touched so many brothers
Pourquoi pas avancer entre nous et monter des entreprises comme Tang frères
Why not move forward among us and set up businesses like Tang brothers
On a rien eu comme héritage, juste des murs de béton
We had nothing as inheritance, just concrete walls
Même après l'échec, jamais laisser béton
Even after failure, never let concrete
Parti du bas faut viser l'haut, voilà à quoi nos efforts servent
Starting from the bottom you have to aim high, that's what our efforts are for
Jamais tomber en faillite comme Corsair
Never go bankrupt like Corsair
Nos écrits ont un message C'est pour ça qu'on les partage
Our writings have a message That's why we share them
Du même cru, du même vécu, jouer au-dessus, sortir d' la rue
From the same vintage, the same experience, play above, get out of the street
C'est la ruée, et on craint plus personne avec nos "Ericson"
It's the rush, and we fear no one with our "Ericson"
Nul n'est parfait c'est vrai, comme le respect à son parfum
No one is perfect it's true, like respect has its scent
La force c'est l'intérieur pas juste le coup d'parpaing
Strength is the inside not just the punch
Les mêmes tensions nous animent, le même instinct animal
The same tensions animate us, the same animal instinct
Les mêmes embrouilles, le même refrain "la vie est brutale"
The same troubles, the same refrain "life is brutal"
La défense dans l'système ne s'écrit pas foncedé
Defense in the system is not written stoned
La force c'est faire obstacle, résister, croître et exceller
Strength is to make obstacle, resist, grow and excel
Parce qu'on nous enlève la chance du départ
Because they take away our chance from the start
Plus fort on veut croire
Stronger we want to believe
On sait que l'on vient de loin
We know we come from far
Même s'ils prennent tes rêves pour leur pire cauchemar
Even if they take your dreams for their worst nightmare
Garde en toi l'espoir
Keep hope in you
On choisira nos chemins
We will choose our paths
J'brise la glace, elovibe, le rap c'est l'message
I break the ice, elovibe, rap is the message
Donc j'lève mon poing pour les sages
So I raise my fist for the wise
Ex-sale gosse, tourne la page, Africain dans l'âme
Ex-bad boy, turn the page, African in soul
Big up à tous les jeunes qui font des études et taffent
Big up to all the young people who study and work
Vaut mieux un bon CV qu'un gros gun, car l'gun s'enraye
Better a good CV than a big gun, because the gun jams
Alors qu'un bon métier te met sur de bons rails
While a good job puts you on the right track
Evitez les problèmes les frères
Avoid problems brothers
La force d'un homme c'est l'cerveau et pas l'révolver
The strength of a man is the brain and not the revolver
J'viens dire aux mômes qu'y a pas qu'le bussiness pour être dans l'élite
I come to tell the kids that there is not only business to be in the elite
Les types s'laissent mourir dans les maux, disant que le monde est stone
Guys let themselves die in the words, saying that the world is stone
J'ai peut-être que la maîtrise de rimes pas du genre lève-tôt
I may only have the mastery of rhymes not the early riser type
Mais aujourd'hui j'peux m'écarter quand se serre l'étau
But today I can move away when the vice tightens
Juste dire, qu'ils vivent mieux, mais on n'a rien d'moins
Just say, they live better, but we have nothing less
Faire tourner la machine, qu'ils voient cette mine d'or, que cache le ghetto
Make the machine turn, let them see this gold mine, that hides the ghetto
Lève-toi, bats-toi ça reste l'hymne
Get up, fight it remains the anthem
Arrêtons d'subir, nous sommes les futurs leaders
Let's stop suffering, we are the future leaders
Trop de départs, que Dieu bénisse les naissances
Too many departures, may God bless the births
Que les jeunes qui m'écoutent donnent à leur vie un vrai sens
May the young people who listen to me give their lives a real meaning
Africaine tragédie, le monde est resté stoïque
African tragedy, the world remained stoic
L'oppresseur prend son temps pour établir notre vérité historique
The oppressor takes his time to establish our historical truth
Même sans perche tendue
Even without a helping hand
Que les jeunes du ghetto relèvent la tête, c'est pas défendu
May the young people from the ghetto hold their heads high, it's not forbidden
Issu des quartiers t'as trop d'poids sur les épaules
Coming from the neighborhoods you have too much weight on your shoulders
Garde bien les pieds sur terre et évite la taule
Keep your feet on the ground and avoid jail
Ghetto, enfant du Ghetto
Ghetto, child of the Ghetto
À vous est dédié, ce morceau
This song is dedicated to you
On vient d'en bas et on veut monter là haut
We come from below and we want to go up there
J'ai brisé mes chaînes et scié les barreaux
I broke my chains and sawed the bars
Celui qui n'veut rien faire, trouvera toujours une excuse pour s'endormir
The one who doesn't want to do anything will always find an excuse to fall asleep
Celui qui veut y arriver trouvera toujours un moyen pour s'en sortir
The one who wants to make it will always find a way to get out
J'suis pas du genre à être cool, avec un jeune irrespectueux
I'm not the kind to be cool with a disrespectful young person
Qui roule des mécaniques et pense que l'X c'est affectueux
Who shows off and thinks that the X is affectionate
Jeune relève la tête, même ton cœur est défectueux
Young man, hold your head high, even if your heart is defective
Des applaudissements quand tu sors du cardpla c'est ça qu'tu veux
Applause when you get out of the car, is that what you want?
N'essaie pas d'aller plus vite que la musique
Don't try to go faster than the music
Aie confiance, prends ton temps ça t'évitera la misère
Have confidence, take your time it will save you from misery
Des galères auxquelles, tu n' devrais même pas être confronté
Troubles to which, you shouldn't even be confronted
Relève la tête, c'est la meilleure façon d'remonter, yo!
Hold your head high, it's the best way to get back up, yo!
Pousse le poste de l'auto à son maxi
Turn up the car radio to its max
Que le monde entende le message d'un simple mort en sursis
Let the world hear the message of a simple man on borrowed time
Seule notre fortune fait notre différence
Only our fortune makes our difference
Dans l'fond on est les mêmes, pour un million d'raisons différentes
In the end we are the same, for a million different reasons
J'suis venu dire qu'un homme, un vrai choisit toujours
I came to say that a man, a real one always chooses
Et qu'il est prêt au pire quand c'est l'honneur de la famille qui se joue
And he is ready for the worst when it's the family's honor at stake
Que dès qu'un gosse se goure, dégun court à son secours
As soon as a kid makes a mistake, no one runs to his rescue
Que 6 millions d'personnes vivent dans la pauvreté à ce jour
That 6 million people live in poverty to this day
Que les jeunes montent leur structure
May the young people set up their structure
D'une signature, comme l'Africaine armure
With a signature, like the African armor
Si tu m'écoutes pas, tu vas foncer tout droit dans l'mur
If you don't listen to me, you're going to crash straight into the wall
À coup sûr, c'est d'la prévention, attache ta ceinture
For sure, it's prevention, fasten your seatbelt
Tu veux être le boss réussir, poursuis tes études
You want to be the boss, succeed, continue your studies
Ça c'est d'la valeur sûre frère
That's a sure value brother
Fais bien tes calculs garde les pieds sur terre
Do your calculations well, keep your feet on the ground
Dans tous les sens, cherche à toucher ta conscience
In every way, seek to touch your conscience
Nos vies sur terre, brûlent dans l'feu de l'insouciance
Our lives on earth, burn in the fire of carelessness
Toi le jeune du ghetto, relève la tête
You, the young person from the ghetto, hold your head high
La rue fait mal tu le sais, elle t'a fait tomber bien des fois
The street hurts you know, it has knocked you down many times
Tu vis des trucs de dingue
You live crazy things
Croque donc la vie à pleine dent, fais-le, étudie en solo
So bite life with full teeth, do it, study on your own
Yo, j'veux des intellos
Yo, I want intellectuals
Jeune prodige du ghetto? Jeune prodige du ghetto!
Young prodigy from the ghetto? Young prodigy from the ghetto!
Je voudrais des gars opés pour science-po
I would like guys ready for science-po
Au sommet, pour mon ghetto
At the top, for my ghetto
J'fais partie de ces jeunes perdus, que le monde bute à plate couture
I'm one of those lost young people, that the world kills flat out
Que le monde torture à coup de bombes et d'coups durs
That the world tortures with bombs and hard blows
Mais tu crois quoi?
But what do you think?
Quand le mal te hante t'es mal
When evil haunts you, you're bad
Quand t'es seule et qu'tu l'comprends, tu te mens, t'es là, seule
When you're alone and you understand it, you lie to yourself, you're there, alone
Face à toi-même, tu penses à ta mère, tu penses à ta foi
Facing yourself, you think about your mother, you think about your faith
Car t'es seule face à ta perte comme chaque soir
Because you're alone facing your loss like every night
Jeune fille, dépressive, trouve-toi une idée très précise
Young girl, depressive, find yourself a very precise idea
Pour avancer quand les esprits se rétrécissent
To move forward when minds narrow
Reste digne mais teigneux
Stay dignified but tenacious
Fais mieux, puis fais-le, trop d'âmes vénéneuses et d'esprits haineux
Do better, then do it, too many poisonous souls and hateful spirits
Cette haine me désole elle nous fait stagner en D2
This hatred saddens me, it makes us stagnate in D2
Trop d'esprits dégueus, mon seul vœu c'est de voir le cessez l'feu
Too many disgusting spirits, my only wish is to see the ceasefire
On a la même chance qu'eux, sache-le
We have the same chance as them, know it
On a pris tant de bleus, mais tant mieux, à force on défiera les envieux
We took so many bruises, but so much the better, in the end we will defy the envious
C'est quand tu veux, je me lève à chaque épreuve
It's when you want, I get up at each test
Et lorsque les coups pleuvent je ne puis m'empêcher de m'en remettre à Dieu
And when the blows rain down I can't help but turn to God
C'est pour mes petits frères, cachés dans un coin en train d'boire
This is for my little brothers, hidden in a corner drinking
En train d'croire que l'échec c'est plein d'arabes et plein d'noirs
Believing that failure is full of Arabs and blacks
Préfère respecter les caïds que leurs darons
Prefer to respect the thugs than their dads
Plus speed que Christine Aron, tout l'monde debout comme Nég marrons (tout l'monde, debout)
Faster than Christine Aron, everyone standing like Neg marrons (everyone, standing)
J'veux voir des scar-las juges, avocats ou docs
I want to see scar-las judges, lawyers or docs
Pour nous y a pas qu'le ciné le foot le crime et le hip-hop
For us there's not only cinema, football, crime and hip-hop
J'me suis perdu sans réfléchir dans les sentiers
I lost myself without thinking in the paths
Relever, pour honorer mon daron sur les chantiers
Get up, to honor my dad on the construction sites
Yo frangin, il faut monter ta garde rester un homme fort, yeah
Yo bro, you have to guard up stay a strong man, yeah
Yo frangin, t'instruire et ne pas toujours traîner dehors, yeah
Yo bro, educate yourself and don't always hang out outside, yeah
Yo frangin, pense aux plus jeunes qui te voient en modèle (yeah, yeah, yeah)
Yo bro, think about the younger ones who see you as a role model (yeah, yeah, yeah)
Relève donc la tête
So hold your head high
Sors tes griffes si tu montes, grand
Show your claws if you grow up, big
Sors les contrats, comprends vite
Get out the contracts, understand quickly
Que c'est arrivé tout en haut qu'on t'pend
That it's when you get to the top that they hang you
Si t'as pas d'bon sens, fais-toi aider compense
If you don't have good sense, get help compensate
L'ascension sociale, nécessite une prise de conscience
Social ascension, requires a consciousness raising
Et si tu déclines l'invite
And if you decline the invite
Oublie pas d'ôter les épines, des roses cueillies bien vite
Don't forget to remove the thorns, from the roses picked too quickly
Ici-bas c'est l'principe, j'ai pas d'preuve mais j't'incite
Here below it's the principle, I have no proof but I urge you
À pas croire que l'échec puisse faire partie d'un rite, parce que c'est pas vrai
Not to believe that failure can be part of a rite, because it's not true
Ok, j'veux qu'les jeunes de tess relèvent la tête
Ok, I want the young people from the projects to hold their heads high
On est pas condamné à l'échec (han, han, han, han)
We are not condemned to failure (han, han, han, han)
C'n'est pas une fatalité, les jeunes de cité eux aussi peuvent y arriver (ouais!)
It's not a fatality, the young people from the city can also make it (yes!)
Avec 2 fois plus de volonté on peut grimper et parvenir jusqu'au sommet (yeah!)
With twice as much willpower we can climb and reach the top (yeah!)
La pauvreté intellectuelle, n'est pas l'privilège du Ghetto
A pobreza intelectual, não é o privilégio do gueto
En matière de connaissances, chacun sa part du gâteau
Em termos de conhecimento, cada um tem a sua parte do bolo
Démarche individuelle, désir de s'élever
Abordagem individual, desejo de se elevar
Soif de comprendre et d'apprendre sur le chemin de la vérité
Sede de entender e aprender no caminho da verdade
Ouais c'est sûr dans la vie, y en a plusieurs des écoles
Sim, é certo na vida, existem várias escolas
Réfléchis si tu choisis celle du mensonge et du vol
Pense se você escolhe a do engano e do roubo
C'est pas être un bidon que d'ouvrir un bouquin
Não é ser um idiota abrir um livro
Sur les chemins du savoir, tu réaliseras ton destin
Nos caminhos do conhecimento, você realizará seu destino
Jeune homme deviens c'que tu es, pas c'qu'ils veulent que tu sois
Jovem, torne-se o que você é, não o que eles querem que você seja
Un habitué du drame avec une arme pour seul accessoire
Um habituado ao drama com uma arma como único acessório
S'faire tuer à l'adolescence n'a rien d'funky
Ser morto na adolescência não é nada legal
Les vrais calibres sont la foi et la connaissance
Os verdadeiros calibres são a fé e o conhecimento
Ne jamais prostituer son âme, je cite
Nunca prostitua sua alma, eu cito
Y a pas d'couleur qui t'dévie d'la route de la réussite
Não há cor que te desvie do caminho do sucesso
Faut savoir qui tu es, rester vissé
Você precisa saber quem você é, permanecer firme
Ne maudis pas l'trou où tu tombes mais c'qui t'y a poussé
Não amaldiçoe o buraco onde você cai, mas o que te empurrou para lá
Prends mon couplet comme un message, sois attentif
Pegue meu verso como uma mensagem, preste atenção
Puis éteins dans l'cendrier, ton spliff
Depois apague no cinzeiro, seu baseado
J'suis pas venu, pour t'faire un speech, mais t'faire un peu gamberger
Eu não vim para fazer um discurso, mas para te fazer pensar um pouco
Relève la tête, arrête de jouer la belle et toi la bête, car un jour tout s'arrête
Levante a cabeça, pare de brincar de bela e a fera, porque um dia tudo acaba
De nos jours ça va de plus en plus vite
Hoje em dia tudo vai cada vez mais rápido
Trop d'frères et soeurs, agissent dans l' vide, s'engrainent et s'incitent
Muitos irmãos e irmãs, agem no vazio, se envolvem e se incitam
Pense un jour quand même, gros, à tourner la page
Pense um dia, cara, em virar a página
Sur ton passé et à relever la tête pour ça y a pas d'âge
Sobre o seu passado e levantar a cabeça, para isso não há idade
Pour toutes ces mères qui nous ont mis au monde
Para todas essas mães que nos trouxeram ao mundo
Tous ces darons, les mains blessées par toutes ces années d'un travail immonde
Todos esses pais, as mãos feridas por todos esses anos de trabalho sujo
Tous leurs sacrifices qu'on est trop cons pour voir jeunes
Todos os seus sacrifícios que somos muito idiotas para ver quando jovens
Est-ce qu'ils nous ont appris l'respect avec un gun?
Eles nos ensinaram respeito com uma arma?
Non! Tu préfères être craint ou préfère être aimé
Não! Você prefere ser temido ou preferido ser amado
À force de tester, si tu savais combien sont décédés
Com tanto teste, se você soubesse quantos morreram
Fais l'analyse de toi seul et de ton avenir
Faça a análise de você mesmo e do seu futuro
Relève la tête et bats-toi pour le devenir
Levante a cabeça e lute pelo futuro
Scar-la, cesse de t'apitoyer sur ton sort
Scar-la, pare de se lamentar sobre o seu destino
Relève la tête, regarde, non ça c'est pas mort
Levante a cabeça, olhe, não, isso não está morto
Dis-toi, celui qui veut s'en sort
Diga a si mesmo, aquele que quer sair
Sors du ghetto et de ses mauvais sorts
Saia do gueto e de seus maus feitiços
Tu sais t'as l'choix, ta vie qu'est c'que tu en fais
Você sabe que tem a escolha, o que você faz com a sua vida
Gâcher un avenir, à l'arrivée ça fait trop mal
Estragar um futuro, no final dói muito
Man, mon message vient du cœur
Mano, minha mensagem vem do coração
Passe-le aux frères et sœurs, Blacko vient chanter
Passe para os irmãos e irmãs, Blacko vem cantar
J'viens redire c'que j'ai toujours dit, depuis déjà dix ans
Eu venho repetir o que sempre disse, há dez anos
C'est Disiz alias Fifty CFA le tigen
É Disiz alias Fifty CFA o tigre
Sois libre ou meurs en essayant d'l'être
Seja livre ou morra tentando ser
J'glorifie les vrais, celui qui bute l'école j'suis avec toi t'inquiète
Eu glorifico os verdadeiros, aquele que mata a escola estou contigo não se preocupe
J'ai traîné mes guêtres, fier d'être à la quête
Eu arrastei meus sapatos, orgulhoso de estar na busca
Du bien-être de nos êtres, je veux être
Pelo bem-estar de nossos seres, eu quero ser
À l'image de Malcolm, Martin ou Gandhi
À imagem de Malcolm, Martin ou Gandhi
Pas de Tony, j'aime mes semblables et je l'redis
Não de Tony, eu amo meus semelhantes e eu repito
À force de rien faire, la galère a touché tant d'frères
Por não fazer nada, a miséria atingiu tantos irmãos
Pourquoi pas avancer entre nous et monter des entreprises comme Tang frères
Por que não avançar entre nós e montar empresas como Tang Brothers
On a rien eu comme héritage, juste des murs de béton
Não tivemos herança, apenas paredes de concreto
Même après l'échec, jamais laisser béton
Mesmo após o fracasso, nunca desista
Parti du bas faut viser l'haut, voilà à quoi nos efforts servent
Partindo de baixo, temos que mirar alto, é para isso que nossos esforços servem
Jamais tomber en faillite comme Corsair
Nunca falir como a Corsair
Nos écrits ont un message C'est pour ça qu'on les partage
Nossos escritos têm uma mensagem É por isso que os compartilhamos
Du même cru, du même vécu, jouer au-dessus, sortir d' la rue
Do mesmo vinho, da mesma experiência, jogar acima, sair da rua
C'est la ruée, et on craint plus personne avec nos "Ericson"
É a corrida, e não tememos mais ninguém com nossos "Ericson"
Nul n'est parfait c'est vrai, comme le respect à son parfum
Ninguém é perfeito, é verdade, como o respeito tem seu perfume
La force c'est l'intérieur pas juste le coup d'parpaing
A força está no interior, não apenas no soco
Les mêmes tensions nous animent, le même instinct animal
As mesmas tensões nos animam, o mesmo instinto animal
Les mêmes embrouilles, le même refrain "la vie est brutale"
As mesmas confusões, o mesmo refrão "a vida é brutal"
La défense dans l'système ne s'écrit pas foncedé
A defesa no sistema não se escreve drogado
La force c'est faire obstacle, résister, croître et exceller
A força é fazer obstáculo, resistir, crescer e se destacar
Parce qu'on nous enlève la chance du départ
Porque eles nos tiram a chance de partir
Plus fort on veut croire
Mais forte queremos acreditar
On sait que l'on vient de loin
Sabemos que viemos de longe
Même s'ils prennent tes rêves pour leur pire cauchemar
Mesmo se eles pegarem seus sonhos para o pior pesadelo deles
Garde en toi l'espoir
Mantenha a esperança em você
On choisira nos chemins
Nós escolheremos nossos caminhos
J'brise la glace, elovibe, le rap c'est l'message
Eu quebro o gelo, elovibe, o rap é a mensagem
Donc j'lève mon poing pour les sages
Então eu levanto meu punho para os sábios
Ex-sale gosse, tourne la page, Africain dans l'âme
Ex-mau garoto, vire a página, Africano na alma
Big up à tous les jeunes qui font des études et taffent
Big up para todos os jovens que estudam e trabalham
Vaut mieux un bon CV qu'un gros gun, car l'gun s'enraye
É melhor um bom currículo do que uma grande arma, porque a arma engasga
Alors qu'un bon métier te met sur de bons rails
Enquanto um bom trabalho te coloca nos trilhos certos
Evitez les problèmes les frères
Evitem problemas, irmãos
La force d'un homme c'est l'cerveau et pas l'révolver
A força de um homem é o cérebro e não o revólver
J'viens dire aux mômes qu'y a pas qu'le bussiness pour être dans l'élite
Eu venho dizer às crianças que não é só o negócio para estar na elite
Les types s'laissent mourir dans les maux, disant que le monde est stone
Os caras se deixam morrer nas dores, dizendo que o mundo é pedra
J'ai peut-être que la maîtrise de rimes pas du genre lève-tôt
Eu talvez só tenha o domínio das rimas, não sou do tipo madrugador
Mais aujourd'hui j'peux m'écarter quand se serre l'étau
Mas hoje eu posso me afastar quando o cerco aperta
Juste dire, qu'ils vivent mieux, mais on n'a rien d'moins
Só para dizer, eles vivem melhor, mas não temos nada menos
Faire tourner la machine, qu'ils voient cette mine d'or, que cache le ghetto
Fazer a máquina girar, que eles vejam essa mina de ouro, que o gueto esconde
Lève-toi, bats-toi ça reste l'hymne
Levante-se, lute, esse é o hino
Arrêtons d'subir, nous sommes les futurs leaders
Paremos de sofrer, somos os futuros líderes
Trop de départs, que Dieu bénisse les naissances
Muitas partidas, que Deus abençoe os nascimentos
Que les jeunes qui m'écoutent donnent à leur vie un vrai sens
Que os jovens que me ouvem deem um verdadeiro sentido à sua vida
Africaine tragédie, le monde est resté stoïque
Tragédia africana, o mundo permaneceu estoico
L'oppresseur prend son temps pour établir notre vérité historique
O opressor leva seu tempo para estabelecer nossa verdade histórica
Même sans perche tendue
Mesmo sem um apoio estendido
Que les jeunes du ghetto relèvent la tête, c'est pas défendu
Que os jovens do gueto levantem a cabeça, não é proibido
Issu des quartiers t'as trop d'poids sur les épaules
Vindo dos bairros, você tem muito peso nos ombros
Garde bien les pieds sur terre et évite la taule
Mantenha os pés no chão e evite a prisão
Ghetto, enfant du Ghetto
Guetto, filho do Guetto
À vous est dédié, ce morceau
Este pedaço é dedicado a você
On vient d'en bas et on veut monter là haut
Viemos de baixo e queremos subir lá em cima
J'ai brisé mes chaînes et scié les barreaux
Eu quebrei minhas correntes e serra as barras
Celui qui n'veut rien faire, trouvera toujours une excuse pour s'endormir
Aquele que não quer fazer nada, sempre encontrará uma desculpa para dormir
Celui qui veut y arriver trouvera toujours un moyen pour s'en sortir
Aquele que quer chegar lá sempre encontrará uma maneira de sair
J'suis pas du genre à être cool, avec un jeune irrespectueux
Não sou do tipo que é legal com um jovem desrespeitoso
Qui roule des mécaniques et pense que l'X c'est affectueux
Que se exibe e pensa que o X é afetuoso
Jeune relève la tête, même ton cœur est défectueux
Jovem, levante a cabeça, mesmo que seu coração esteja defeituoso
Des applaudissements quand tu sors du cardpla c'est ça qu'tu veux
Aplausos quando você sai do carro, é isso que você quer
N'essaie pas d'aller plus vite que la musique
Não tente ir mais rápido que a música
Aie confiance, prends ton temps ça t'évitera la misère
Tenha confiança, tome seu tempo, isso evitará a miséria
Des galères auxquelles, tu n' devrais même pas être confronté
Problemas que você nem deveria enfrentar
Relève la tête, c'est la meilleure façon d'remonter, yo!
Levante a cabeça, é a melhor maneira de se levantar, yo!
Pousse le poste de l'auto à son maxi
Aumente o volume do carro ao máximo
Que le monde entende le message d'un simple mort en sursis
Que o mundo ouça a mensagem de um simples morto em espera
Seule notre fortune fait notre différence
Apenas nossa fortuna faz nossa diferença
Dans l'fond on est les mêmes, pour un million d'raisons différentes
No fundo somos os mesmos, por um milhão de razões diferentes
J'suis venu dire qu'un homme, un vrai choisit toujours
Vim dizer que um homem, um verdadeiro, sempre escolhe
Et qu'il est prêt au pire quand c'est l'honneur de la famille qui se joue
E que ele está pronto para o pior quando é a honra da família que está em jogo
Que dès qu'un gosse se goure, dégun court à son secours
Que assim que uma criança erra, ninguém corre para ajudá-la
Que 6 millions d'personnes vivent dans la pauvreté à ce jour
Que 6 milhões de pessoas vivem na pobreza hoje
Que les jeunes montent leur structure
Que os jovens montem sua estrutura
D'une signature, comme l'Africaine armure
Com uma assinatura, como a armadura africana
Si tu m'écoutes pas, tu vas foncer tout droit dans l'mur
Se você não me ouve, vai bater de frente com a parede
À coup sûr, c'est d'la prévention, attache ta ceinture
Com certeza, é prevenção, coloque seu cinto
Tu veux être le boss réussir, poursuis tes études
Você quer ser o chefe, ter sucesso, continue seus estudos
Ça c'est d'la valeur sûre frère
Isso é um valor seguro, irmão
Fais bien tes calculs garde les pieds sur terre
Faça bem seus cálculos, mantenha os pés no chão
Dans tous les sens, cherche à toucher ta conscience
De todas as maneiras, procure tocar sua consciência
Nos vies sur terre, brûlent dans l'feu de l'insouciance
Nossas vidas na terra, queimam no fogo da insensatez
Toi le jeune du ghetto, relève la tête
Você, o jovem do gueto, levante a cabeça
La rue fait mal tu le sais, elle t'a fait tomber bien des fois
A rua dói, você sabe, ela te derrubou muitas vezes
Tu vis des trucs de dingue
Você vive coisas loucas
Croque donc la vie à pleine dent, fais-le, étudie en solo
Então morda a vida com força, faça isso, estude sozinho
Yo, j'veux des intellos
Yo, eu quero intelectuais
Jeune prodige du ghetto? Jeune prodige du ghetto!
Jovem prodígio do gueto? Jovem prodígio do gueto!
Je voudrais des gars opés pour science-po
Eu gostaria de caras prontos para a ciência política
Au sommet, pour mon ghetto
No topo, para o meu gueto
J'fais partie de ces jeunes perdus, que le monde bute à plate couture
Faço parte desses jovens perdidos, que o mundo mata sem piedade
Que le monde torture à coup de bombes et d'coups durs
Que o mundo tortura com bombas e golpes duros
Mais tu crois quoi?
Mas o que você acha?
Quand le mal te hante t'es mal
Quando o mal te assombra, você está mal
Quand t'es seule et qu'tu l'comprends, tu te mens, t'es là, seule
Quando você está sozinho e entende, você está mentindo para si mesmo, você está lá, sozinho
Face à toi-même, tu penses à ta mère, tu penses à ta foi
Diante de si mesmo, você pensa em sua mãe, você pensa em sua fé
Car t'es seule face à ta perte comme chaque soir
Porque você está sozinho diante de sua perda como todas as noites
Jeune fille, dépressive, trouve-toi une idée très précise
Jovem menina, depressiva, encontre uma ideia muito precisa
Pour avancer quand les esprits se rétrécissent
Para avançar quando as mentes se estreitam
Reste digne mais teigneux
Permaneça digno, mas teimoso
Fais mieux, puis fais-le, trop d'âmes vénéneuses et d'esprits haineux
Faça melhor, então faça, muitas almas venenosas e espíritos odiosos
Cette haine me désole elle nous fait stagner en D2
Esse ódio me entristece, nos faz estagnar na D2
Trop d'esprits dégueus, mon seul vœu c'est de voir le cessez l'feu
Muitos espíritos nojentos, meu único desejo é ver o cessar-fogo
On a la même chance qu'eux, sache-le
Temos a mesma chance que eles, saiba disso
On a pris tant de bleus, mais tant mieux, à force on défiera les envieux
Levamos tantos golpes, mas tanto melhor, eventualmente desafiaremos os invejosos
C'est quand tu veux, je me lève à chaque épreuve
É quando você quiser, eu me levanto a cada prova
Et lorsque les coups pleuvent je ne puis m'empêcher de m'en remettre à Dieu
E quando os golpes chovem, não posso deixar de me entregar a Deus
C'est pour mes petits frères, cachés dans un coin en train d'boire
É para meus irmãos mais novos, escondidos em um canto bebendo
En train d'croire que l'échec c'est plein d'arabes et plein d'noirs
Acreditando que o fracasso é cheio de árabes e negros
Préfère respecter les caïds que leurs darons
Prefere respeitar os chefões do que seus pais
Plus speed que Christine Aron, tout l'monde debout comme Nég marrons (tout l'monde, debout)
Mais rápido que Christine Aron, todo mundo de pé como Nég marrons (todo mundo, de pé)
J'veux voir des scar-las juges, avocats ou docs
Quero ver juízes, advogados ou médicos
Pour nous y a pas qu'le ciné le foot le crime et le hip-hop
Para nós, não há apenas cinema, futebol, crime e hip-hop
J'me suis perdu sans réfléchir dans les sentiers
Eu me perdi sem pensar nos caminhos
Relever, pour honorer mon daron sur les chantiers
Levantar, para honrar meu pai nos canteiros de obras
Yo frangin, il faut monter ta garde rester un homme fort, yeah
Yo irmão, você tem que manter a guarda, permanecer um homem forte, yeah
Yo frangin, t'instruire et ne pas toujours traîner dehors, yeah
Yo irmão, eduque-se e não fique sempre fora, yeah
Yo frangin, pense aux plus jeunes qui te voient en modèle (yeah, yeah, yeah)
Yo irmão, pense nos mais jovens que te veem como modelo (yeah, yeah, yeah)
Relève donc la tête
Então levante a cabeça
Sors tes griffes si tu montes, grand
Mostre suas garras se você subir, grande
Sors les contrats, comprends vite
Mostre os contratos, entenda rapidamente
Que c'est arrivé tout en haut qu'on t'pend
Que é quando você chega ao topo que eles te penduram
Si t'as pas d'bon sens, fais-toi aider compense
Se você não tem bom senso, peça ajuda, compense
L'ascension sociale, nécessite une prise de conscience
A ascensão social requer uma tomada de consciência
Et si tu déclines l'invite
E se você recusar o convite
Oublie pas d'ôter les épines, des roses cueillies bien vite
Não se esqueça de remover os espinhos das rosas colhidas rapidamente
Ici-bas c'est l'principe, j'ai pas d'preuve mais j't'incite
Aqui embaixo é o princípio, eu não tenho prova, mas eu te incentivo
À pas croire que l'échec puisse faire partie d'un rite, parce que c'est pas vrai
A não acreditar que o fracasso possa fazer parte de um rito, porque não é verdade
Ok, j'veux qu'les jeunes de tess relèvent la tête
Ok, eu quero que os jovens do gueto levantem a cabeça
On est pas condamné à l'échec (han, han, han, han)
Não estamos condenados ao fracasso (han, han, han, han)
C'n'est pas une fatalité, les jeunes de cité eux aussi peuvent y arriver (ouais!)
Não é uma fatalidade, os jovens da cidade também podem chegar lá (sim!)
Avec 2 fois plus de volonté on peut grimper et parvenir jusqu'au sommet (yeah!)
Com o dobro de vontade, podemos subir e chegar ao topo (yeah!)
La pauvreté intellectuelle, n'est pas l'privilège du Ghetto
La pobreza intelectual, no es el privilegio del gueto
En matière de connaissances, chacun sa part du gâteau
En términos de conocimiento, cada uno tiene su parte del pastel
Démarche individuelle, désir de s'élever
Enfoque individual, deseo de elevarse
Soif de comprendre et d'apprendre sur le chemin de la vérité
Sed de entender y aprender en el camino de la verdad
Ouais c'est sûr dans la vie, y en a plusieurs des écoles
Sí, es seguro en la vida, hay muchas escuelas
Réfléchis si tu choisis celle du mensonge et du vol
Piensa si eliges la del engaño y el robo
C'est pas être un bidon que d'ouvrir un bouquin
No es ser un tonto abrir un libro
Sur les chemins du savoir, tu réaliseras ton destin
En los caminos del conocimiento, realizarás tu destino
Jeune homme deviens c'que tu es, pas c'qu'ils veulent que tu sois
Joven, conviértete en lo que eres, no en lo que quieren que seas
Un habitué du drame avec une arme pour seul accessoire
Un habitual del drama con un arma como único accesorio
S'faire tuer à l'adolescence n'a rien d'funky
Ser asesinado en la adolescencia no es nada divertido
Les vrais calibres sont la foi et la connaissance
Los verdaderos calibres son la fe y el conocimiento
Ne jamais prostituer son âme, je cite
Nunca prostituir tu alma, cito
Y a pas d'couleur qui t'dévie d'la route de la réussite
No hay color que te desvíe del camino del éxito
Faut savoir qui tu es, rester vissé
Debes saber quién eres, permanecer firme
Ne maudis pas l'trou où tu tombes mais c'qui t'y a poussé
No maldigas el agujero en el que caes, sino lo que te empujó
Prends mon couplet comme un message, sois attentif
Toma mi verso como un mensaje, presta atención
Puis éteins dans l'cendrier, ton spliff
Luego apaga en el cenicero, tu porro
J'suis pas venu, pour t'faire un speech, mais t'faire un peu gamberger
No vine para darte un discurso, sino para hacerte pensar un poco
Relève la tête, arrête de jouer la belle et toi la bête, car un jour tout s'arrête
Levanta la cabeza, deja de jugar a la bella y la bestia, porque un día todo se detiene
De nos jours ça va de plus en plus vite
Hoy en día todo va cada vez más rápido
Trop d'frères et soeurs, agissent dans l' vide, s'engrainent et s'incitent
Demasiados hermanos y hermanas, actúan en el vacío, se meten en problemas e incitan
Pense un jour quand même, gros, à tourner la page
Piensa un día, hermano, en pasar la página
Sur ton passé et à relever la tête pour ça y a pas d'âge
Sobre tu pasado y levanta la cabeza, para eso no hay edad
Pour toutes ces mères qui nous ont mis au monde
Para todas esas madres que nos dieron a luz
Tous ces darons, les mains blessées par toutes ces années d'un travail immonde
Todos esos padres, las manos heridas por todos esos años de un trabajo inmundo
Tous leurs sacrifices qu'on est trop cons pour voir jeunes
Todos sus sacrificios que somos demasiado tontos para ver cuando somos jóvenes
Est-ce qu'ils nous ont appris l'respect avec un gun?
¿Nos enseñaron el respeto con una pistola?
Non! Tu préfères être craint ou préfère être aimé
¡No! ¿Prefieres ser temido o preferido ser amado?
À force de tester, si tu savais combien sont décédés
Al probar, si supieras cuántos han muerto
Fais l'analyse de toi seul et de ton avenir
Analiza solo a ti y a tu futuro
Relève la tête et bats-toi pour le devenir
Levanta la cabeza y lucha por el futuro
Scar-la, cesse de t'apitoyer sur ton sort
Scar-la, deja de compadecerte de tu suerte
Relève la tête, regarde, non ça c'est pas mort
Levanta la cabeza, mira, no, eso no está muerto
Dis-toi, celui qui veut s'en sort
Dite, el que quiere salir
Sors du ghetto et de ses mauvais sorts
Sal del gueto y de sus malos augurios
Tu sais t'as l'choix, ta vie qu'est c'que tu en fais
Sabes que tienes la opción, ¿qué haces con tu vida?
Gâcher un avenir, à l'arrivée ça fait trop mal
Desperdiciar un futuro, al final duele demasiado
Man, mon message vient du cœur
Hombre, mi mensaje viene del corazón
Passe-le aux frères et sœurs, Blacko vient chanter
Pásalo a los hermanos y hermanas, Blacko viene a cantar
J'viens redire c'que j'ai toujours dit, depuis déjà dix ans
Vengo a repetir lo que siempre he dicho, desde hace ya diez años
C'est Disiz alias Fifty CFA le tigen
Es Disiz alias Fifty CFA el tigen
Sois libre ou meurs en essayant d'l'être
Sé libre o muere intentando serlo
J'glorifie les vrais, celui qui bute l'école j'suis avec toi t'inquiète
Glorifico a los verdaderos, aquel que mata la escuela estoy contigo no te preocupes
J'ai traîné mes guêtres, fier d'être à la quête
He arrastrado mis pies, orgulloso de estar en la búsqueda
Du bien-être de nos êtres, je veux être
Del bienestar de nuestros seres, quiero ser
À l'image de Malcolm, Martin ou Gandhi
A imagen de Malcolm, Martin o Gandhi
Pas de Tony, j'aime mes semblables et je l'redis
No de Tony, amo a mis semejantes y lo repito
À force de rien faire, la galère a touché tant d'frères
Por no hacer nada, la miseria ha afectado a tantos hermanos
Pourquoi pas avancer entre nous et monter des entreprises comme Tang frères
¿Por qué no avanzar entre nosotros y montar empresas como Tang Brothers?
On a rien eu comme héritage, juste des murs de béton
No hemos heredado nada, solo muros de hormigón
Même après l'échec, jamais laisser béton
Incluso después del fracaso, nunca dejes el hormigón
Parti du bas faut viser l'haut, voilà à quoi nos efforts servent
Partiendo desde abajo debes apuntar alto, eso es para lo que sirven nuestros esfuerzos
Jamais tomber en faillite comme Corsair
Nunca caer en bancarrota como Corsair
Nos écrits ont un message C'est pour ça qu'on les partage
Nuestros escritos tienen un mensaje Por eso los compartimos
Du même cru, du même vécu, jouer au-dessus, sortir d' la rue
Del mismo origen, de la misma experiencia, jugar por encima, salir de la calle
C'est la ruée, et on craint plus personne avec nos "Ericson"
Es la estampida, y ya no tememos a nadie con nuestros "Ericson"
Nul n'est parfait c'est vrai, comme le respect à son parfum
Nadie es perfecto, es cierto, como el respeto tiene su aroma
La force c'est l'intérieur pas juste le coup d'parpaing
La fuerza está en el interior, no solo en el golpe de ladrillo
Les mêmes tensions nous animent, le même instinct animal
Las mismas tensiones nos animan, el mismo instinto animal
Les mêmes embrouilles, le même refrain "la vie est brutale"
Las mismas peleas, el mismo estribillo "la vida es brutal"
La défense dans l'système ne s'écrit pas foncedé
La defensa en el sistema no se escribe drogado
La force c'est faire obstacle, résister, croître et exceller
La fuerza es hacer frente, resistir, crecer y sobresalir
Parce qu'on nous enlève la chance du départ
Porque nos quitan la oportunidad desde el principio
Plus fort on veut croire
Queremos creer más fuerte
On sait que l'on vient de loin
Sabemos que venimos de lejos
Même s'ils prennent tes rêves pour leur pire cauchemar
Incluso si toman tus sueños para su peor pesadilla
Garde en toi l'espoir
Mantén la esperanza en ti
On choisira nos chemins
Elegiremos nuestros caminos
J'brise la glace, elovibe, le rap c'est l'message
Rompo el hielo, elovibe, el rap es el mensaje
Donc j'lève mon poing pour les sages
Así que levanto mi puño para los sabios
Ex-sale gosse, tourne la page, Africain dans l'âme
Ex-niño malo, pasa la página, Africano en el alma
Big up à tous les jeunes qui font des études et taffent
Big up a todos los jóvenes que estudian y trabajan
Vaut mieux un bon CV qu'un gros gun, car l'gun s'enraye
Es mejor un buen CV que una gran pistola, porque la pistola se atasca
Alors qu'un bon métier te met sur de bons rails
Mientras que un buen trabajo te pone en buen camino
Evitez les problèmes les frères
Eviten los problemas, hermanos
La force d'un homme c'est l'cerveau et pas l'révolver
La fuerza de un hombre es el cerebro y no el revólver
J'viens dire aux mômes qu'y a pas qu'le bussiness pour être dans l'élite
Vengo a decir a los niños que no solo el negocio puede hacerte estar en la élite
Les types s'laissent mourir dans les maux, disant que le monde est stone
Los tipos se dejan morir en los males, diciendo que el mundo es de piedra
J'ai peut-être que la maîtrise de rimes pas du genre lève-tôt
Quizás solo tengo el dominio de las rimas, no soy del tipo madrugador
Mais aujourd'hui j'peux m'écarter quand se serre l'étau
Pero hoy puedo apartarme cuando se aprieta el tornillo
Juste dire, qu'ils vivent mieux, mais on n'a rien d'moins
Solo decir, que viven mejor, pero no tenemos menos
Faire tourner la machine, qu'ils voient cette mine d'or, que cache le ghetto
Hacer funcionar la máquina, que vean esa mina de oro, que esconde el gueto
Lève-toi, bats-toi ça reste l'hymne
Levántate, lucha, ese sigue siendo el himno
Arrêtons d'subir, nous sommes les futurs leaders
Dejemos de sufrir, somos los futuros líderes
Trop de départs, que Dieu bénisse les naissances
Demasiadas partidas, que Dios bendiga los nacimientos
Que les jeunes qui m'écoutent donnent à leur vie un vrai sens
Que los jóvenes que me escuchan le den a su vida un verdadero sentido
Africaine tragédie, le monde est resté stoïque
Tragedia africana, el mundo permaneció estoico
L'oppresseur prend son temps pour établir notre vérité historique
El opresor se toma su tiempo para establecer nuestra verdad histórica
Même sans perche tendue
Incluso sin ayuda extendida
Que les jeunes du ghetto relèvent la tête, c'est pas défendu
Que los jóvenes del gueto levanten la cabeza, no está prohibido
Issu des quartiers t'as trop d'poids sur les épaules
Proveniente de los barrios tienes demasiado peso sobre los hombros
Garde bien les pieds sur terre et évite la taule
Mantén los pies en la tierra y evita la cárcel
Ghetto, enfant du Ghetto
Gueto, hijo del gueto
À vous est dédié, ce morceau
A ustedes está dedicado, este tema
On vient d'en bas et on veut monter là haut
Venimos de abajo y queremos subir allá arriba
J'ai brisé mes chaînes et scié les barreaux
He roto mis cadenas y serrado las barras
Celui qui n'veut rien faire, trouvera toujours une excuse pour s'endormir
El que no quiere hacer nada, siempre encontrará una excusa para dormir
Celui qui veut y arriver trouvera toujours un moyen pour s'en sortir
El que quiere llegar siempre encontrará una manera de salir
J'suis pas du genre à être cool, avec un jeune irrespectueux
No soy del tipo que es cool, con un joven irrespetuoso
Qui roule des mécaniques et pense que l'X c'est affectueux
Que se pavonea y piensa que la X es afectuosa
Jeune relève la tête, même ton cœur est défectueux
Joven, levanta la cabeza, incluso si tu corazón está defectuoso
Des applaudissements quand tu sors du cardpla c'est ça qu'tu veux
¿Aplausos cuando sales del coche es lo que quieres?
N'essaie pas d'aller plus vite que la musique
No trates de ir más rápido que la música
Aie confiance, prends ton temps ça t'évitera la misère
Ten confianza, tómate tu tiempo, te evitará la miseria
Des galères auxquelles, tu n' devrais même pas être confronté
Problemas a los que ni siquiera deberías enfrentarte
Relève la tête, c'est la meilleure façon d'remonter, yo!
Levanta la cabeza, es la mejor manera de recuperarte, ¡yo!
Pousse le poste de l'auto à son maxi
Sube el volumen del coche al máximo
Que le monde entende le message d'un simple mort en sursis
Que el mundo escuche el mensaje de un simple muerto en espera
Seule notre fortune fait notre différence
Solo nuestra fortuna hace nuestra diferencia
Dans l'fond on est les mêmes, pour un million d'raisons différentes
En el fondo somos los mismos, por un millón de razones diferentes
J'suis venu dire qu'un homme, un vrai choisit toujours
Vine a decir que un hombre, un verdadero siempre elige
Et qu'il est prêt au pire quand c'est l'honneur de la famille qui se joue
Y que está dispuesto a lo peor cuando se juega el honor de la familia
Que dès qu'un gosse se goure, dégun court à son secours
Que tan pronto como un niño se equivoca, nadie corre a su rescate
Que 6 millions d'personnes vivent dans la pauvreté à ce jour
Que 6 millones de personas viven en la pobreza hoy
Que les jeunes montent leur structure
Que los jóvenes monten su estructura
D'une signature, comme l'Africaine armure
Con una firma, como la armadura africana
Si tu m'écoutes pas, tu vas foncer tout droit dans l'mur
Si no me escuchas, vas a chocar de frente contra la pared
À coup sûr, c'est d'la prévention, attache ta ceinture
Seguro, es prevención, abróchate el cinturón
Tu veux être le boss réussir, poursuis tes études
Quieres ser el jefe, tener éxito, continúa tus estudios
Ça c'est d'la valeur sûre frère
Eso es un valor seguro, hermano
Fais bien tes calculs garde les pieds sur terre
Haz bien tus cálculos, mantén los pies en la tierra
Dans tous les sens, cherche à toucher ta conscience
En todos los sentidos, busca tocar tu conciencia
Nos vies sur terre, brûlent dans l'feu de l'insouciance
Nuestras vidas en la tierra, arden en el fuego de la insensatez
Toi le jeune du ghetto, relève la tête
Tú, el joven del gueto, levanta la cabeza
La rue fait mal tu le sais, elle t'a fait tomber bien des fois
La calle duele, lo sabes, te ha hecho caer muchas veces
Tu vis des trucs de dingue
Vives cosas locas
Croque donc la vie à pleine dent, fais-le, étudie en solo
Muerde la vida a pleno diente, hazlo, estudia solo
Yo, j'veux des intellos
Yo, quiero intelectuales
Jeune prodige du ghetto? Jeune prodige du ghetto!
¿Joven prodigio del gueto? ¡Joven prodigio del gueto!
Je voudrais des gars opés pour science-po
Quisiera chicos preparados para ciencias políticas
Au sommet, pour mon ghetto
En la cima, por mi gueto
J'fais partie de ces jeunes perdus, que le monde bute à plate couture
Formo parte de esos jóvenes perdidos, que el mundo mata a sangre fría
Que le monde torture à coup de bombes et d'coups durs
Que el mundo tortura con bombas y golpes duros
Mais tu crois quoi?
¿Pero qué crees?
Quand le mal te hante t'es mal
Cuando el mal te atormenta estás mal
Quand t'es seule et qu'tu l'comprends, tu te mens, t'es là, seule
Cuando estás solo y lo entiendes, te mientes, estás ahí, solo
Face à toi-même, tu penses à ta mère, tu penses à ta foi
Frente a ti mismo, piensas en tu madre, piensas en tu fe
Car t'es seule face à ta perte comme chaque soir
Porque estás solo frente a tu pérdida como cada noche
Jeune fille, dépressive, trouve-toi une idée très précise
Joven, depresiva, encuentra una idea muy precisa
Pour avancer quand les esprits se rétrécissent
Para avanzar cuando los espíritus se estrechan
Reste digne mais teigneux
Mantente digno pero tenaz
Fais mieux, puis fais-le, trop d'âmes vénéneuses et d'esprits haineux
Hazlo mejor, luego hazlo, demasiadas almas venenosas y espíritus odiosos
Cette haine me désole elle nous fait stagner en D2
Este odio me entristece, nos hace estancarnos en la segunda división
Trop d'esprits dégueus, mon seul vœu c'est de voir le cessez l'feu
Demasiados espíritus asquerosos, mi único deseo es ver el alto el fuego
On a la même chance qu'eux, sache-le
Tenemos la misma oportunidad que ellos, debes saberlo
On a pris tant de bleus, mais tant mieux, à force on défiera les envieux
Hemos recibido tantos golpes, pero tanto mejor, al final desafiaremos a los envidiosos
C'est quand tu veux, je me lève à chaque épreuve
Es cuando quieras, me levanto en cada prueba
Et lorsque les coups pleuvent je ne puis m'empêcher de m'en remettre à Dieu
Y cuando los golpes llueven no puedo evitar confiar en Dios
C'est pour mes petits frères, cachés dans un coin en train d'boire
Es para mis hermanos pequeños, escondidos en un rincón bebiendo
En train d'croire que l'échec c'est plein d'arabes et plein d'noirs
Creer que el fracaso está lleno de árabes y negros
Préfère respecter les caïds que leurs darons
Prefieren respetar a los jefes de la mafia que a sus padres
Plus speed que Christine Aron, tout l'monde debout comme Nég marrons (tout l'monde, debout)
Más rápido que Christine Aron, todos de pie como Nég marrons (todos, de pie)
J'veux voir des scar-las juges, avocats ou docs
Quiero ver a los chicos convertidos en jueces, abogados o médicos
Pour nous y a pas qu'le ciné le foot le crime et le hip-hop
Para nosotros no solo está el cine, el fútbol, el crimen y el hip-hop
J'me suis perdu sans réfléchir dans les sentiers
Me perdí sin pensar en los senderos
Relever, pour honorer mon daron sur les chantiers
Levantarme, para honrar a mi padre en las obras
Yo frangin, il faut monter ta garde rester un homme fort, yeah
Yo hermano, tienes que mantener la guardia, ser un hombre fuerte, sí
Yo frangin, t'instruire et ne pas toujours traîner dehors, yeah
Yo hermano, instrúyete y no siempre andes por la calle, sí
Yo frangin, pense aux plus jeunes qui te voient en modèle (yeah, yeah, yeah)
Yo hermano, piensa en los más jóvenes que te ven como modelo (sí, sí, sí)
Relève donc la tête
Así que levanta la cabeza
Sors tes griffes si tu montes, grand
Saca tus garras si subes, grande
Sors les contrats, comprends vite
Saca los contratos, comprende rápido
Que c'est arrivé tout en haut qu'on t'pend
Que es cuando llegas a la cima cuando te cuelgan
Si t'as pas d'bon sens, fais-toi aider compense
Si no tienes buen sentido, consigue ayuda, compensa
L'ascension sociale, nécessite une prise de conscience
La ascensión social, requiere una toma de conciencia
Et si tu déclines l'invite
Y si rechazas la invitación
Oublie pas d'ôter les épines, des roses cueillies bien vite
No olvides quitar las espinas, de las rosas recogidas rápidamente
Ici-bas c'est l'principe, j'ai pas d'preuve mais j't'incite
Aquí abajo es el principio, no tengo pruebas pero te incito
À pas croire que l'échec puisse faire partie d'un rite, parce que c'est pas vrai
A no creer que el fracaso pueda ser parte de un rito, porque no es cierto
Ok, j'veux qu'les jeunes de tess relèvent la tête
Ok, quiero que los jóvenes de los suburbios levanten la cabeza
On est pas condamné à l'échec (han, han, han, han)
No estamos condenados al fracaso (han, han, han, han)
C'n'est pas une fatalité, les jeunes de cité eux aussi peuvent y arriver (ouais!)
No es una fatalidad, los jóvenes de la ciudad también pueden lograrlo (¡sí!)
Avec 2 fois plus de volonté on peut grimper et parvenir jusqu'au sommet (yeah!)
Con el doble de voluntad podemos subir y llegar a la cima (¡sí!)
La pauvreté intellectuelle, n'est pas l'privilège du Ghetto
Die intellektuelle Armut ist nicht das Privileg des Ghettos
En matière de connaissances, chacun sa part du gâteau
In Sachen Wissen hat jeder seinen Teil vom Kuchen
Démarche individuelle, désir de s'élever
Individueller Ansatz, Wunsch sich zu erheben
Soif de comprendre et d'apprendre sur le chemin de la vérité
Durst zu verstehen und zu lernen auf dem Weg zur Wahrheit
Ouais c'est sûr dans la vie, y en a plusieurs des écoles
Ja, es ist sicher im Leben, es gibt viele Schulen
Réfléchis si tu choisis celle du mensonge et du vol
Überlege, ob du die des Betrugs und Diebstahls wählst
C'est pas être un bidon que d'ouvrir un bouquin
Es ist nicht dumm, ein Buch zu öffnen
Sur les chemins du savoir, tu réaliseras ton destin
Auf dem Weg des Wissens wirst du dein Schicksal verwirklichen
Jeune homme deviens c'que tu es, pas c'qu'ils veulent que tu sois
Junger Mann, werde was du bist, nicht was sie wollen, dass du bist
Un habitué du drame avec une arme pour seul accessoire
Ein Drama-Stammgast mit einer Waffe als einziges Accessoire
S'faire tuer à l'adolescence n'a rien d'funky
Im Teenageralter getötet zu werden, ist nicht funky
Les vrais calibres sont la foi et la connaissance
Die wahren Kaliber sind Glaube und Wissen
Ne jamais prostituer son âme, je cite
Verkaufe niemals deine Seele, ich zitiere
Y a pas d'couleur qui t'dévie d'la route de la réussite
Es gibt keine Farbe, die dich vom Weg zum Erfolg abbringt
Faut savoir qui tu es, rester vissé
Du musst wissen, wer du bist, bleib dran
Ne maudis pas l'trou où tu tombes mais c'qui t'y a poussé
Verfluche nicht das Loch, in das du fällst, sondern das, was dich hineingestoßen hat
Prends mon couplet comme un message, sois attentif
Nimm meine Strophe als eine Botschaft, sei aufmerksam
Puis éteins dans l'cendrier, ton spliff
Dann lösche in der Aschenbecher, deinen Spliff
J'suis pas venu, pour t'faire un speech, mais t'faire un peu gamberger
Ich bin nicht gekommen, um dir eine Rede zu halten, sondern um dich zum Nachdenken zu bringen
Relève la tête, arrête de jouer la belle et toi la bête, car un jour tout s'arrête
Hebe den Kopf, hör auf, die Schöne und das Biest zu spielen, denn eines Tages hört alles auf
De nos jours ça va de plus en plus vite
Heutzutage geht alles immer schneller
Trop d'frères et soeurs, agissent dans l' vide, s'engrainent et s'incitent
Zu viele Brüder und Schwestern handeln im Leeren, verstricken sich und stacheln sich gegenseitig an
Pense un jour quand même, gros, à tourner la page
Denke eines Tages daran, die Seite umzublättern
Sur ton passé et à relever la tête pour ça y a pas d'âge
Über deine Vergangenheit und den Kopf zu heben, dafür gibt es kein Alter
Pour toutes ces mères qui nous ont mis au monde
Für all diese Mütter, die uns zur Welt gebracht haben
Tous ces darons, les mains blessées par toutes ces années d'un travail immonde
All diese Väter, deren Hände von all diesen Jahren schmutziger Arbeit verletzt sind
Tous leurs sacrifices qu'on est trop cons pour voir jeunes
All ihre Opfer, die wir zu dumm sind, um sie jung zu sehen
Est-ce qu'ils nous ont appris l'respect avec un gun?
Haben sie uns Respekt mit einer Waffe beigebracht?
Non! Tu préfères être craint ou préfère être aimé
Nein! Bevorzugst du es, gefürchtet oder geliebt zu werden
À force de tester, si tu savais combien sont décédés
Durch ständiges Testen, wenn du wüsstest, wie viele gestorben sind
Fais l'analyse de toi seul et de ton avenir
Analysiere dich selbst und deine Zukunft
Relève la tête et bats-toi pour le devenir
Hebe den Kopf und kämpfe für die Zukunft
Scar-la, cesse de t'apitoyer sur ton sort
Scar-la, hör auf, dich selbst zu bemitleiden
Relève la tête, regarde, non ça c'est pas mort
Hebe den Kopf, schau, nein, das ist nicht tot
Dis-toi, celui qui veut s'en sort
Sag dir, wer raus will
Sors du ghetto et de ses mauvais sorts
Verlasse das Ghetto und seine bösen Zauber
Tu sais t'as l'choix, ta vie qu'est c'que tu en fais
Du weißt, du hast die Wahl, was machst du mit deinem Leben
Gâcher un avenir, à l'arrivée ça fait trop mal
Eine Zukunft zu verschwenden, tut am Ende zu weh
Man, mon message vient du cœur
Mann, meine Botschaft kommt von Herzen
Passe-le aux frères et sœurs, Blacko vient chanter
Gib es an die Brüder und Schwestern weiter, Blacko kommt zum Singen
J'viens redire c'que j'ai toujours dit, depuis déjà dix ans
Ich wiederhole, was ich schon seit zehn Jahren sage
C'est Disiz alias Fifty CFA le tigen
Es ist Disiz alias Fifty CFA der Tigen
Sois libre ou meurs en essayant d'l'être
Sei frei oder stirb beim Versuch, es zu sein
J'glorifie les vrais, celui qui bute l'école j'suis avec toi t'inquiète
Ich verherrliche die Wahren, der die Schule abschafft, ich bin bei dir, mach dir keine Sorgen
J'ai traîné mes guêtres, fier d'être à la quête
Ich habe meine Stiefel geschleift, stolz auf die Suche zu sein
Du bien-être de nos êtres, je veux être
Nach dem Wohlbefinden unserer Wesen, ich will sein
À l'image de Malcolm, Martin ou Gandhi
Im Bild von Malcolm, Martin oder Gandhi
Pas de Tony, j'aime mes semblables et je l'redis
Nicht von Tony, ich liebe meine Mitmenschen und ich sage es wieder
À force de rien faire, la galère a touché tant d'frères
Durch Nichtstun hat die Not so viele Brüder getroffen
Pourquoi pas avancer entre nous et monter des entreprises comme Tang frères
Warum nicht unter uns vorankommen und Unternehmen gründen wie Tang Brüder
On a rien eu comme héritage, juste des murs de béton
Wir haben nichts als Erbe, nur Betonwände
Même après l'échec, jamais laisser béton
Auch nach dem Scheitern, niemals aufgeben
Parti du bas faut viser l'haut, voilà à quoi nos efforts servent
Vom Boden aus müssen wir nach oben zielen, dafür dienen unsere Anstrengungen
Jamais tomber en faillite comme Corsair
Niemals wie Corsair in Konkurs gehen
Nos écrits ont un message C'est pour ça qu'on les partage
Unsere Schriften haben eine Botschaft Deshalb teilen wir sie
Du même cru, du même vécu, jouer au-dessus, sortir d' la rue
Vom gleichen Jahrgang, von der gleichen Erfahrung, über dem Spiel stehen, aus der Straße herauskommen
C'est la ruée, et on craint plus personne avec nos "Ericson"
Es ist der Ansturm, und wir fürchten niemanden mehr mit unseren „Ericson“
Nul n'est parfait c'est vrai, comme le respect à son parfum
Niemand ist perfekt, das ist wahr, wie der Respekt seinen Duft hat
La force c'est l'intérieur pas juste le coup d'parpaing
Die Stärke liegt im Inneren, nicht nur im Schlag mit dem Ziegelstein
Les mêmes tensions nous animent, le même instinct animal
Die gleichen Spannungen treiben uns an, der gleiche tierische Instinkt
Les mêmes embrouilles, le même refrain "la vie est brutale"
Die gleichen Probleme, der gleiche Refrain „das Leben ist brutal“
La défense dans l'système ne s'écrit pas foncedé
Die Verteidigung im System wird nicht als Drogenabhängigkeit geschrieben
La force c'est faire obstacle, résister, croître et exceller
Die Stärke besteht darin, Widerstand zu leisten, zu wachsen und zu übertreffen
Parce qu'on nous enlève la chance du départ
Weil sie uns die Chance auf einen Start nehmen
Plus fort on veut croire
Stärker wollen wir glauben
On sait que l'on vient de loin
Wir wissen, dass wir von weit her kommen
Même s'ils prennent tes rêves pour leur pire cauchemar
Auch wenn sie deine Träume für ihren schlimmsten Alptraum halten
Garde en toi l'espoir
Bewahre die Hoffnung in dir
On choisira nos chemins
Wir werden unsere Wege wählen
J'brise la glace, elovibe, le rap c'est l'message
Ich breche das Eis, elovibe, der Rap ist die Botschaft
Donc j'lève mon poing pour les sages
Also hebe ich meine Faust für die Weisen
Ex-sale gosse, tourne la page, Africain dans l'âme
Ex-böses Kind, blättere die Seite um, Afrikaner im Herzen
Big up à tous les jeunes qui font des études et taffent
Big up an alle jungen Leute, die studieren und arbeiten
Vaut mieux un bon CV qu'un gros gun, car l'gun s'enraye
Besser ein guter Lebenslauf als eine große Waffe, denn die Waffe klemmt
Alors qu'un bon métier te met sur de bons rails
Während ein guter Job dich auf die richtige Spur bringt
Evitez les problèmes les frères
Vermeidet die Probleme, Brüder
La force d'un homme c'est l'cerveau et pas l'révolver
Die Stärke eines Mannes ist das Gehirn und nicht die Pistole
J'viens dire aux mômes qu'y a pas qu'le bussiness pour être dans l'élite
Ich sage den Kindern, dass es nicht nur das Geschäft ist, um in der Elite zu sein
Les types s'laissent mourir dans les maux, disant que le monde est stone
Die Leute lassen sich in den Wörtern sterben, sagen, dass die Welt steinig ist
J'ai peut-être que la maîtrise de rimes pas du genre lève-tôt
Vielleicht habe ich nur die Beherrschung von Reimen, nicht die Art, früh aufzustehen
Mais aujourd'hui j'peux m'écarter quand se serre l'étau
Aber heute kann ich ausweichen, wenn sich die Schraubzwinge anzieht
Juste dire, qu'ils vivent mieux, mais on n'a rien d'moins
Einfach sagen, dass sie besser leben, aber wir haben nichts weniger
Faire tourner la machine, qu'ils voient cette mine d'or, que cache le ghetto
Lass die Maschine laufen, lass sie dieses Gold sehen, das das Ghetto verbirgt
Lève-toi, bats-toi ça reste l'hymne
Steh auf, kämpfe, das bleibt die Hymne
Arrêtons d'subir, nous sommes les futurs leaders
Hören wir auf zu leiden, wir sind die zukünftigen Führer
Trop de départs, que Dieu bénisse les naissances
Zu viele Abgänge, Gott segne die Geburten
Que les jeunes qui m'écoutent donnent à leur vie un vrai sens
Mögen die Jugendlichen, die mir zuhören, ihrem Leben einen wahren Sinn geben
Africaine tragédie, le monde est resté stoïque
Afrikanische Tragödie, die Welt blieb stoisch
L'oppresseur prend son temps pour établir notre vérité historique
Der Unterdrücker nimmt sich Zeit, um unsere historische Wahrheit festzulegen
Même sans perche tendue
Auch ohne ausgestreckten Stab
Que les jeunes du ghetto relèvent la tête, c'est pas défendu
Mögen die Jugendlichen aus dem Ghetto den Kopf heben, das ist nicht verboten
Issu des quartiers t'as trop d'poids sur les épaules
Aus den Vierteln hast du zu viel Gewicht auf den Schultern
Garde bien les pieds sur terre et évite la taule
Halte die Füße fest auf dem Boden und vermeide das Gefängnis
Ghetto, enfant du Ghetto
Ghetto, Kind des Ghettos
À vous est dédié, ce morceau
Dieses Lied ist euch gewidmet
On vient d'en bas et on veut monter là haut
Wir kommen von unten und wollen nach oben
J'ai brisé mes chaînes et scié les barreaux
Ich habe meine Ketten gebrochen und die Gitter durchgesägt
Celui qui n'veut rien faire, trouvera toujours une excuse pour s'endormir
Wer nichts tun will, findet immer eine Ausrede zum Schlafen
Celui qui veut y arriver trouvera toujours un moyen pour s'en sortir
Wer es schaffen will, findet immer einen Weg heraus
J'suis pas du genre à être cool, avec un jeune irrespectueux
Ich bin nicht der Typ, der cool ist, mit einem respektlosen Jugendlichen
Qui roule des mécaniques et pense que l'X c'est affectueux
Der mit den Muskeln spielt und denkt, dass das X liebevoll ist
Jeune relève la tête, même ton cœur est défectueux
Jugendlicher, hebe den Kopf, auch wenn dein Herz defekt ist
Des applaudissements quand tu sors du cardpla c'est ça qu'tu veux
Applaus, wenn du aus dem Karton kommst, das ist es, was du willst
N'essaie pas d'aller plus vite que la musique
Versuche nicht, schneller zu sein als die Musik
Aie confiance, prends ton temps ça t'évitera la misère
Habe Vertrauen, nimm dir Zeit, das wird dir das Elend ersparen
Des galères auxquelles, tu n' devrais même pas être confronté
Schwierigkeiten, mit denen du nicht einmal konfrontiert sein solltest
Relève la tête, c'est la meilleure façon d'remonter, yo!
Hebe den Kopf, das ist der beste Weg, wieder aufzusteigen, yo!
Pousse le poste de l'auto à son maxi
Drehe das Autoradio auf Maximum
Que le monde entende le message d'un simple mort en sursis
Damit die Welt die Botschaft eines einfachen Sterbenden hört
Seule notre fortune fait notre différence
Nur unser Reichtum macht unseren Unterschied
Dans l'fond on est les mêmes, pour un million d'raisons différentes
Im Grunde sind wir alle gleich, aus einer Million verschiedener Gründe
J'suis venu dire qu'un homme, un vrai choisit toujours
Ich bin gekommen, um zu sagen, dass ein Mann, ein echter, immer wählt
Et qu'il est prêt au pire quand c'est l'honneur de la famille qui se joue
Und dass er auf das Schlimmste vorbereitet ist, wenn die Ehre der Familie auf dem Spiel steht
Que dès qu'un gosse se goure, dégun court à son secours
Dass, sobald ein Kind einen Fehler macht, niemand zur Hilfe eilt
Que 6 millions d'personnes vivent dans la pauvreté à ce jour
Dass 6 Millionen Menschen heute in Armut leben
Que les jeunes montent leur structure
Dass die Jugendlichen ihre Struktur aufbauen
D'une signature, comme l'Africaine armure
Mit einer Unterschrift, wie die afrikanische Rüstung
Si tu m'écoutes pas, tu vas foncer tout droit dans l'mur
Wenn du mir nicht zuhörst, wirst du geradewegs gegen die Wand fahren
À coup sûr, c'est d'la prévention, attache ta ceinture
Mit Sicherheit, das ist Prävention, schnalle deinen Gurt an
Tu veux être le boss réussir, poursuis tes études
Du willst der Boss sein, erfolgreich sein, setze deine Studien fort
Ça c'est d'la valeur sûre frère
Das ist ein sicherer Wert, Bruder
Fais bien tes calculs garde les pieds sur terre
Mache deine Berechnungen gut, halte die Füße auf dem Boden
Dans tous les sens, cherche à toucher ta conscience
In jeder Hinsicht, versuche, dein Gewissen zu erreichen
Nos vies sur terre, brûlent dans l'feu de l'insouciance
Unsere Leben auf der Erde, brennen im Feuer der Gleichgültigkeit
Toi le jeune du ghetto, relève la tête
Du, der Jugendliche aus dem Ghetto, hebe den Kopf
La rue fait mal tu le sais, elle t'a fait tomber bien des fois
Die Straße tut weh, du weißt es, sie hat dich oft fallen lassen
Tu vis des trucs de dingue
Du erlebst verrückte Dinge
Croque donc la vie à pleine dent, fais-le, étudie en solo
Beiße also voll ins Leben, mach es, studiere alleine
Yo, j'veux des intellos
Yo, ich will Intellektuelle
Jeune prodige du ghetto? Jeune prodige du ghetto!
Junges Wunderkind aus dem Ghetto? Junges Wunderkind aus dem Ghetto!
Je voudrais des gars opés pour science-po
Ich möchte Jungs, die für die Politikwissenschaft bereit sind
Au sommet, pour mon ghetto
An der Spitze, für mein Ghetto
J'fais partie de ces jeunes perdus, que le monde bute à plate couture
Ich gehöre zu diesen verlorenen Jugendlichen, die die Welt brutal tötet
Que le monde torture à coup de bombes et d'coups durs
Die die Welt mit Bomben und harten Schlägen foltert
Mais tu crois quoi?
Aber was glaubst du?
Quand le mal te hante t'es mal
Wenn das Böse dich quält, geht es dir schlecht
Quand t'es seule et qu'tu l'comprends, tu te mens, t'es là, seule
Wenn du alleine bist und es verstehst, belügst du dich selbst, du bist da, alleine
Face à toi-même, tu penses à ta mère, tu penses à ta foi
Vor dir selbst, denkst du an deine Mutter, denkst du an deinen Glauben
Car t'es seule face à ta perte comme chaque soir
Denn du bist alleine mit deinem Verlust, wie jeden Abend
Jeune fille, dépressive, trouve-toi une idée très précise
Junges Mädchen, depressiv, finde eine sehr genaue Idee
Pour avancer quand les esprits se rétrécissent
Um voranzukommen, wenn die Geister sich verengen
Reste digne mais teigneux
Bleibe würdevoll, aber hartnäckig
Fais mieux, puis fais-le, trop d'âmes vénéneuses et d'esprits haineux
Mache es besser, dann mache es, zu viele giftige Seelen und hasserfüllte Geister
Cette haine me désole elle nous fait stagner en D2
Dieser Hass macht mich traurig, er hält uns in der zweiten Liga fest
Trop d'esprits dégueus, mon seul vœu c'est de voir le cessez l'feu
Zu viele ekelhafte Geister, mein einziger Wunsch ist, das Feuer einzustellen
On a la même chance qu'eux, sache-le
Wir haben die gleiche Chance wie sie, wisse das
On a pris tant de bleus, mais tant mieux, à force on défiera les envieux
Wir haben so viele blaue Flecken bekommen, aber umso besser, wir werden die Neider herausfordern
C'est quand tu veux, je me lève à chaque épreuve
Wann immer du willst, ich stehe bei jeder Prüfung auf
Et lorsque les coups pleuvent je ne puis m'empêcher de m'en remettre à Dieu
Und wenn die Schläge regnen, kann ich nicht anders, als mich Gott anzuvertrauen
C'est pour mes petits frères, cachés dans un coin en train d'boire
Das ist für meine kleinen Brüder, versteckt in einer Ecke, trinkend
En train d'croire que l'échec c'est plein d'arabes et plein d'noirs
Glaubend, dass das Scheitern voller Araber und Schwarzer ist
Préfère respecter les caïds que leurs darons
Sie respektieren lieber die Gangster als ihre Väter
Plus speed que Christine Aron, tout l'monde debout comme Nég marrons (tout l'monde, debout)
Schneller als Christine Aron, alle stehen auf wie Nég marrons (alle, aufstehen)
J'veux voir des scar-las juges, avocats ou docs
Ich möchte Narben-Jungs sehen, Richter, Anwälte oder Ärzte
Pour nous y a pas qu'le ciné le foot le crime et le hip-hop
Für uns gibt es nicht nur Kino, Fußball, Verbrechen und Hip-Hop
J'me suis perdu sans réfléchir dans les sentiers
Ich habe mich gedankenlos in den Pfaden verloren
Relever, pour honorer mon daron sur les chantiers
Aufstehen, um meinen Vater auf den Baustellen zu ehren
Yo frangin, il faut monter ta garde rester un homme fort, yeah
Yo Bruder, du musst deine Wache aufbauen, ein starker Mann bleiben, yeah
Yo frangin, t'instruire et ne pas toujours traîner dehors, yeah
Yo Bruder, bilde dich weiter und hänge nicht immer draußen rum, yeah
Yo frangin, pense aux plus jeunes qui te voient en modèle (yeah, yeah, yeah)
Yo Bruder, denke an die Jüngeren, die dich als Vorbild sehen (yeah, yeah, yeah)
Relève donc la tête
Hebe also den Kopf
Sors tes griffes si tu montes, grand
Zeige deine Krallen, wenn du aufsteigst, groß
Sors les contrats, comprends vite
Hol die Verträge raus, versteh schnell
Que c'est arrivé tout en haut qu'on t'pend
Dass sie dich oben hängen, wenn du angekommen bist
Si t'as pas d'bon sens, fais-toi aider compense
Wenn du keinen gesunden Menschenverstand hast, lass dir helfen, kompensiere
L'ascension sociale, nécessite une prise de conscience
Sozialer Aufstieg erfordert ein Bewusstsein
Et si tu déclines l'invite
Und wenn du die Einladung ablehnst
Oublie pas d'ôter les épines, des roses cueillies bien vite
Vergiss nicht, die Dornen von den Rosen zu entfernen, die du schnell gepflückt hast
Ici-bas c'est l'principe, j'ai pas d'preuve mais j't'incite
Hier unten ist das das Prinzip, ich habe keinen Beweis, aber ich ermutige dich
À pas croire que l'échec puisse faire partie d'un rite, parce que c'est pas vrai
Nicht zu glauben, dass das Scheitern Teil eines Ritus sein könnte, weil das nicht wahr ist
Ok, j'veux qu'les jeunes de tess relèvent la tête
Ok, ich möchte, dass die Jugendlichen aus dem Ghetto den Kopf heben
On est pas condamné à l'échec (han, han, han, han)
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt (han, han, han, han)
C'n'est pas une fatalité, les jeunes de cité eux aussi peuvent y arriver (ouais!)
Es ist kein Schicksal, auch die Jugendlichen aus der Stadt können es schaffen (ja!)
Avec 2 fois plus de volonté on peut grimper et parvenir jusqu'au sommet (yeah!)
Mit doppelter Willenskraft können wir aufsteigen und die Spitze erreichen (yeah!)
La pauvreté intellectuelle, n'est pas l'privilège du Ghetto
La povertà intellettuale, non è il privilegio del Ghetto
En matière de connaissances, chacun sa part du gâteau
In materia di conoscenza, ognuno ha la sua parte di torta
Démarche individuelle, désir de s'élever
Approccio individuale, desiderio di elevarsi
Soif de comprendre et d'apprendre sur le chemin de la vérité
Sete di capire e imparare sulla strada della verità
Ouais c'est sûr dans la vie, y en a plusieurs des écoles
Sì, è certo nella vita, ci sono molte scuole
Réfléchis si tu choisis celle du mensonge et du vol
Rifletti se scegli quella della menzogna e del furto
C'est pas être un bidon que d'ouvrir un bouquin
Non è essere un bidone aprire un libro
Sur les chemins du savoir, tu réaliseras ton destin
Sui sentieri della conoscenza, realizzerai il tuo destino
Jeune homme deviens c'que tu es, pas c'qu'ils veulent que tu sois
Giovane uomo diventa ciò che sei, non ciò che vogliono che tu sia
Un habitué du drame avec une arme pour seul accessoire
Un abituale del dramma con un'arma come unico accessorio
S'faire tuer à l'adolescence n'a rien d'funky
Essere ucciso nell'adolescenza non è funky
Les vrais calibres sont la foi et la connaissance
I veri calibri sono la fede e la conoscenza
Ne jamais prostituer son âme, je cite
Non mai prostituire la tua anima, cito
Y a pas d'couleur qui t'dévie d'la route de la réussite
Non c'è colore che ti devia dal percorso del successo
Faut savoir qui tu es, rester vissé
Devi sapere chi sei, rimanere concentrato
Ne maudis pas l'trou où tu tombes mais c'qui t'y a poussé
Non maledire il buco in cui cadi ma ciò che ti ha spinto
Prends mon couplet comme un message, sois attentif
Prendi il mio verso come un messaggio, sii attento
Puis éteins dans l'cendrier, ton spliff
Poi spegni nel posacenere, il tuo spliff
J'suis pas venu, pour t'faire un speech, mais t'faire un peu gamberger
Non sono venuto per farti un discorso, ma per farti pensare un po'
Relève la tête, arrête de jouer la belle et toi la bête, car un jour tout s'arrête
Alza la testa, smetti di giocare la bella e la bestia, perché un giorno tutto si ferma
De nos jours ça va de plus en plus vite
Oggi tutto va sempre più veloce
Trop d'frères et soeurs, agissent dans l' vide, s'engrainent et s'incitent
Troppi fratelli e sorelle, agiscono nel vuoto, si incitano
Pense un jour quand même, gros, à tourner la page
Pensa un giorno, grosso, a voltare pagina
Sur ton passé et à relever la tête pour ça y a pas d'âge
Sul tuo passato e a sollevare la testa per questo non c'è età
Pour toutes ces mères qui nous ont mis au monde
Per tutte queste madri che ci hanno messo al mondo
Tous ces darons, les mains blessées par toutes ces années d'un travail immonde
Tutti questi padri, le mani ferite da tutti questi anni di lavoro sporco
Tous leurs sacrifices qu'on est trop cons pour voir jeunes
Tutti i loro sacrifici che siamo troppo stupidi per vedere da giovani
Est-ce qu'ils nous ont appris l'respect avec un gun?
Ci hanno insegnato il rispetto con una pistola?
Non! Tu préfères être craint ou préfère être aimé
No! Preferisci essere temuto o preferisci essere amato
À force de tester, si tu savais combien sont décédés
A forza di testare, se solo sapessi quanti sono morti
Fais l'analyse de toi seul et de ton avenir
Fai l'analisi di te stesso e del tuo futuro
Relève la tête et bats-toi pour le devenir
Alza la testa e lotta per diventarlo
Scar-la, cesse de t'apitoyer sur ton sort
Scar-la, smetti di compiangerti
Relève la tête, regarde, non ça c'est pas mort
Alza la testa, guarda, no, non è finita
Dis-toi, celui qui veut s'en sort
Dì a te stesso, chi vuole farcela
Sors du ghetto et de ses mauvais sorts
Esci dal ghetto e dai suoi mali
Tu sais t'as l'choix, ta vie qu'est c'que tu en fais
Sai che hai una scelta, cosa fai della tua vita
Gâcher un avenir, à l'arrivée ça fait trop mal
Sprecare un futuro, alla fine fa troppo male
Man, mon message vient du cœur
Uomo, il mio messaggio viene dal cuore
Passe-le aux frères et sœurs, Blacko vient chanter
Passalo ai fratelli e alle sorelle, Blacko viene a cantare
J'viens redire c'que j'ai toujours dit, depuis déjà dix ans
Vengo a ripetere quello che ho sempre detto, da già dieci anni
C'est Disiz alias Fifty CFA le tigen
È Disiz alias Fifty CFA il tigen
Sois libre ou meurs en essayant d'l'être
Sii libero o muori cercando di esserlo
J'glorifie les vrais, celui qui bute l'école j'suis avec toi t'inquiète
Glorifico i veri, quello che uccide la scuola sono con te non preoccuparti
J'ai traîné mes guêtres, fier d'être à la quête
Ho trascinato i miei piedi, fiero di essere alla ricerca
Du bien-être de nos êtres, je veux être
Del benessere dei nostri esseri, voglio essere
À l'image de Malcolm, Martin ou Gandhi
All'immagine di Malcolm, Martin o Gandhi
Pas de Tony, j'aime mes semblables et je l'redis
Non di Tony, amo i miei simili e lo ribadisco
À force de rien faire, la galère a touché tant d'frères
A forza di non fare nulla, la miseria ha colpito tanti fratelli
Pourquoi pas avancer entre nous et monter des entreprises comme Tang frères
Perché non avanzare tra noi e creare imprese come i fratelli Tang
On a rien eu comme héritage, juste des murs de béton
Non abbiamo avuto nulla come eredità, solo muri di cemento
Même après l'échec, jamais laisser béton
Anche dopo il fallimento, mai lasciare il cemento
Parti du bas faut viser l'haut, voilà à quoi nos efforts servent
Partendo dal basso bisogna puntare in alto, ecco a cosa servono i nostri sforzi
Jamais tomber en faillite comme Corsair
Mai fallire come Corsair
Nos écrits ont un message C'est pour ça qu'on les partage
I nostri scritti hanno un messaggio Ecco perché li condividiamo
Du même cru, du même vécu, jouer au-dessus, sortir d' la rue
Della stessa annata, della stessa esperienza, giocare al di sopra, uscire dalla strada
C'est la ruée, et on craint plus personne avec nos "Ericson"
È la corsa, e non temiamo più nessuno con i nostri "Ericson"
Nul n'est parfait c'est vrai, comme le respect à son parfum
Nessuno è perfetto è vero, come il rispetto ha il suo profumo
La force c'est l'intérieur pas juste le coup d'parpaing
La forza è l'interno non solo il colpo di mattone
Les mêmes tensions nous animent, le même instinct animal
Le stesse tensioni ci animano, lo stesso istinto animale
Les mêmes embrouilles, le même refrain "la vie est brutale"
Gli stessi problemi, lo stesso ritornello "la vita è brutale"
La défense dans l'système ne s'écrit pas foncedé
La difesa nel sistema non si scrive drogato
La force c'est faire obstacle, résister, croître et exceller
La forza è fare ostacolo, resistere, crescere ed eccellere
Parce qu'on nous enlève la chance du départ
Perché ci tolgono la possibilità di partire
Plus fort on veut croire
Più forte vogliamo credere
On sait que l'on vient de loin
Sappiamo che veniamo da lontano
Même s'ils prennent tes rêves pour leur pire cauchemar
Anche se prendono i tuoi sogni per il loro peggior incubo
Garde en toi l'espoir
Conserva in te la speranza
On choisira nos chemins
Sceglieremo i nostri percorsi
J'brise la glace, elovibe, le rap c'est l'message
Rompo il ghiaccio, elovibe, il rap è il messaggio
Donc j'lève mon poing pour les sages
Quindi alzo il mio pugno per i saggi
Ex-sale gosse, tourne la page, Africain dans l'âme
Ex-cattivo ragazzo, gira la pagina, Africano nell'anima
Big up à tous les jeunes qui font des études et taffent
Big up a tutti i giovani che studiano e lavorano
Vaut mieux un bon CV qu'un gros gun, car l'gun s'enraye
Meglio un buon CV che una grossa pistola, perché la pistola si inceppa
Alors qu'un bon métier te met sur de bons rails
Mentre un buon lavoro ti mette sui binari giusti
Evitez les problèmes les frères
Evitate i problemi fratelli
La force d'un homme c'est l'cerveau et pas l'révolver
La forza di un uomo è il cervello e non la pistola
J'viens dire aux mômes qu'y a pas qu'le bussiness pour être dans l'élite
Vengo a dire ai ragazzi che non c'è solo il business per essere nell'élite
Les types s'laissent mourir dans les maux, disant que le monde est stone
I tipi si lasciano morire nei mali, dicendo che il mondo è pietra
J'ai peut-être que la maîtrise de rimes pas du genre lève-tôt
Forse ho solo la padronanza delle rime non del tipo mattiniero
Mais aujourd'hui j'peux m'écarter quand se serre l'étau
Ma oggi posso allontanarmi quando si stringe il morsetto
Juste dire, qu'ils vivent mieux, mais on n'a rien d'moins
Basta dire, che vivono meglio, ma non abbiamo nulla di meno
Faire tourner la machine, qu'ils voient cette mine d'or, que cache le ghetto
Far girare la macchina, che vedano questa miniera d'oro, che nasconde il ghetto
Lève-toi, bats-toi ça reste l'hymne
Alzati, lotta, questo rimane l'inno
Arrêtons d'subir, nous sommes les futurs leaders
Smettiamo di subire, siamo i futuri leader
Trop de départs, que Dieu bénisse les naissances
Troppe partenze, che Dio benedica le nascite
Que les jeunes qui m'écoutent donnent à leur vie un vrai sens
Che i giovani che mi ascoltano diano alla loro vita un vero senso
Africaine tragédie, le monde est resté stoïque
Tragedia africana, il mondo è rimasto stoico
L'oppresseur prend son temps pour établir notre vérité historique
L'oppressore prende il suo tempo per stabilire la nostra verità storica
Même sans perche tendue
Anche senza un'asta tesa
Que les jeunes du ghetto relèvent la tête, c'est pas défendu
Che i giovani del ghetto alzino la testa, non è vietato
Issu des quartiers t'as trop d'poids sur les épaules
Proveniente dai quartieri hai troppo peso sulle spalle
Garde bien les pieds sur terre et évite la taule
Tieni i piedi per terra ed evita la prigione
Ghetto, enfant du Ghetto
Ghetto, figlio del Ghetto
À vous est dédié, ce morceau
A voi è dedicato, questo pezzo
On vient d'en bas et on veut monter là haut
Veniamo dal basso e vogliamo salire lassù
J'ai brisé mes chaînes et scié les barreaux
Ho spezzato le mie catene e segato le sbarre
Celui qui n'veut rien faire, trouvera toujours une excuse pour s'endormir
Chi non vuole fare nulla, troverà sempre una scusa per addormentarsi
Celui qui veut y arriver trouvera toujours un moyen pour s'en sortir
Chi vuole farcela troverà sempre un modo per uscirne
J'suis pas du genre à être cool, avec un jeune irrespectueux
Non sono il tipo da essere cool, con un giovane irrispettoso
Qui roule des mécaniques et pense que l'X c'est affectueux
Che fa il duro e pensa che l'X sia affettuoso
Jeune relève la tête, même ton cœur est défectueux
Giovane alza la testa, anche se il tuo cuore è difettoso
Des applaudissements quand tu sors du cardpla c'est ça qu'tu veux
Applausi quando esci dalla cardpla è quello che vuoi
N'essaie pas d'aller plus vite que la musique
Non cercare di andare più veloce della musica
Aie confiance, prends ton temps ça t'évitera la misère
Abbi fiducia, prenditi il tuo tempo ti eviterà la miseria
Des galères auxquelles, tu n' devrais même pas être confronté
Difficoltà alle quali, non dovresti nemmeno essere confrontato
Relève la tête, c'est la meilleure façon d'remonter, yo!
Alza la testa, è il modo migliore per risalire, yo!
Pousse le poste de l'auto à son maxi
Spingi l'auto radio al massimo
Que le monde entende le message d'un simple mort en sursis
Che il mondo senta il messaggio di un semplice morto in sospeso
Seule notre fortune fait notre différence
Solo la nostra fortuna fa la nostra differenza
Dans l'fond on est les mêmes, pour un million d'raisons différentes
In fondo siamo tutti uguali, per un milione di ragioni diverse
J'suis venu dire qu'un homme, un vrai choisit toujours
Sono venuto a dire che un uomo, un vero uomo sceglie sempre
Et qu'il est prêt au pire quand c'est l'honneur de la famille qui se joue
E che è pronto al peggio quando è l'onore della famiglia in gioco
Que dès qu'un gosse se goure, dégun court à son secours
Che appena un bambino sbaglia, nessuno corre in suo aiuto
Que 6 millions d'personnes vivent dans la pauvreté à ce jour
Che 6 milioni di persone vivono in povertà a questo giorno
Que les jeunes montent leur structure
Che i giovani creino la loro struttura
D'une signature, comme l'Africaine armure
Con una firma, come l'armatura africana
Si tu m'écoutes pas, tu vas foncer tout droit dans l'mur
Se non mi ascolti, andrai dritto contro il muro
À coup sûr, c'est d'la prévention, attache ta ceinture
Di sicuro, è prevenzione, allaccia la cintura
Tu veux être le boss réussir, poursuis tes études
Vuoi essere il boss, avere successo, continua i tuoi studi
Ça c'est d'la valeur sûre frère
Questo è un valore sicuro fratello
Fais bien tes calculs garde les pieds sur terre
Fai bene i tuoi calcoli, tieni i piedi per terra
Dans tous les sens, cherche à toucher ta conscience
In tutti i sensi, cerca di toccare la tua coscienza
Nos vies sur terre, brûlent dans l'feu de l'insouciance
Le nostre vite sulla terra, bruciano nel fuoco dell'insouciance
Toi le jeune du ghetto, relève la tête
Tu, il giovane del ghetto, alza la testa
La rue fait mal tu le sais, elle t'a fait tomber bien des fois
La strada fa male lo sai, ti ha fatto cadere molte volte
Tu vis des trucs de dingue
Vivi cose pazzesche
Croque donc la vie à pleine dent, fais-le, étudie en solo
Mordi la vita a pieni denti, fallo, studia da solo
Yo, j'veux des intellos
Yo, voglio degli intellettuali
Jeune prodige du ghetto? Jeune prodige du ghetto!
Giovane prodigio del ghetto? Giovane prodigio del ghetto!
Je voudrais des gars opés pour science-po
Vorrei dei ragazzi pronti per la scienza-po
Au sommet, pour mon ghetto
In cima, per il mio ghetto
J'fais partie de ces jeunes perdus, que le monde bute à plate couture
Faccio parte di quei giovani perduti, che il mondo uccide a sangue freddo
Que le monde torture à coup de bombes et d'coups durs
Che il mondo tortura con bombe e colpi duri
Mais tu crois quoi?
Ma cosa credi?
Quand le mal te hante t'es mal
Quando il male ti tormenta sei male
Quand t'es seule et qu'tu l'comprends, tu te mens, t'es là, seule
Quando sei sola e lo capisci, ti stai mentendo, sei lì, sola
Face à toi-même, tu penses à ta mère, tu penses à ta foi
Di fronte a te stessa, pensi a tua madre, pensi alla tua fede
Car t'es seule face à ta perte comme chaque soir
Perché sei sola di fronte alla tua perdita come ogni sera
Jeune fille, dépressive, trouve-toi une idée très précise
Giovane ragazza, depressa, trova un'idea molto precisa
Pour avancer quand les esprits se rétrécissent
Per andare avanti quando le menti si restringono
Reste digne mais teigneux
Rimani dignitoso ma tenace
Fais mieux, puis fais-le, trop d'âmes vénéneuses et d'esprits haineux
Fai meglio, poi fallo, troppe anime velenose e spiriti pieni di odio
Cette haine me désole elle nous fait stagner en D2
Questo odio mi dispiace, ci fa rimanere in D2
Trop d'esprits dégueus, mon seul vœu c'est de voir le cessez l'feu
Troppi spiriti disgustosi, il mio unico desiderio è vedere il cessate il fuoco
On a la même chance qu'eux, sache-le
Abbiamo la stessa possibilità di loro, sappilo
On a pris tant de bleus, mais tant mieux, à force on défiera les envieux
Abbiamo preso tanti colpi, ma tanto meglio, alla fine sfideremo gli invidiosi
C'est quand tu veux, je me lève à chaque épreuve
Quando vuoi, mi alzo ad ogni prova
Et lorsque les coups pleuvent je ne puis m'empêcher de m'en remettre à Dieu
E quando i colpi piovono non posso fare a meno di affidarmi a Dio
C'est pour mes petits frères, cachés dans un coin en train d'boire
È per i miei fratellini, nascosti in un angolo a bere
En train d'croire que l'échec c'est plein d'arabes et plein d'noirs
Credendo che il fallimento sia pieno di arabi e neri
Préfère respecter les caïds que leurs darons
Preferiscono rispettare i boss che i loro genitori
Plus speed que Christine Aron, tout l'monde debout comme Nég marrons (tout l'monde, debout)
Più veloci di Christine Aron, tutti in piedi come Nég marrons (tutti, in piedi)
J'veux voir des scar-las juges, avocats ou docs
Voglio vedere dei scar-las giudici, avvocati o dottori
Pour nous y a pas qu'le ciné le foot le crime et le hip-hop
Per noi non c'è solo il cinema il calcio il crimine e l'hip-hop
J'me suis perdu sans réfléchir dans les sentiers
Mi sono perso senza riflettere nei sentieri
Relever, pour honorer mon daron sur les chantiers
Alzarsi, per onorare mio padre nei cantieri
Yo frangin, il faut monter ta garde rester un homme fort, yeah
Yo fratello, devi alzare la guardia rimanere un uomo forte, yeah
Yo frangin, t'instruire et ne pas toujours traîner dehors, yeah
Yo fratello, devi istruirti e non sempre trascorrere il tempo fuori, yeah
Yo frangin, pense aux plus jeunes qui te voient en modèle (yeah, yeah, yeah)
Yo fratello, pensa ai più giovani che ti vedono come un modello (yeah, yeah, yeah)
Relève donc la tête
Alza quindi la testa
Sors tes griffes si tu montes, grand
Tira fuori le unghie se sali, grande
Sors les contrats, comprends vite
Tira fuori i contratti, capisci in fretta
Que c'est arrivé tout en haut qu'on t'pend
Che è arrivato in cima che ti appendono
Si t'as pas d'bon sens, fais-toi aider compense
Se non hai buon senso, fatti aiutare compensa
L'ascension sociale, nécessite une prise de conscience
L'ascesa sociale, richiede una presa di coscienza
Et si tu déclines l'invite
E se rifiuti l'invito
Oublie pas d'ôter les épines, des roses cueillies bien vite
Non dimenticare di togliere le spine, dalle rose raccolte in fretta
Ici-bas c'est l'principe, j'ai pas d'preuve mais j't'incite
Qui in basso è il principio, non ho prove ma ti invito
À pas croire que l'échec puisse faire partie d'un rite, parce que c'est pas vrai
A non credere che il fallimento possa far parte di un rito, perché non è vero
Ok, j'veux qu'les jeunes de tess relèvent la tête
Ok, voglio che i giovani delle periferie alzino la testa
On est pas condamné à l'échec (han, han, han, han)
Non siamo condannati al fallimento (han, han, han, han)
C'n'est pas une fatalité, les jeunes de cité eux aussi peuvent y arriver (ouais!)
Non è una fatalità, anche i giovani delle città possono farcela (sì!)
Avec 2 fois plus de volonté on peut grimper et parvenir jusqu'au sommet (yeah!)
Con il doppio della volontà possiamo salire e raggiungere la cima (yeah!)

Trivia about the song Relève la tête by Kery James

When was the song “Relève la tête” released by Kery James?
The song Relève la tête was released in 2004, on the album “Savoir et Vivre Ensemble”.
Who composed the song “Relève la tête” by Kery James?
The song “Relève la tête” by Kery James was composed by Alix Mathurin.

Most popular songs of Kery James

Other artists of Old school hip hop